Ms. Lalic Smajevic (Serbia) said that her Government attached great importance to minority rights, in particular the right of minorities in Serbia to use their own language, which was a precondition for the enjoyment of many other rights. |
Г-жа Лалич-Смаевич (Сербия) говорит, что ее правительство придает большое значение правам меньшинств, в частности праву меньшинств в Сербии пользоваться своим языком, что является предварительным условием для осуществления многих других прав. |
We hope that the conditions set out for the European rapprochement of Serbia will soon be met, so that Serbia will be able to proceed through the necessary stages for the recognition of its status as a candidate. |
Надеемся, что условия, поставленные для сближения Сербии с Европой, будут вскоре выполнены, с тем чтобы Сербия могла пройти через необходимые этапы признания своего статуса кандидата. |
MMS Postcard - service enabling the users of MTS (Mobile Telephony of Serbia) to send a postcard via MMS (multimedia message service) to any address within the territory of Republic of Serbia, from any location (roaming service included), at any time. |
MMS Postcard - служба, предоставляющая возможность пользователям мобильных сетей Сербии отправлять почтовые открытки посредством MMS сообщений любому адресату на территории республики Сербия из любого места (включая роуминг) и в любое время. |
According to Panagopoulos, Greece is conducting a policy of support to Serbia's development and improving the lives of its citizens, as reflected in the large aid that Serbia received after 2000, as well as investments that exceed 2.5 billion EUR. |
Согласно Панагопулосу, Греция проводит политику поддержки Сербии и её развития и улучшения жизни её граждан, что отражается в большой помощи полученной Сербией после 2000 года, а также инвестициями превысившими 2.5 миллиарда евро. |
On the basis of the Security Council resolution 1244, Kosovo and Metohija were under the interim administration of the United Nations. Serbia stressed that resolution 1244 guaranteed the sovereignty of Serbia over its entire territory. |
В соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности Косово и Метохия находятся под временной администрацией Организации Объединенных Наций. Сербия подчеркнула, что резолюция 1244 гарантирует суверенитет Сербии над всей ее территорией. |
No mention is made, however, that the forcible privatization has damaged the interests of the State of Serbia, Serbian companies and the citizens of Serbia other than ethnic Albanians and that indeed their property rights have been annulled by the privatization. |
Однако не упоминается, что принудительная приватизация нанесла ущерб интересам сербского государства, сербских компаний и граждан Сербии, за исключением этнических албанцев, и их права собственности были, в сущности, аннулированы приватизацией. |
The representatives of Serbia reported that Serbia had no experience in the application of the Convention, but did have experience in transboundary cooperation with Bulgaria, Hungary and Romania in strategic environmental assessment (SEA). |
Представители Сербии сообщили, что Сербия не применяла Конвенцию, однако она накопила опыт в области трансграничного сотрудничества с Болгарией, Венгрией и Румынией в вопросах стратегической экологической оценки (СЭО). |
According to him, the project of establishing Information Centres in the Region, including in Serbia, is viable, and Serbia would want to be involved in it. |
По его словам, проект создания информационных центров в регионах, в том числе в Сербии, имеет право на существование и Сербия хотела бы участвовать в его реализации. |
The training session on the evaluation of safety reports, held in Belgrade, Serbia, from 8 to 10 February 2010, was organized at the request of Croatia and Serbia. |
Учебная сессия по оценке докладов о мерах безопасности, проходившая в Белграде, Сербия, с 8 по 10 февраля 2010 года, была организована по просьбе Сербии и Хорватии. |
The delegations of Armenia, Belgium, France, Hungary, Lithuania, Poland and Serbia reported that procedures for ratification of the Protocol were under way, with those in Hungary and Serbia being the most advanced. |
Делегации Армении, Бельгии, Венгрии, Литвы, Польши, Сербии и Франции сообщили, что процедуры ратификации Протокола уже запущены, при этом наибольшего прогресса в этой области добились Венгрия и Сербия. |
This disposition is in conformity with the Constitution of Serbia, which stipulates that generally accepted rules of international law and ratified international treaties form an integral part of the legal system of Serbia and that they are implemented directly. |
ЗЗ. Такое положение согласуется с Конституцией Республики Сербия, которая предусматривает, что общепринятые нормы международного права и ратифицированные международные договоры составляют неотъемлемую часть правовой системы Сербии и что они имеют прямое действие. |
