During this reporting period, the Prosecutor travelled twice to Belgrade to meet with Serbia's authorities. |
В течение отчетного периода Обвинитель дважды посещал Белград для встречи с представителями сербских властей. |
The majority of the Kosovo Serbs concerned preferred to remain on the Government of Serbia payroll, which also provides relatively higher wages. |
Большинство косовских сербов, кого это касалось, предпочли зарплату сербских органов власти, которая также является относительно более высокой. |
Ultimate moral responsibility for what was done by Milosevic rests with Serbia's people. |
Окончательная моральная ответственность за все, что было сделано Милошевичем, лежит на сербских людях. |
The Office of the Prosecutor is convinced that all remaining accused are within reach of the authorities in Serbia. |
Канцелярия Обвинителя убеждена в том, что все остающиеся на свободе обвиняемые находятся в пределах досягаемости сербских властей. |
The Counter-Terrorism Committee had assessed the effectiveness of Serbia's national mechanisms to counter the financing of terrorism, including the role played by the financial intelligence unit. |
Контртеррористический комитет оценил эффективность работы сербских национальных механизмов по пресечению финансирования терроризма, в том числе роль подразделения финансовой разведки. |
For Belgrade, determining the future status of Kosovo will remove an important source of internal political instability and facilitate the realization of Serbia's European perspective. |
Что касается Белграда, то определение будущего статуса Косово позволит устранить важный источник внутренней политической нестабильности и будет способствовать реализации сербских европейских перспектив. |
The issues of missing persons and continued detentions of Kosovo Albanians in jails in Serbia remain matters of serious concern to the international community. |
Проблемы, связанные с лицами, пропавшими без вести, и по-прежнему находящимися в сербских тюрьмах косовскими албанцами, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность международного сообщества. |
Since then, new dismissal, suspension and transfer notes have been issued in Serbia to university employees, among whom are some of the FRY's most eminent academics of international distinction. |
После этого сотрудники сербских университетов, в том числе видные научные деятели СРЮ международного уровня, начали получать уведомления об увольнении, отстранении от должности или переводе на другую работу. |
One decision relates to the financing of investment works and the other three to the payment of running expenses of Serbia's representative offices abroad; |
Одно решение касается финансирования инвестиционных мероприятий, а три других касаются оплаты текущих расходов сербских зарубежных представительств; |
The Office of the Prosecutor recognizes the continuing efforts of Serbia's operational services, and the key role of the National Security Council in coordinating the efforts of different security agencies. |
Канцелярия Обвинителя отметила продолжающуюся деятельность сербских оперативных служб и ключевую роль Национального совета безопасности в координации усилий различных служб безопасности. |
Kosovo would have a choice: either special representation in Serbia's institutions, or full participation in the political institutions at the central level. |
Косово будет располагать выбором между либо специальным представительством в сербских институтах, либо полноправным участием в политических институтах на центральном уровне. |
While coordinating activities as part of the Decade of Roma Inclusion, Montenegro had been obliged to seek interpreters from neighbouring countries and teachers of the Roma language had been hired from Serbia. |
Координируя мероприятия, проводимые в рамках Десятилетия интеграции рома, Черногория была вынуждена искать устных переводчиков в соседних странах и нанимать на работу сербских преподавателей языка рома. |
In September, I returned to Belgrade and, in order to assist the efforts of the authorities in Serbia, I agreed to commit Tribunal resources to assist in the search for fugitives. |
В сентябре я вернулась в Белград, и для того, чтобы оказать усилиям сербских властей определенное содействие, я согласилась выделить в поддержку розыска беглецов ресурсы Трибунала. |
The redeployment of two Public Information Assistant posts from the United Nations Office in Belgrade will answer the need for media monitors to cover printed and visual media in Serbia on a daily basis. |
Перевод двух должностей помощников по вопросам общественной информации из Отделения Организации Объединенных Наций в Белграде обусловлен необходимостью отслеживать освещение событий в сербских печатных и визуальных средствах массовой информации. |
EULEX is present in the capacity of its mandate and is a part of the process, but the gates are manned by members of the relevant Serbia and Kosovo customs and police authorities, in accordance with their agreement. |
ЕВЛЕКС обеспечивает свое присутствие во исполнение предоставленного ей мандата и участвует в процессе, однако личный состав пограничных постов укомплектован сотрудниками соответствующих сербских и косовских органов таможенного контроля и полиции, как это предусмотрено соглашением между ними. |
In order to refute the charge, the conspirators from Belgrade, who because of their youth did not face the death penalty, focused during the trial on putting blame on themselves and deflecting it from official Serbia and modified their court testimony from their prior depositions accordingly. |
Заговорщики из Белграда, которым не грозила смертная казнь по причине их возраста, во время слушаний брали вину на себя, отводя её от официальных сербских властей, и изменяли свои прежние показания. |
According to the Serbian media, Radosavljevic left Serbia in 2006. |
По данным сербских СМИ, Радосавлевич уехал из Сербии в 2006 году. |
We must convince the Kosovo Serbs and those Serb refugees in Serbia to get involved and to register. |
Мы должны убедить косовских сербов и сербских беженцев в Сербии принять участие в выборах и зарегистрироваться. |
The leadership of the rebel Pale Serbs has coordinated its actions with these paramilitary units from Serbia and has ensured all necessary background support for their activities. |
Руководство сербских мятежников Пале координирует свою деятельность с деятельностью этих полувоенных формирований из Сербии и обеспечивает всю необходимую дополнительную поддержку их акциям. |
On 19 June, the Joint Implementation Commission meeting between the Serbian Armed Forces and KFOR took place as planned in Rudare, Serbia. |
19 июня в Рударе, Сербия, состоялось запланированное заседание Совместной имплементационной комиссии с участием представителей Сербских вооруженных сил и СДК. |
I publicly opposed NATO's attack on Serbia - carried out in the name of protecting the Kosovars from Serb atrocities - in March 1999. |
Я публично выступил против ударов НАТО по Сербии, осуществленных во имя защиты косоваров от сербских злодеяний, в марте 1999 года. |
That was how Serbia justified its presence and that of its volunteers in Croatia. |
Именно на это Сербия ссылается в оправдание своего присутствия и присутствия сербских добровольцев в Хорватии. |
We are putting many resources into trying to make campaigning Serb politicians from Serbia proper, Kosovo Serb politicians and Albanian politicians as secure as possible during this election campaign. |
Мы используем множество ресурсов в попытке обеспечить в ходе избирательной кампании максимальную безопасность сербских политиков из собственно Сербии, сербских политиков из Косово и албанских политиков. |
In this regard, the cooperation of the Serbian authorities fully met expectations and the Office emphasizes the need to continue this collaborative working relationship in the next reporting period, under the newly elected President and Government of Serbia. |
В этом плане сотрудничество со стороны сербских властей полностью оправдало ожидания, и Канцелярия подчеркивает необходимость продолжения этого делового сотрудничества в следующем отчетном периоде под руководством вновь избранного президента и правительства Сербии. |
But then you won't appear on the front page of the Serbian News as the brave liberators of Old Serbia! |
Иначе вы не сможете появиться на первых полосах сербских газет как храбрые освободители Старой Сербии! |