| Two waste-management sites were constructed, including a recycling centre in Serbia designed to bring Roma communities into the formal economy. | Было построено два объекта по удалению отходов, включая центр по переработке отходов в Сербии, предназначенный для обеспечения участия цыганских общин в формальных секторах экономики. |
| In 2008 the Statistical Office of the Republic prepared and published the second publication of Women and Men in Serbia. | В 2008 году Статистическое управление Республики подготовило и опубликовало второе издание справочника "Женщины и мужчины в Сербии". |
| Projects to establish new centres have recently been initiated in Bulgaria, Romania, Rwanda, Serbia and Ukraine. | Начата реализация проектов создания новых центров чистого производства в Болгарии, Руанде, Румынии, Сербии и на Украине. |
| He was proud that, in Serbia and other Eastern European countries, UNIDO cleaner production programmes were growing. | Он гордится тем, что програм-мы более чистого производства ЮНИДО расширя-ются в Сербии и других странах Восточной Европы. |
| Median PCB concentrations in air were highest in Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Russian Federation, Romania and Serbia. | Медианные концентрации ПХД в воздухе выше всего в Боснии и Герцеговине, Черногории, Российской Федерации, Румынии и Сербии. |
| When looking at background sites, higher PCB concentrations were measured in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro and Serbia. | Если взять участки фонового загрязнения, то более высокие концентрации ПХД были отмечены в Боснии и Герцеговине, Сербии, Хорватии и Черногории. |
| Elevated median levels of HCHs at background sites were observed in Hungary, Montenegro, Republic of Moldova, Romania and Serbia. | Высокий медианный уровень ГХГ в фоновых участках отмечался в Венгрии, Республике Молдове, Румынии, Сербии и Черногории. |
| The delegations of Albania, Croatia, Romania and Serbia reported on their expectations regarding accession or ratification. | Делегации Албании, Сербии, Румынии и Хорватии представили информацию об их планах присоединения к этому соглашению или его ратификации. |
| A new initiative in this respect is an internship programme developed jointly with a civil society organization based in Serbia. | Одной из его новых инициатив является программа стажеров, разработанная совместно с одной из организаций гражданского общества, базирующейся в Сербии. |
| In the past six months, Serbia's assistance in terms of access to archives and the provision of documents continued to improve. | В последние шесть месяцев постоянно улучшалась помощь со стороны Сербии в том, что касается доступа к архивам и предоставления документов. |
| Serbia's National Security Council and the Action Team have taken steps to ameliorate the efficacy of ongoing operations and coordination between the different government services. | Национальный совет безопасности и Целевая группа Сербии предприняли шаги для повышения эффективности проводимых операций и координации между различными государственными службами. |
| The one case transferred to Serbia has been temporarily suspended due to the ill-health of the accused. | Разбирательство по одному делу, переданному Сербии, было временно отложено в связи с плохим состоянием здоровья обвиняемого. |
| Serbia and Bosnia and Herzegovina should cooperate closely to ensure the successful further prosecution of these cases and avoid conducting parallel investigations. | Сербии и Боснии и Герцеговине следует тесно сотрудничать друг с другом для обеспечения успешного дальнейшего расследования этих дел и недопущения проведения параллельных расследований. |
| EULEX prosecutors met with the Office of the War Crimes Prosecutor of Serbia to exchange information on ongoing cases. | Прокуроры ЕВЛЕКС встречались с представителями Прокуратуры Сербии по делам о военных преступлениях для обмена информацией о находящихся в производстве делах. |
| The Government of Serbia noted its own experience with such events during the Kosovo conflict. | Правительство Сербии сообщило о случаях, имевших место в ходе таких событий во время конфликта в Косово. |
| A great number of these families come from Serbia and then we have difficulties in proceedings and procedures. | Большое число этих семей прибывает из Сербии, в связи с чем трудно выполнять судебные разбирательства и процедуры. |
| Measures undertaken in three municipalities in the South of Serbia inhabited by the Albanian national minority should be underlined. | Следует выделить меры, принятые в трех муниципалитетах на Юге Сербии, где проживает албанское национальное меньшинство. |
| According to the Census 2002, there were 108,193 citizens living in Serbia who declared themselves members of the Roma national minority. | Согласно переписи населения 2002 года в Сербии проживают 108193 человека, которые объявляют себя членами национального меньшинства рома. |
| There are some 600 Roma settlements in Serbia and/or over 100 in Belgrade only. | В Сербии насчитывается примерно 600 поселений рома и/или более 100 только в Белграде. |
| In early 2009 there were still 97,354 refugees in Serbia. | В начале 2009 года в Сербии все еще насчитывалось 97354 беженца. |
| All areas in Serbia populated by national minorities may receive broadcast programmes from the neighboring countries. | Все районы в Сербии, где проживают национальные меньшинства, могут получать телевизионные и радиопрограммы из соседних стран. |
| The programme lasting several days included presentation of the religious and cultural heritage of the traditional churches and religious communities in Serbia. | Многодневная программа включала презентацию религиозного и культурного наследия традиционных церквей и религиозных общин в Сербии. |
| UNDP continues to work at the local level and has mobilized funding for initiatives in southern Serbia. | ПРООН продолжает вести работу на местном уровне и мобилизует средства для инициатив в южной части Сербии. |
| The delegation of the United States reported on a recent capacity-building workshop held in Serbia in May 2011. | Делегация Соединенных Штатов сообщила о недавно проведенном рабочем совещании по наращиванию потенциала, которое состоялось в Сербии в мае 2011 года. |
| The Working Party took note of the statement by Serbia and IVR in favour of establishing pan-European rules on General Average. | Рабочая группа приняла к сведению заявление Сербии и ИВР в поддержку установления общеевропейских правил, касающихся общей аварии. |