Английский - русский
Перевод слова Serbia
Вариант перевода Сербии

Примеры в контексте "Serbia - Сербии"

Примеры: Serbia - Сербии
I emphasize my conviction that the future of the citizens in Kosovo and Metohija, as well as in Serbia and in our entire country, is not in ethnic, religious or cultural self-isolation and divisions, but in peace, equality, interlinkage and common life. Я подчеркиваю свою убежденность в том, что будущее граждан в Косово и Метохии, а также в Сербии и во всей нашей стране связано не с самоизоляцией и разделами по этническому, религиозному или культурному признакам, а с миром, равенством, взаимозависимостью и общим жизненным укладом.
I am confident that all citizens and the responsible political forces of Serbia and our country as a whole support the policy of equality of citizens, preservation of the sovereignty and territorial integrity and open and equitable cooperation with other countries and the international community. Я уверен в том, что все граждане и ответственные политические силы Сербии и нашей страны в целом поддерживают политику обеспечения равенства граждан, сохранения суверенитета и территориальной целостности и открытого и равноправного сотрудничества с другими странами и международным сообществом.
The statute of the organization, of which only a photocopy was presented in court, advocates what it calls the liberation of all Albanians living in Serbia, Montenegro and Macedonia, an aim to be achieved, as a last resort, by armed struggle. Устав этой организации, который был представлен в суде только в виде фотокопии, призывает к так называемому освобождению всех албанцев, проживающих в Сербии, Черногории и Македонии, допуская в качестве крайней меры в достижении этой цели вооруженную борьбу.
Under the Law on Social Care of Children of Serbia the right to child benefit depends on the material standing of the family, i.e. this right is used by lower income families. Согласно Закону о социальном обеспечении и уходе за детьми, существующему в Сербии, право на получение пособия на ребенка зависит от уровня материального благополучия семьи, т.е. предоставляется семьям с низкими доходами.
There is a particularly acute shortage of teaching staff for mathematics, English, informatics, music, arts, computers, etc. in both primary and secondary schools in Serbia. Особенно остро ощущается нехватка преподавателей по таким дисциплинам, как английский язык, информатика, музыка, рисование, компьютеры и т.д. как в начальных, так и в средних школах Сербии.
Cultural centres in small and even in large towns carry out a variety of activities, including publishing (e.g. Pozarevac, Vranje, Loznica, Valjevo and other towns in Serbia). Культурные центры в небольших и даже в крупных городах организуют различные мероприятия, в том числе занимаются издательской деятельностью (например, Пожаревач, Вранье, Лозница, Вальево и другие города Сербии).
The Criminal Code of Serbia, in article 100 sets out as a separate criminal offence the exposure to ridicule of a nation or a minority or ethnic group living in Yugoslavia, sanctioned by imprisonment for three months to three years. Статья 100 Уголовного кодекса Сербии устанавливает в качестве отдельного уголовного преступления, влекущего за собой лишение свободы от трех месяцев до трех лет, выставление на посмешище народа или меньшинства или этнической группы из числа проживающих в Югославии.
The great majority of the roughly 1.5 million ethnic Albanians are concentrated in the province of Kosovo (called by the FRY Government Kosovo and Metohija), while others live nearby in other areas of southern Serbia. Подавляющее большинство из примерно 1,5 млн. населения этнических албанцев сконцентрировано в крае Косово (правительство СРЮ называет этот край Косово и Метохия), в то время как другие проживают в соседних районах южной Сербии.
While constitutionally a part of Serbia, Kosovo as a province had the right to be directly represented in the Federal Parliament, the Presidency and other federal bodies, and was thereby in a position to veto decisions of importance for the federation. ЗЗ. Являясь по конституции частью Сербии, Косово как край имело право на прямое представительство в Союзном парламенте, Президиуме и других союзных органах и поэтому имело возможность пользоваться правом вето в отношении решений, представляющих важность для федерации.
In April 1996, the magazine published a satirical photo-montage of President Milosevic of Serbia, as a result of which State security police allegedly entered the magazine's premises, stopped operations and ordered the paper henceforth to have its contents pre-approved by the police. В апреле 1996 года журнал опубликовал сатирический фотомонтаж президента Сербии Милошевича, в результате чего, как утверждается, сотрудники государственной службы безопасности прибыли в редакцию журнала, остановили работу и приказали, чтобы с этого момента журнал представлял свои материалы для предварительного просмотра в полицию.
On 1 September 1996, the President of Serbia, Mr. Slobodan Milosevic, and Dr. Ibrahim Rugova, President of the LDK party, signed an agreement aimed at normalizing the educational situation in Kosovo and bringing ethnic Albanian pupils back to official school facilities. 1 сентября 1986 года президент Сербии г-н Слободан Милошевич и председатель партии ЛДК Ибрахим Ругова подписали соглашение, направленное на нормализацию положения в области образования в Косово и на возвращение учащихся, являющихся этническими албанцами, в официальные школьные учебные заведения.
On 23 July 2008 at the 115th plenary meeting of the General Assembly, Hungary announced its intention to relinquish its seat on the Governing Council as from 31 December 2008, in favour of Serbia, in accordance with the rotation agreement within the Eastern European group. На 115-м пленарном заседании Генеральной Ассамблеи 23 июля 2008 года Венгрия заявила о своем намерении отказаться от своего места в Совете управляющих начиная с 31 декабря 2008 года в пользу Сербии в соответствии с соглашением о ротации, действующим в Группе Восточноевропейских государств.
