In addition, he noted that European integration had taken significant steps forward with the decision to grant candidate status to Serbia and also to launch a feasibility study in Kosovo. |
Кроме того, он отметил, что европейская интеграция продвинулась далеко вперед благодаря решению о предоставлении статуса кандидата Сербии и инициированию исследования о целесообразности такого шага в Косово. |
These discussions reached a critical stage in late March and early April, particularly in the light of the expected progress reports on Serbia and Kosovo of the European Commission. |
Обсуждения достигли своего решающего этапа в конце марта - начале апреля, в том числе в свете предстоящего опубликования очередных докладов Европейской комиссии по Сербии и Косово. |
Setting priorities by the Serbia Competition Commission is important because of the small number of employees and its plan to realize the goals of the competition protection with minimum costs. |
Установление приоритетов Комиссии по вопросам конкуренции Сербии имеет важное значение, поскольку число ее сотрудников ограничено и она стремится обеспечить выполнение задач защиты конкуренции при минимальных издержках. |
This was the case of a study visit made to export control authorities in Albania, Bosnia and Herzegovina and Serbia in the past year. |
В качестве примера можно привести проведение в прошлом году ознакомительного посещения органов экспортного контроля в Албании, Боснии и Герцеговине и Сербии. |
To date, replies have been received from the Governments of Armenia, Azerbaijan, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, Portugal, Qatar, Serbia, Spain and Ukraine. |
На сегодняшний день получены ответы от правительств Армении, Азербайджана, Кубы, Доминиканской Республики, Эквадора, Португалии, Катара, Сербии, Испании и Украины. |
After that date, responses to the questionnaire had been received from Belarus, Bulgaria, France, Ireland, Italy, Malta, Romania, Serbia and Slovenia. |
После этого ответы по вопроснику были получены от Беларуси, Болгарии, Ирландии, Италии, Мальты, Румынии, Сербии, Словении и Франции. |
The Government of Serbia has initiated and realized a number of programmes in the field of education, research and remembrance of the Holocaust, considering it a moral obligation to civilization. |
Считая своим моральным долгом перед цивилизованным миром не забывать о Холокосте, правительство Сербии выступило инициатором и исполнителем ряда образовательных и научно-исследовательских программ в этой области. |
The structure and volume of the cargo transportation between international ports of Hungary, Serbia, Bulgaria in the direction of Romania consists mainly of the freight of the seasonal grains. |
Что касается структуры и объема транспортировки грузов между международными портами Венгрии, Сербии, Болгарии в направлении Румынии, то речь идет главным образом о перевозках сезонных зерновых. |
Moldova, the Russian Federation, Serbia and Ukraine 29 - 30 8 |
Федерации, Сербии и Украине 29 - 30 9 |
The field offices of the Office of the Prosecutor in Sarajevo and Belgrade continued to facilitate the work of the Office in Bosnia and Herzegovina and Serbia, respectively. |
Местные отделения Канцелярии Обвинителя в Сараево и Белграде продолжали содействовать работе Канцелярии соответственно в Боснии и Герцеговине и Сербии. |
I commend the forensic experts from Serbia, EULEX and Kosovo for the important work completed so far at an exhumation site in Rudnica. |
Я даю высокую оценку экспертам-криминалистам из Сербии, ЕВЛЕКС и Косово за проделанную до настоящего времени важную работу по эксгумации в Руднице. |
So far, the Russian Federation has removed all highly enriched uranium fuel from nine countries, namely, Bulgaria, Latvia, Libya, Romania, Serbia, Ukraine, Czech Republic, Viet Nam and Hungary. |
К настоящему моменту Российской Федерацией полностью вывезено высокообогащенное урановое топливо из девяти стран - Болгарии, Латвии, Ливии, Румынии, Сербии, Украины, Чехии, Вьетнама и Венгрии. |
The President and the Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia provided an update on the request contained in a letter dated 14 May 2013 from Serbia relating to the enforcement of sentences. |
Председатель и Обвинитель Международного трибунала по бывшей Югославии также представили обновленную информацию в отношении просьбы, содержащейся в письме Сербии от 14 мая 2013 года относительно исполнения наказаний. |
