In conclusion, the Deputy Prime Minister of Serbia and a member of the Council of CPC said that CPC would organize an international conference in 2012 to discuss the progress made on the implementation of the peer review recommendations. |
В заключение заместитель премьер-министра Сербии и один из членов Совета КЗК заявили, что в 2012 году КЗК организует международную конференцию для обсуждения хода осуществления рекомендаций, выдвинутых по итогам экспертного обзора. |
Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): The Russian delegation actively supported Serbia's initiative to convene an urgent Security Council meeting on the deteriorating situation in Kosovo. |
Г-н Чуркин (Российская Федерация): Российская делегация активно поддержала инициативу Сербии о созыве экстренного заседания Совета Безопасности в связи с осложнением ситуации в Косово. |
This is not only Serbia's position or that of the majority of the States Members of the United Nations; it is the position of the Security Council. |
И это позиция не только Сербии или большинства государств - членов Организации Объединенных Наций - это позиция и Совета Безопасности. |
Fully respecting the recommendations of the sixth Review Conference of Parties to the BWC, in May 2009 the Parliament of Serbia adopted a law on withdrawing the reservations to the 1925 Geneva Protocol. |
В полном соответствии с рекомендациями шестой Обзорной конференции участников КБО парламент Сербии утвердил в мае 2009 года закон о снятии оговорок к Женевскому протоколу 1925 года. |
In November, in Serbia, OHCHR organized the first in a series of workshops on follow-up to the recommendations made by United Nations human rights mechanisms with the aim of contributing to the efficient engagement of national stakeholders with these mechanisms. |
В ноябре в Сербии УВКПЧ организовало первое из серии рабочих совещаний по выполнению рекомендаций механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека с целью содействия эффективному вовлечению национальных участников в работу этих механизмов. |
The majority of the remaining applications came from asylum-seekers originating from Afghanistan, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Myanmar, Serbia (and Kosovo: Security Council resolution 1244 (1999)) and Somalia. |
Большая часть других ходатайств поступила от просителей убежища из Афганистана, Колумбии, Демократической Республики Конго, Мьянмы, Сербии (и Косово - резолюция 1244 Совета Безопасности) и Сомали. |
On 12 May, the Special Representative briefed the Council, following which statements were made by the Foreign Minister of Serbia and Enver Hoxhaj of Kosovo, as well as by Council members. |
12 мая Специальный представитель провел брифинг для членов Совета, после которого с заявлениями выступили министр иностранных дел Сербии и Энвер Ходжай из Косово, а также члены Совета. |
On 12 August, my country will mark the completion of the International Year of Youth and Youth Day by launching 134 voluntary youth activities selected in competitions in 25 districts of Serbia. |
12 августа моя страна будет отмечать завершение Международного года молодежи и День молодежи посредством проведения 134 добровольных молодежных мероприятий, выбранных в ходе соревнований в 25 районах Сербии. |
Upon the request of Serbia, the President asked the Secretariat to compile a non-paper containing basic documents of the Conference on Disarmament related to the work of the Special Coordinators on the issue of expansion of the Membership. |
По просьбе Сербии, Председатель просил секретариат составить неофициальный документ, содержащий основные документы Конференции по разоружению, относящиеся к работе специальных координаторов по вопросу о расширении членского состава. |
The OHCHR Human Rights Adviser in Serbia worked closely with the Office of the Serbian Ombudsman with a view to strengthen the institution's work in human rights protection and promotion. |
Советник УВКПЧ по правам человека в Сербии в тесном сотрудничестве с бюро омбудсмена предпринимал усилия для активизации деятельности данного института в области защиты и поощрения прав человека. |
He also expressed his hope that establishing an Information Centre in Serbia would help demystify the work of the Tribunal and allow the public to develop a better understanding of it and of the events that happened. |
Он также выразил надежду на то, что создание информационного центра в Сербии содействовало бы разъяснению работы Трибунала и позволило бы общественности лучше понять, что он из себя представляет и что произошло. |
The Kosovo authorities voiced their strong opposition to the elections in northern Mitrovica, characterizing them as a "violation of the integrity and sovereignty of the Republic of Kosovo by the Government of Serbia". |
Власти Косово решительно высказались против выборов, проведенных в северной части Митровицы, охарактеризовав их как «нарушение целостности и суверенитета Республики Косово правительством Сербии». |
The training session was attended by representatives of different authorities from Armenia, Azerbaijan, Croatia, Georgia, Kazakhstan, the Republic of Moldova, Serbia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
