As at June 2010, the Governments of Belgium and Switzerland also contributed to UN.GIFT, to its joint programme in Serbia. |
В июне 2010 года правительства Бельгии и Швейцарии также внесли свой вклад в ГИБТЛ-ООН для финансирования своей совместной программы в Сербии. |
Participants were also introduced to the versions of the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool produced for Croatia, Montenegro and Serbia. |
Кроме того, участникам были представлены версии Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи, разработанные для Хорватии, Сербии и Черногории. |
Preventive measures, such as religious education and cultural programmes, were considered important by Serbia. |
Превентивные меры, такие как религиозное обучение и распространение программ в области культуры, считаются весьма важными в Сербии. |
On a broader scale, Serbia reported that it organized conferences and gatherings to foster interreligious dialogue and eliminate religious prejudice. |
В более широком масштабе в Сербии проводятся конференции и совещания, которые содействуют межрелигиозному диалогу и способствуют искоренению религиозных предрассудков. |
Serbia requested further information on the measures taken to protect and respect rights of national minorities, particularly the Serbian minority in the country. |
Делегация Сербии просила представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых для защиты и обеспечения уважения прав национальных меньшинств, в частности сербского меньшинства, в стране. |
A free legal aid project is currently being implemented by the Ministry of Justice, with the support of international community in Serbia. |
В настоящее время Министерством юстиции при поддержке международного сообщества в Сербии осуществляется проект предоставления бесплатной правовой помощи. |
Serbia hosted large numbers of refugees from Bosnia and Herzegovina and internally displaced persons from its southern province of Kosovo. |
В Сербии находится множество беженцев из Боснии и Герцеговины и внутренне перемещенных лиц из ее южного края Косово. |
As stated in the report of the President of the Tribunal, the cooperation of Serbia on those issues has been timely and adequate. |
Как отмечается в докладе Председателя Трибунала, сотрудничество со стороны Сербии в этих вопросах было своевременным и надлежащим. |
I am pleased to note the determination just expressed from this rostrum by my colleague from Serbia. |
Я с удовлетворением отмечаю только что выраженную с этой трибуны моим коллегой из Сербии решимость его страны сделать это. |
According to the International Court of Justice in Bosnia v. Serbia the obligation to prevent genocide is a separate obligation which arises from omission. |
Согласно решению Международного Суда по делу Босния против Сербии обязательство предупреждать геноцид является отдельным обязательством, которое вытекает из бездействия. |
Assistance by Serbia will remain crucial to the Tribunal's successful completion of the remaining trials and appeals. |
Помощь Сербии будет иметь важнейшее значение для успешного завершения работы Трибунала по оставшимся судебным и апелляционным процессам. |
The National Security Council of Serbia plays an important lead role by closely supervising and guiding the work of the investigating agencies. |
Национальный совет безопасности Сербии играет важную руководящую роль, обеспечивая тщательный надзор за работой следственных органов и осуществляя общее руководство. |
In the EU but also in Serbia, early school leavers continue to pose a challenge. |
В странах ЕС, а также в Сербии сохраняется проблема, связанная с тем, что дети рано бросают школу. |
Similarly, in Greece and Serbia quotas for female candidates in electoral lists have been established. |
Аналогичным образом квоты на включение женщин-кандидатов в избирательные списки были введены в Греции и Сербии. |
CRC recommended that Serbia amend the declaration made upon its ratification of OP-CRC-AC to reflect the new legislation regarding military recruitment. |
КПР рекомендовал Сербии внести поправки в заявление, сделанное во время ратификации КПР-ФП-ВК, с тем чтобы отразить в нем новое законодательство о призыве на военную службу. |
UNCT noted that in general a legislative framework for protecting human rights was in place in Serbia. |
СГООН отметила, что в Сербии существует законодательная база по защите прав человека. |
CRC noted the Deputy Ombudsman's specialized responsibility to monitor the rights of children, and recommended that Serbia provide that office with sufficient resources. |
КПР отметил специальные полномочия заместителя Омбудсмена заниматься мониторингом и защитой прав детей и рекомендовал Сербии выделять его Управлению достаточные ресурсы. |
It recommended that Serbia implement the prison system reform and set up an inspection system. |
Он рекомендовал Сербии осуществить реформу пенитенциарной системы и создать систему проверки условий содержания под стражей независимыми экспертами. |
CRC was concerned about the lack of a social protection system covering all child victims, and recommended that Serbia establish one. |
КПР выразил обеспокоенность по поводу отсутствия системы социальной защиты, охватывающей всех детей, и рекомендовал Сербии создать такую систему. |
CERD was concerned about the vulnerability of returnees and internally displaced persons, and recommended that Serbia increase the safeguards against statelessness. |
КЛРД выразил озабоченность по поводу уязвимости возвращенцев и внутренне перемещенных лиц и рекомендовал Сербии усилить гарантии против безгражданства. |
AWC stated that Serbia had established legislative framework related to the prohibition of discrimination, gender equality and protection from gender-based violence. |
АЖЦ заявил, что в Сербии создана нормативно-правовая база, касающаяся запрещения дискриминации, равенства мужчин и женщин и защиты от гендерно мотивированного насилия. |
JS1 noted that the legislation in Serbia had not yet been fully harmonized with international standards of the CRC. |
В СП1 отмечается, что законодательство Сербии пока не в полной мере согласуется с международными стандартами, предусмотренными КПР. |
ECPAT recommended that Serbia implement this protocol as well as monitor and evaluate its impact. |
ЭКПАТ рекомендовала Сербии применять на практике этот протокол, а также проводить мониторинг и анализ его воздействия. |
JS1 recommended that Serbia take measures to provide licenses and integrate into the system the existing efficient services providers outside the state sector. |
В СП1 Сербии рекомендуется принять меры по лицензированию и интеграции в систему существующих эффективных поставщиков услуг вне государственного сектора. |
JS5 also recommended that Serbia provide new, unmarked travel documentation to the individuals affected by border controls. |
В СП5 также рекомендуется Сербии выдавать новые, без пометок, проездные документы лицам, столкнувшимся со сложностями на пограничном контроле. |