Английский - русский
Перевод слова Serbia
Вариант перевода Сербии

Примеры в контексте "Serbia - Сербии"

Примеры: Serbia - Сербии
This law, which applies to the whole of Serbia except for the province of Vojvodina, places severe restrictions on the purchase, sale, exchange and renting of real property between members of different ethnic groups. Этот закон распространяется на всю территорию Сербии, за исключением автономного края Воеводина, и устанавливает жесткие ограничения на заключение между представителями различных этнических групп сделок о приобретении, продаже, обмене и сдаче в аренду недвижимости.
The Special Rapporteur is also concerned that these drastic measures, which de facto amount to nullifying the results of the 1996 local elections, are not conducive to fostering the fragile democracy slowly taking root in Serbia. Специальный докладчик обеспокоена также тем, что эти радикальные меры, которые де-факто сводятся к аннулированию результатов местных выборов 1996 года, не способствуют укреплению хрупких основ демократии, процесс установления которой в Сербии идет медленно.
We welcome all democratic developments in Serbia, the consequence of which should be to remove from power the political group responsible for the crimes committed in the former Yugoslavia and to eliminate the chauvinistic mindset that encourages war. Мы приветствуем развитие всех демократических событий в Сербии, которые должны способствовать отстранению от власти политической группы, виновной в совершенных в бывшей Югославии преступлениях, и ликвидации шовинистического менталитета, который поощряет войны.
In the field of normative improvements to legislation aimed at ensuring successful trials involving transferred cases, I would like to inform the Council that a new criminal code has been adopted by the National Assembly of Serbia. В отношении совершенствования норм законодательства, которое нацелено на обеспечение успешного проведения процессов по переданным делам, я хотел бы проинформировать Совет о том, что Союзной скупщиной Сербии был принят новый уголовный кодекс.
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the text entitled "International Media Farce on the so-called Oppression of the Albanian National Minority in Serbia". Имею честь препроводить в приложении к настоящему письму текст, озаглавленный "Фарс, разыгранный международными средствами массовой информации в связи с так называемым угнетением албанского национального меньшинства в Сербии".
The present practice is to establish low levels of guaranteed wage (200 dinars in Serbia and 208 dinars in Montenegro in June 1997). В настоящее время размеры гарантированной зарплаты устанавливаются на низком уровне (200 динаров в Сербии и 208 динаров в Черногории по состоянию на июнь 1997 года).
The Law on Marriage and Family Relations of Serbia, the main legal regulation governing marital and family relations, does not contain an explicit definition of the family. В Сербии Закон о брачных и семейных отношениях, являющийся основным правовым актом, регулирующим брачные и семейные отношения, не содержит четкого определения понятия "семья".
There are 464 such libraries in Serbia: 2 national libraries, 166 college and university libraries, 297 specialized libraries and 10 comprehensive libraries. В Сербии функционируют 464 такие библиотеки: 2 национальные библиотеки, 166 библиотек колледжей и университетов, 297 специализированных библиотек и 10 общих библиотек.
However, the range of these stations is relatively small - only for Belgrade and its vicinity - and other citizens of Serbia can watch only State television. Вместе с тем, охват этих станций относительно невелик и ограничен лишь Белградом и его окрестностями, при этом остальные граждане Сербии имеют возможность смотреть лишь государственное телевидение.
Under the 1991 Law on the Official Use of Languages of Serbia, in areas inhabited by minorities their languages shall be in official use together with the Serbian language. Согласно Закону об официальном использовании языков, принятому в Сербии в 1991 году, в районах проживания меньшинств одновременно с сербским языком официально используются и их языки.
Provisions in the Penal Code of Serbia penalizing "public exposure to ridicule" should be reviewed to ensure that they fully comply with the right to freedom of expression guaranteed in that Covenant. Следует пересмотреть содержащиеся в Уголовном кодексе Сербии положения, предусматривающие наказание за "публичное оскорбление", с тем чтобы обеспечить их полное соответствие с правом на свободное выражение убеждений, гарантированным в Пакте.
In this regard, the Special Rapporteur wishes to express his particular gratitude to the following local non-governmental organizations, all based in Belgrade: the Humanitarian Law Fund, the Centre for Anti-War Action and the newly founded Helsinki Committee for Human Rights in Serbia. В этой связи Специальный докладчик хотел бы выразить свою особую признательность следующим местным неправительственным организациям, все из которых находятся в Белграде: Фонду гуманитарного права, Центру антивоенных действий и недавно созданному Хельсинкскому комитету по правам человека в Сербии.