На учебной сессии присутствовали представители различных учреждений из Азербайджана, Армении, бывшей югославской Республики Македония, Грузии, Казахстана, Республики Молдова, Сербии, Украины и Хорватии. |
A pilot project was organized at the request of Bulgaria, Romania and Serbia to improve their emergency preparedness for and to strengthen their abilities to jointly respond to a potential emergency in a transboundary context on the Danube River. |
По просьбе Болгарии, Румынии и Сербии был организован экспериментальный проект по повышению их готовности к чрезвычайным ситуациям и укреплению их способности к совместному реагированию на возможные чрезвычайные ситуации трансграничного характера на реке Дунай. |
Arrangements for the organization of: (a) the in-field exercise and workshop in the Project for Bulgaria, Romania and Serbia; (b) the training session on evaluation of safety reports (financial support was provided for meeting services). |
Организация: а) полевого учения и рабочего совещания по проекту для Болгарии, Румынии и Сербии; Ь) учебной сессии по оценке докладов о мерах безопасности (выделены средства на конференционное обслуживание). |
At the same meeting, statements were also made by the observers for Finland, Nigeria, Burkina Faso, Angola, Serbia, Tunisia, Mongolia and Argentina, as well as by the observer for the Inter-Parliamentary Union Coordinating Committee of Women Parliamentarians. |
На том же заседании с заявлениями также выступили наблюдатели от Финляндии, Нигерии, Буркина-Фасо, Анголы, Сербии, Туниса, Монголии и Аргентины, а также наблюдатель от Координационного комитета парламентариев-женщин Межпарламентского союза. |
He said that UNICEF would carefully review the comments of Serbia regarding the format of the draft CPD and would address them in the revision of the document, taking account of the views of the Executive Board as a whole. |
Он заявил, что ЮНИСЕФ внимательно изучит замечания Сербии относительно формата проекта документа по страновой программе и рассмотрит их в процессе пересмотра этого документа с учетом мнения Исполнительного совета в целом. |
In part this was due to the prompt delivery of international assistance to Bosnia and Herzegovina and Serbia; it was also a result of the policy stimulus in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Частично это объяснялось оперативным оказанием международной помощи Боснии и Герцеговине и Сербии, а в Албании и бывшей югославской Республике Македония это также явилось результатом принятия стратегических мер стимулирования. |
Regarding requests for assistance, he paid tribute to Belarus, Serbia and Ukraine, which had already submitted requests and had made good use of the formats for request for assistance. |
Что касается запросов на помощь, то он отдает должное Беларуси, Сербии и Украине, которые уже представили запросы и хорошо востребовали формат для запроса о помощи. |
In Bosnia v Serbia the International Court of Justice rejected the argument the standard of proof was a "balance of probabilities" and instead requires "proof at a high level of certainty appropriate to the seriousness of the allegation". |
В деле Босния против Сербии Международный Суд отклонил аргумент о том, что критерий доказывания являлся «балансом вероятности» и вместо этого потребовал «доказательств самого высокого уровня вероятности, соответствующего серьезности обвинений». |
As a member of the Bar Association of Serbia, and the Attorney at Law (1993 - 2004), I acted as a defence attorney both at the Criminal Court and the Special Court for Organized Crime. |
В качестве члена коллегии адвокатов Сербии и адвоката в 1993-2004 годах я выступал защитником в уголовном суде и специальном суде по делам лиц, участвующих в организованной преступной деятельности. |
The HR Committee was concerned about the low number of women in high-level and decision-making positions, and recommended that Serbia improve the representation of women within the State and local administration. |
КПЧ выразил озабоченность по поводу низкой представленности женщин на должностях высокого и директивного уровня и рекомендовал Сербии улучшить представленность женщин в органах власти государственного и местного уровней. |
JS1 also noted that the Child Rights Council, a consultative body of the Government of Serbia, for the protection of the rights of the child had not worked since 2010. |
В СП1 также отмечено, что Совет по правам ребенка, консультативный орган правительства Сербии по вопросам защиты прав детей, с 2010 года не функционирует. |
JS2 recommended that national minorities should be represented in the National Assembly of Serbia and that national minorities should be enabled to register as a political party of a national minority. |
В СП2 содержится рекомендация о том, чтобы национальные меньшинства были представлены в Народной скупщине Сербии и чтобы национальные меньшинства могли регистрироваться в качестве политической партии национального меньшинства. |
On the basis of consultations, he proposed the appointment of representatives of Ireland, Italy, Serbia and a further two States parties, to be nominated from the group of non-aligned and other States. |
После консультаций он предлагает назначить представителей Ирландии, Италии, Сербии и еще двух государств-участников, которые должны быть выдвинуты от Группы неприсоединившихся и других государств. |