One speaker referred to the regional high-level conference for promoting the rule of law and human security in South-Eastern Europe held in Belgrade on 30 and 31 March 2009 and organized jointly by UNODC and the Government of Serbia. Один оратор рассказал о региональной конференции высокого уровня по содействию применению принципов верховенства права и обеспечения безопасности людей в Юго-Восточной Европе, которая состоялась в Белграде 30 и 31 марта 2009 года и которая была совместно организована ЮНОДК и правительством Сербии.
In Serbia, the Provincial Secretariat for Labour, Employment and Gender Equality of the Autonomous Province of Vojvodina partnered with UNIFEM in April 2008 to review and improve current provincial-level policies, legislation and budgetary allocations related to employment. В Сербии в апреле 2008 года краевой Секретариат по вопросам труда, занятости и гендерного равенства автономного края Воеводины установил партнерские отношения с ЮНИФЕМ в целях обзора и совершенствования действующих краевых политики, законодательства и практики распределения бюджетных средств в области занятости.
As a result of 2,300 air strikes throughout Serbia, 148 residential buildings and 62 bridges were destroyed, while 300 schools, hospitals and other public buildings were damaged, as were 176 cultural heritage sites. В результате 2300 авианалетов на территорию Сербии было разрушено 148 жилых домов и 62 моста; еще 300 школ, больниц и других общественных зданий, в том числе 176 памятников культуры, получили повреждения.
That was recognized by the Prosecutor in the Kovačević case when the accused was transferred to Serbia despite the strong pressure brought to bear on the authorities in 2002 and 2003 to have him arrested and transferred to The Hague. Этот факт был признан Обвинителем в ходе рассмотрения дела Ковачевича, когда обвиняемый был передан Сербии, несмотря на сильное давление, оказываемое на органы правосудия в 2002 и 2003 годах, с тем чтобы добиться его задержания и передачи в Гаагу.
The Kosovo Albanian representatives of the working group expressed their concern regarding the situation of Kosovo Albanians who are currently held in prisons in Serbia proper. Представители косовских албанцев в рамках этой рабочей группы выразили обеспокоенность в связи с положением косовских албанцев, которые в настоящее время находятся в тюрьмах в самой Сербии.
Conferences in Vienna last year, bringing together women leaders from the Middle East, as well as from Serbia and Kosovo, were important opportunities to establish networks which allow for the multiplication of women's voices and for enhancing influence. Конференции в Вене, состоявшиеся в прошлом году, объединившие за одним столом женщин-руководителей с Ближнего Востока, а также из Сербии и Косово, обеспечили возможность создать сети, позволяющие умножить их голоса и укрепить их влияние.
Although the Act on the Protector of Citizens, passed in September 2005, envisaged the election of the Ombudsman within six months from the day the Act comes into force, Serbia's first Ombudsman was elected only in mid-2007. Хотя Законом о защитнике интересов граждан, принятым в сентябре 2005 года, предусматривалось избрание омбудсмена в течение шести месяцев с момента вступления закона в силу, первый омбудсмен Сербии был избран только в середине 2007 года4.
Forced removals of Roma refugees from Western Europe continue, including Kosovo Roma refugees sent to certain areas of Serbia, placing an undue burden on the already limited resources within Roma communities in the absence of any programmes to assist involuntary returnees. Принудительное перемещение беженцев рома из Западной Европы продолжается, в том числе беженцев рома из Косово, направляемых в некоторые районы Сербии, что ложится дополнительным бременем на и без того ограниченные ресурсы общин рома в условиях отсутствия в стране каких-либо программ по оказанию помощи недобровольно репатриированным73.
We regret, in that regard, the inadequate cooperation shown by Serbia and Kenya, and we call upon those States to fully cooperate with the Tribunals. France earnestly hopes that the problem of fugitives will be solved before the end of the Tribunals' work. В этой связи мы сожалеем о неадекватном сотрудничеств со стороны Сербии и Кении, и мы призываем эти государства сотрудничать с трибуналами в полном объеме. Франция искренне надеется, что проблема беглецов будет решена до завершения работы трибуналов.
We applaud the efforts of the Prosecutors in Bosnia and Herzegovina and Croatia and the Office of the War Crimes Prosecutor in Serbia to work closely with ICTY authorities and to share information. Мы приветствуем усилия обвинителей в Боснии и Герцеговине и Хорватии, а также Управления обвинителя по военным преступлениям в Сербии, направленные на обеспечение тесного сотрудничества с руководством МТБЮ и обмен информацией.
Work continued on a new European Partnership Action Plan agreed with the European Union and published on 13 February 2008, which builds on the findings of the 2007 European Commission progress reports on Serbia and on Kosovo under resolution 1244. Продолжалась работа над новым планом действий Европейского партнерства, который был согласован с Европейским союзом и опубликован 13 февраля 2008 года и в основу которого были положены выводы, сделанные в очередных докладах Европейской комиссии по Сербии и Косово за 2007 год, подготовленных в соответствии с резолюцией 1244.
In addition, we echo the calls of the High Representative and the Peace Implementation Council Steering Board for Serbia to meet its legal obligations and arrest Ratko Mladic and Radovan Karadzic and transfer them to the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Кроме того, мы поддерживаем обращенные к Сербии призывы Высокого представителя и Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения выполнить ее юридические обязательства и арестовать Ратко Младича и Радована Караджича и передать их в юрисдикцию Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии.
However, the arrests of Stojan Župljanin and even more, Radovan Karadžić, who was a fugitive for over a decade, demonstrate the improvement in Serbia's cooperation with the Tribunal. Однако аресты Стояна Жуплянина и - что более важно - Радована Караджича, который скрывался от правосудия на протяжении более десятилетия, свидетельствуют о том, что сотрудничество Сербии с Трибуналом улучшилось.