In addition, owing to ongoing political and technical dialogue between Belgrade and Pristina, the number of requests from Serbia temporarily decreased |
Кроме того, в связи с продолжающимся между Белградом и Приштиной диалогом по политическим и техническим вопросам число просьб от Сербии временно сократилось |
Proposals to be implemented later in 2013 or in 2014 are being reviewed with regard to Guinea, Madagascar, the Niger, Panama, Serbia and Sierra Leone. |
Рассматривается возможность осуществления на более позднем этапе, в 2013 или в 2014 году, предложений в отношении Гвинеи, Мадагаскара, Нигера, Панамы, Сербии и Сьерра-Леоне. |
Speaking on behalf of the delegations already mentioned and, in addition, Georgia, Montenegro and Serbia, she said that, with regard to the support account, the budget proposal before the Assembly would entail increased resources in 2013/14. |
Выступая от имени уже упомянутых делегаций и, помимо этого, Грузии, Сербии и Черногории, оратор говорит, что предлагаемый бюджет для вспомогательного счета на 2013/14 год, представленный Ассамблее, предусматривает больший объем ресурсов. |
With regard to regional cooperation, the International Criminal Police Organization (INTERPOL) National Central Bureau for Serbia in Belgrade facilitated the exchange of information among police agencies in the Balkan States and participated in counter-terrorist and other crime-fighting activities in the region. |
Что касается сферы регионального сотрудничества, то Национальное центральное бюро Международной организации уголовной полиции (Интерпол) для Сербии в Белграде содействует обмену информацией между полицейскими учреждениями балканских государств и участвует в контртеррористической и иной деятельности по борьбе с преступностью в регионе. |
Although the strong interest shown by major international companies in investing in Serbia's ICT sector was encouraging, much remained to be done if her country was to achieve its goal of becoming a regional ICT hub. |
Несмотря на такой обнадеживающий фактор, как большой интерес, проявляемый крупными международными компаниями к инвестированию в сектор ИКТ Сербии, многое еще предстоит сделать для того, чтобы страна достигла своей цели стать региональным центром ИКТ. |
During his visit to Serbia and Kosovo, he had found that internally displaced persons preferred local integration because they feared for their safety and their livelihoods in the event of a return to their place of origin. |
Во время посещения Сербии и Косова Специальный докладчик узнал, что внутренне перемещенные лица предпочитают интеграцию на месте, поскольку они опасаются за свою безопасность и обеспечение средств к существованию в случае возвращения в родные места. |
The organization also initiated the founding of a Serbian all-party parliamentary group for HIV/AIDS and reproductive health at the National Assembly of Serbia (8 June 2009). |
Организация также выступила с инициативой создания в Национальном собрании Сербии Сербской межпартийной парламентской группы по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом и репродуктивного здоровья (8 июня 2009 года). |
UNODC released the results of corruption and other crime victimization surveys for the western Balkans: Albania, Croatia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro and Serbia. |
ЮНОДК опубликовало результаты обследований по вопросам коррупции и других преступлений, проводившихся в странах Западных Балкан: Албании, Бывшей югославской Республике Македония, Сербии, Хорватии и Черногории. |
The newly established Ministry of Human and Minority Rights was the institutional mechanism responsible for drafting laws and developing strategies to expand Serbia's current legal framework in order to ensure the equal treatment of all citizens before the law. |
Недавно созданное Министерство по правам человека и национальных меньшинств является институциональным механизмом, которому поручено разрабатывать законы и стратегии развития для расширения существующих правовых рамок в Сербии в целях обеспечения равного обращения со всеми гражданами перед законом. |
He enquired about action to stem racist rhetoric by politicians, members of political parties, organized groups and the media, especially in the light of developments in and near Serbia over the previous 20 years. |
Оратор задает вопрос о мерах по пресечению расистской риторики, которую позволяют себе политики, члены политических партий, организованные группы и средства массовой информации, особенно в свете событий в самой Сербии и вокруг нее в последние 20 лет. |
Despite considerable efforts to ensure that the rights of all persons living in Serbia were respected, many vestiges of the past remained and continued to affect certain population groups. |
Несмотря на принятие масштабных усилий по обеспечению соблюдения прав человека всех лиц, проживающих на территории Сербии, многие пережитки прошлого сохраняются до сих пор в ущерб правам отдельных групп населения. |
Given that the Roma minority was the poorest and most marginalized in Serbia, it had been decided in 2008 to establish the Council for the Promotion of the Status of Roma. |
Поскольку меньшинство рома по-прежнему является беднейшим и наиболее социально отчужденным в Сербии, в 2008 году было принято решение о создании Совета по улучшению положения рома. |