The Working Party noted that, as of 1 January 2012, the guarantee sum per TIR Carnet in the Republic of Moldova and Serbia had increased to EUR 60,000. |
Рабочая группа отметила, что по состоянию на 1 января 2012 года сумма гарантии на книжку МДП в Республике Молдова и Сербии была увеличена до 60000 евро. |
In that connection, he proposed, also on behalf of Serbia, an amendment whereby the phrase "subject to the provisions of the present resolution" would be deleted from paragraph 2. |
В этой связи он предлагает также от имени Сербии внести следующую поправку: исключить из пункта 2 слова «с учетом положений настоящей резолюции». |
It was also planning to introduce a new set of regulations shortly as part of the efforts to reform legislation and institutions, with a view to enhancing further Serbia's macroeconomic and business stability. |
В ближайшем будущем оно также планирует принять ряд новых правил в рамках усилий в области реформы законодательства и институтов власти в целях дальнейшего повышения макроэкономической и деловой стабильности в Сербии. |
During the reporting period, similar joint programmes for technical assistance were developed and/or implemented in Bolivia (Plurinational State of), Egypt, Pakistan and Serbia, as well as in Central Asia. |
В отчетный период аналогичные совместные программы оказания технической помощи были разработаны и/или осуществлены в Боливии (Многонациональном Государстве), Египте, Пакистане и Сербии, а также в Центральной Азии. |
He would like to learn whether all languages officially recognized by the State were actually used in public services, and whether there were any indigenous peoples in Serbia. |
С другой стороны, он спрашивает, все ли языки, официально признанные государством, действительно используются государственными органами, и имеется ли в Сербии коренное население. |
Mr. Kut (Country Rapporteur) asked whether Serbia recognised Albanian university diplomas and whether rumours of possible abolition of the Ministry of Human and Minority Rights were true. |
Г-н Кут (Докладчик по Сербии) хотел бы знать, признаются ли в Сербии албанские дипломы о высшем образовании и являются ли обоснованными слухи о том, что Министерство по правам человека и национальных меньшинств может быть упразднено. |
At the time of preparation of the present document the secretariat had received only four action plans: namely, from Albania, Croatia, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
На момент подготовки настоящего доклада секретариат получил только четыре плана действий, а именно от Албании, бывшей югославской Республики Македония, Сербии и Хорватии. |
To a lesser extent, Hungary is also a transit country, for victims arriving in the EU from the Balkans (e.g.: Serbia, Kosovo) and China. |
В меньшей степени Венгрия является также страной транзита для жертв, прибывающих в ЕС с Балканского полуострова (например, из Сербии и Косово) и из Китая. |
A series of six shows was designed with the Radio Television of Serbia, which addressed six topics resulting from objectives of the National Strategy for the Improvement of the Position of Women and Promotion of Gender Equality. |
Радио и телевидением Сербии была подготовлена серия из шести передач, в ходе которых затрагивались шесть тем, которые были определены с учетом целей Национальной стратегии улучшения положения женщин и утверждения гендерного равенства. |
After an intervention of the Directorate for Gender Equality, in the first quarter of 2012, parliamentary parties - the Serbian Renewal Movement and Social Democratic Party of Serbia, uploaded their plans of measures at their website. |
После вмешательства Управления по вопросам гендерного равенства в первом квартале 2012 года парламентские партии - Сербское движение обновления и Социал-демократическая партия Сербии - разместили свои планы действий на своих веб-сайтах. |
The number of boys born in Serbia is higher than the number of born girls, 51.5 per cent and 48.5 per cent respectively. |
В Сербии рождается больше мальчиков, чем девочек, и соответствующие показатели составляют 51,5% и 48,5%. |
In Serbia, ministries responsible for the implementation of the Protocol organized a nationwide campaign to promote the Protocol in cooperation with civil society, which led to the country's ratification of the Protocol. |
В Сербии отвечающие за осуществление Протокола министерства в сотрудничестве с гражданским обществом организовали общенациональную кампанию по популяризации Протокола, итогом которой стала его ратификация этой страной. |