Serbia (27 June 2014) reported 22 offences committed in the territory of Serbia (19 in Belgrade, 2 in Subotica and 1 in Novi Sad) against persons employed in foreign embassies and in missions of international organizations in 2013 and 2014. |
Сербия (27 июня 2014 года) сообщила о 22 правонарушениях, совершенных в 2013 и 2014 годах на территории Сербии (19 - в Белграде, 2 - в Суботице и 1 - в Нови-Саде) в отношении лиц, работающих в иностранных посольствах и представительствах международных организаций. |
When the President of Serbia speaks of proofs and there is none, when he distorts reality as per his choosing, it would be hard to take his word, as stated in his address, that the "Serbia of today and tomorrow should be trusted". |
Когда президент Сербии говорит о доказательствах, которых нет, когда он изображает реальность так, как ему заблагорассудится, трудно поверить прозвучавшим в его заявлении словам о том, что «Сербия сегодняшнего и завтрашнего дня заслуживает доверия». |
The request indicates that, while Serbia's "national budget" will be the source of funding for all survey activities, Serbia will rely on "donations" to fund the entirety of demining costs. |
В запросе указывается, что если в качестве источника финансирования применительно ко всем операциям по обследованию будет выступать "национальный бюджет" Сербии, то в отношении всей совокупности затрат на разминирование Сербия будет полагаться на "пожертвования". |
As a result, Croatia claims a large part of the disputed area controlled by Serbia, while Serbia does not claim the much smaller parts controlled by Croatia. |
В результате Хорватия претендует на значительную территорию, находящуюся под контролем Сербии, в то время как Сербия не претендует на незначительную территорию, находящуюся под контролем Хорватии. |
The regions of Serbia include geographical and, to a lesser extent, traditional and historical areas. |
Регионы Сербии - географические и исторические регионы Сербии. |
In Serbia, a number of laws and by-laws had been approved in the last biennium to harmonize Serbian legislation with EU new legislative framework. |
В последние два года в Сербии был принят ряд законов и подзаконных актов в целях согласования законодательства Сербии с Новой нормативно-правовой базой ЕС. |
The implementation of the MOU by the NPI in Serbia has been delayed due to governmental restructuring and, consequently, it had to be cancelled. |
Выполнение МоВ НУУ Сербии задержалось из-за реорганизации правительства, поэтому он был отменен. |
In Serbia, the Serbian Environmental Protection Agency was responsible for establishing and maintaining the national Information System for Environmental Protection. |
В Сербии ответственность за создание и обеспечение функционирования национальной информационной системы по охране окружающей среды несет Агентство по охране окружающей среды Сербии. |
We have also listened attentively to the statements made by His Excellency Mr. Boris Tadić, President of Serbia, and Mr. Fatmir Sejdiu. |
Мы также внимательно выслушали заявления президента Сербии Его Превосходительства г-на Бориса Тадича и г-на Фатмира Сейдиу. |
The freedom of the press and the freedom of speech are guaranteed by the constitution of Serbia. |
Свобода печати и свобода слова гарантированы Конституцией Сербии. |
Serbs, Serbia and the Serbian Academy of Sciences and Arts are linked in these textbooks to the ideas of "Greater Serbia" and "ethnic cleansing". |
Сербы, Сербия и Академия наук и искусств Сербии ассоциируются в этих учебниках с понятиями "Великая Сербия" и "этническая чистка". |
The Office strongly believes that the remaining accused, namely, Ratko Mladić, Radovan Karadžić, Stojan Župljanin and Goran Hadžić, are within reach of the authorities in Serbia and that Serbia can locate and arrest them. |
Канцелярия твердо убеждена в том, что оставшиеся обвиняемые, а именно: Ратко Младич, Радован Караджич, Стоян Жуплянин и Горан Гаджич, находятся в пределах досягаемости властей в Сербии и что Сербия способна обнаружить и арестовать их. |
The people of Serbia started doing this successfully and democratically in 2000, when they removed the regime largely responsible for the hardships that befell Serbia and the Balkans in the last decade of the twentieth century. |
Народ Сербии начал этот успешный демократический процесс в 2000 году, когда он избавился от режима, который в большой степени отвечал за трудности, которые переживали Сербия и Балканы в течение последнего десятилетия XX века. |
Serbia was a priority country supported by the Secretariat; further, the Secretariat would be pleased to continue providing support to Serbia, with UNCTAD as a development partner. |
Секретариат рассматривает Сербию как одного из первоочередных получателей такой поддержки; Секретариат готов и впредь предоставлять ее Сербии во взаимодействии с ЮНКТАД как партнером по процессу развития. |