Significant achievements were demonstrated in this area by nine countries: Azerbaijan, Belarus, Georgia, Montenegro, Russian Federation, Serbia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and Uzbekistan. |
Существенных позитивных результатов в этой области удалось добиться 9 странам: Азербайджану, Беларуси, бывшей югославской Республике Македония, Грузии, Российской Федерации, Сербии, Узбекистану, Украине и Черногории. |
Gender analysis with time use data in Serbia focused on differences in time use according to employment status, week or weekend day, and type of settlement. |
Гендерный анализ данных о бюджете времени в Сербии посвящен различиям в использовании времени в зависимости от статуса занятости, недели и дня недели и типа населенного пункта. |
The Steering Committee was also informed of progress made on the partnership project TRANSDANUBE, developed by THE PEP focal points from countries bordering the Danube River (Germany, Hungary, Croatia, Serbia, Bulgaria, Romania, Republic of Moldova and Ukraine). |
ЗЗ. Руководящий комитет был также проинформирован о достигнутом прогрессе в области осуществления в контексте Партнерства проекта ТРАНСДУНАЙ, подготовленного координационными центрами ОПТОСОЗ в придунайских странах (Германии, Венгрии, Хорватии, Сербии, Болгарии, Румынии, Республике Молдова и Украине). |
In a project to increase the capacities of the Serbian Environmental Protection Agency, industries, public utilities and Government authorities in Serbia, REC-CEE implemented models of emissions monitoring and reporting to national institutions and the EU. |
В рамках проекта по укреплению потенциала Сербского агентства по защите окружающей среды, промышленных предприятий, коммунальных служб и государственных органов Сербии РЭЦ-ЦВЕ занимался внедрением моделей мониторинга выбросов и представления соответствующей отчетности национальным учреждениям и ЕС. |
Representatives of Bosnia and Herzegovina, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia requested assistance in setting targets and targets dates through projects on the ground and the organization of a subregional workshop for South-Eastern Europe. |
Представители Боснии и Герцеговины, Сербии и бывшей югославской Республики Македонии обратились с просьбой оказать им помощь в установлении целевых показателей и контрольных сроков путем реализации проектов на местах и организации субрегионального рабочего совещания для Юго-Восточной Европы. |
The meeting was hosted by the Sava Commission and attended by the experts from Croatia, the Netherlands, Russian Federation and Serbia. |
Это совещание было организовано Комиссией по реке Сава, и участие в нем приняли эксперты от Нидерландов, Российской Федерации, Сербии и Хорватии. |
Local knowledge requirements in Belarus, Kazakhstan, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia and Ukraine. |
Требования к знанию местных условий, существующие в Беларуси, Казахстане, Республике Молдова, Российской Федерации, Сербии и Украине |
In 2006, the Ministry competent for housing prepared a Draft Study of the Housing Sector of Serbia, creating the basis for preparation of the "National Housing Policy". |
В 2006 году министерство, отвечающее за жилье, подготовило Проект обследования жилищного сектора в Сербии, ставший основой для разработки Национальной жилищной политики. |
In 2009, as a part of the campaign "Protection of Children on the Internet", the Ministry of Telecommunications and Information Society has organized numerous round tables and discussions in more than 120 cities in Serbia. |
В 2009 году в рамках кампании "Защита детей в сети Интернет" Министерство по вопросам телекоммуникаций и информационного общества организовало проведение многочисленных обсуждений за круглым столом и дискуссий более чем в 120 городах Сербии. |
Similarly, in Serbia, empirical research had been conducted by the Anti-Corruption Agency on the integrity of specific public bodies, based on the experiences of service users in the sectors of health care, local government and the judiciary. |
Аналогичным образом, в Сербии Антикоррупционным агентством было проведено исследование по вопросу соблюдения принципов честности и неподкупности в конкретных публичных органах с использованием информации о личном опыте пользователей услугами в таких секторах, как здравоохранение, местная администрация и судебная власть. |
The Conference was informed that since the formal meeting of the Committee, credentials in due form had been received from the following States: Belarus, China, Equatorial Guinea, Finland, Japan, Malta, Norway and Serbia. |
Участники Конференции были информированы о том, что со времени проведения официального заседания Комитета надлежащие полномочия были получены от следующих государств: Беларуси, Китая, Мальты, Норвегии, Сербии, Финляндии, Экваториальной Гвинеи и Японии. |
The majority (56) came from Bosnia and Herzegovina, with 25 from Croatia and 10 from Serbia. |
Большинство запросов (56) поступило из Боснии и Герцеговины, 25 - из Хорватии и 10 - из Сербии. |
Seven new grantees in Albania, Colombia, Egypt, Guatemala, Serbia, Thailand and Zimbabwe will work to address and prevent violence against women who face discrimination and exclusion. |
Семь новых грантополучателей в Албании, Гватемале, Египте, Зимбабве, Колумбии, Сербии и Таиланде будут работать в целях пресечения и предупреждения насилия в отношении женщин, страдающих от дискриминации и изоляции. |