The Milosević regime in Serbia remains the fundamental obstacle to improved regional peace and stability and a better life not only for the Serbs but for all people there. Режим Милошевича в Сербии по-прежнему является главным препятствием на пути укрепления мира и стабильности в регионе и обеспечения лучших условий жизни не только для сербов, но и для всего населения.
The brave voters of Serbia have now made it clear, with their message of determination, that they wish to end Yugoslavia's international isolation, rebuild its broken economy and form a Government that is neither feared by, nor fears, its people. Смелые избиратели Сербии четко и со всей решимостью продемонстрировали, что они хотят положить конец международной изоляции Югославии, восстановить ее разрушенную экономику и сформировать правительство, которое не боится своего народа и не запугивает свой народ.
If he does, and when democracy prevails, the people of Serbia, of Montenegro and, to be sure, of Kosovo can be certain of better days ahead. Если он это сделает и когда воцарится демократия, народы Сербии, Черногории и уж наверняка Косово могут быть уверены в лучшем завтрашнем дне.
Joint safety audits leading to crime prevention strategy formulation were carried out with local authorities in Burkina Faso, Burundi, Kenya and United Republic of Tanzania in Africa; in Colombia, Jamaica and Mexico in Latin America and the Caribbean; and in Serbia in Europe. Совместные проверки на предмет определения уровня безопасности, результаты которых составляют основу для разработки стратегии предупреждения преступности, проводились совместно с местными органами самоуправления в Буркина-Фасо, Бурунди, Кении и Объединенной Республике Танзания; в Колумбии, Мексике и Ямайке; и в Сербии.
Round table 1 was co-chaired by David John Howard Thompson, Prime Minister of Barbados, and Mirko Cvetković, Prime Minister of Serbia. Сопредседателями «круглого стола» 1 были Дэвид Джон Ховард Томпсон, премьер-министр Барбадоса, и Мирко Цветкович, премьер-министр Сербии.
As regards the situation in southern Serbia, there have been reports in the last few weeks of an increased Serbian police presence throughout the ground security zone, and on 21 June 13 families totalling 103 people left Ternovci Vogel and crossed into Kosovo. Что касается обстановки в южной части Сербии, то оттуда в последние несколько недель поступают сообщения о расширении присутствия сербской полиции на территории всей наземной зоны безопасности, а 21 июня 13 семей численностью 103 человека покинули Терновци-Вогель и перешли в Косово.
In this regard, project identification was undertaken in 2003 in southern Serbia and in the former Yugoslav Republic of Macedonia to strengthen local capacities in undertaking strategic urban development planning at the municipal level. В связи с этим в 2003 году как в южной части Сербии, так и в бывшей югославской Республике Македонии была проведена работа по отбору проектов по укреплению местного потенциала в вопросах стратегического планирования деятельности по развитию городов на муниципальном уровне.
However, we are concerned by the report's observation that cooperation by the Government of Serbia is not satisfactory with regard to access to archives and key documents and to the capture of those who are still fugitives, including Radovan Karadzic and Ratko Mladic. Однако нас беспокоит замечание в докладе о неудовлетворительном сотрудничестве правительства Сербии в том, что касается доступа к архивам и ключевым документам и поимки тех, кто все еще скрывается от правосудия, включая Радована Караджича и Ратко Младича.
As a result of regional cooperation and the joint action of the authorities of Serbia, Bosnia and Herzegovina and Montenegro, two high-ranking fugitives were located and arrested. В результате регионального сотрудничества и совместных действий властей Сербии, Боснии и Герцеговины и Черногории было определено местонахождение двух высокопоставленных лиц, скрывающихся от правосудия, которые затем были арестованы.
The report makes no mention of the requests of Serbia or of its contention that the "evolving circumstances" represent a violation of resolution 1244. В докладе не упоминаются ни просьбы Сербии, ни ее утверждения о том, что «изменяющиеся обстоятельства» являются нарушением резолюции 1244.
We believe that it can make a useful contribution to determining how Serbia can work with Kosovo and with the international presences there as part of enhancing cooperation among all the countries of the Balkans. Мы считаем, что он может внести полезный вклад в определение возможных путей взаимодействия Сербии с Косово и с международным присутствием в рамках усилий, направленных на укрепление сотрудничества между всеми балканскими странами.
The report does not refer to the request of Serbia or her arguments that the "new reality" is the result of a violation of resolution 1244. В докладе не упоминается ни о просьбе Сербии, ни о ее аргументах, доказывающих, что «новая реальность» является результатом нарушения резолюции 1244.
In conclusion, we would like to reiterate that we have no doubt that the future of Serbia and Kosovo lie in European integration. В заключение мы хотели бы вновь подтвердить, что не сомневаемся в том, что будущее Сербии и Косово заключается в европейской интеграции.