In cooperation with the OSCE the Ministry implemented in 15 towns of Serbia the pilot project "Introduction of a representative for women's questions at local government level". |
В сотрудничестве с ОБСЕ министерство осуществило в 15 городах Сербии экспериментальный проект под названием «Введение представителя по вопросам женщин на уровне местного самоуправления». |
The unit has so far prepared documents necessary for the negotiations on loan terms and conditions between the Government of Serbia and the World Bank. |
До настоящего момента группа подготовила документы, необходимые для проведения переговоров о сроках и условиях предоставления займов между правительством Сербии и Всемирным банком. |
It also mentions a change of policy in Serbia, the constant demands for the partition of Kosovo, divisive statements from politicians and provocative language concerning the possibility of a renewal of hostilities. |
Там также упоминаются изменение политики в Сербии, постоянные требования разделения Косово, раскольнические заявления политиков и провокационные высказывания по поводу возможности возобновления боевых действий. |
This figure would have been even lower had not President Koštunica and the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia encouraged the Kosovo Serbs to vote. |
Эта цифра была бы меньше, если бы президент Коштуница и правительства Союзной Республики Югославии и Сербии не призвали косовских сербов голосовать. |
The European Union expects the Albanian community in southern Serbia to designate representatives who can engage in a constructive dialogue with the Serb and Yugoslav authorities. |
Европейский союз надеется, что албанская община в южной части Сербии назначит представителей, которые смогут вступить в конструктивный диалог с сербскими и югославскими властями. |
More recently, WFP has started providing food assistance to some 8,000 refugees from the former Yugoslav Republic of Macedonia, and to returnees to southern Serbia. |
В последнее время МПП приступила к оказанию продовольственной помощи примерно 8000 беженцев из бывшей югославской Республики Македонии и репатриантам, возвращающимся в южные районы Сербии. |
The advance of the Ottomans in the central parts of the Balkan peninsula caused serious anxiety not only for Ivan Shishman but also in Serbia and Bosnia. |
Продвижение османов в центральной части Балканского полуострова вызвало серьёзное беспокойство не только у Ивана Шишмана, но и в Сербии и Боснии. |
An attempt to cross the river with fishing boats from Serbia failed because the local fishermen didn't have permits for transporting people with their boats. |
Попытка попасть туда на рыбацкой лодке со стороны Сербии провалилась, так как у местных рыбаков не было разрешения на транспортировку людей. |
The Ottomans kept the city up to the Serbian Uprising: at the time, Belgrade was a city of semi-independent Serbia under Ottoman suzerainty. |
Турки удерживали город вплоть до Первого сербского восстания: после него Белград был городом полунезависимой Сербии под османским сюзеренитетом. |
On 28 July, Austria-Hungary declared war on Serbia and, as Marie saw it, "the world's peace was torn to shreds". |
28 июля Австро-Венгрия объявила Сербии войну и, как считала Мария, «мир во всем мире был разорван в клочья». |
On, or about, 28 March 1999, forces of the FRY and Serbia surrounded the villagers and then approached them, demanding money. |
28 марта 1999 года силы СРЮ и Сербии окружили жителей деревни, а затем подошли к ним, требуя денег. |
In 1969, the Archive was given its current name, the Archive of Serbia. |
В 1969 году архив получил нынешнее название - Архив Сербии. |
On 28 September 1994, he was sentenced to five years in the Dubrava penitentiary for "endangering the constitutional order of Serbia". |
28 сентября 1994 он был приговорен к пяти годам в исправительной колонии Дубравы за «посягательство на конституционный строй Сербии». |
Petrić is a member of the Association of Writers of Serbia and Vice-President of the Association of Writers of Yugoslavia. |
Петрич являлась членом Союза писателей Сербии и вице-президентом Союза писателей Югославии. |
The elementary school in Ritopek was one of the first schools in Serbia, established in 1838. |
Начальная школа в Ритопеке была одной из первых школ в Сербии, основана в 1838 году. |
Serbian culture refers to the culture of Serbia and of ethnic Serbs. |
Сербская культура - это культура Сербии и сербов. |
Penezić was a member of the Central Committee of the League of Communists of Yugoslavia and the League of Communists of Serbia Executive Committee. |
Пенезич был членом Центрального комитета Союза коммунистов Югославии и Исполнительного комитета Коммунистической партии Сербии. |
The building was then used for diplomatic missions, but since World War II, it is the seat of the Association of Writers of Serbia. |
Здание потом было использовано для целей дипломатических представительств, и с Второй мировой войны в ней находится Союз писателей Сербии. |
Since 1999, the Réseau Voltaire has dealt with international issues, including daily news about the bombings of Serbia by NATO. |
С 1999 Réseau Voltaire освещает международные проблемы, в частности, она публиковала новости о бомбежках Сербии НАТО и анализ событий 11 сентября. |
Looking for a property in Croatia or Serbia? |
Ищите недвижимость в Хорватии или Сербии? |
They both finished title Champion of Serbia!! |
Обе собаки закрыли титул Чемпион Сербии!! |
During 1992 and 1993, an estimated 225,000 Croats, as well as refugees from Bosnia and Herzegovina and Serbia, settled in Croatia. |
В 1992 и 1993 годах около 225 тысяч хорватских беженцев из Боснии и Сербии бежали на территорию Хорватии. |
Between October and December 1992, he was a member of the Organization for Security and Co-operation in Europe mission to the Sandžak region in Serbia. |
С октября по декабрь 1992 года он входил в состав миссии ОБСЕ в регионе Санджак в Сербии. |
The main suspect was Vlastimir Đordević, head of MUP's Public Security and Serbia's assistant minister for internal affairs during the Kosovo war. |
Главным подозреваемым был Властимир Дордевич, руководитель отдела общественной безопасности МВД и помощником министра внутренних дел Сербии во время войны в Косово. |
It has been called the most important event in Serbia between independence (1878) and the First Balkan War (1912). |
Оно считается самым важным событием в истории Сербии между независимостью (1878 год) и Первой Балканской войной (1912 год). |