In Serbia, public funds were allocated to cover the costs of an electoral campaign and were shared equally among the candidates. |
В Сербии публичные средства выделяются для покрытия расходов на избирательную компанию и делятся поровну между кандидатами. |
In Serbia, it was the Anti-Corruption Agency that monitored the annual financial statements of political entities and political campaigns. |
В Сербии проверку годовых финансовых ведомостей политических образований и политических кампаний осуществляет Управление по борьбе с коррупцией. |
The invited members include six judges elected by the Supreme Court of Serbia. |
В число приглашенных членов входят шесть судей, избираемых Верховным судом Сербии. |
The Office of the Prosecutor will continue to request Serbia's cooperation in support of its ongoing casework in the months to come. |
В ближайшие месяцы Канцелярия Обвинителя будет по-прежнему запрашивать сотрудничество со стороны Сербии в поддержке продолжающейся работы по делам. |
The protest was disbanded following mediation efforts by Serbia's Government Office for Kosovo and Metohija. |
Эта акция протеста была прекращена благодаря посредническим усилиям представляющего правительство Сербии Управления по делам Косово и Метохии. |
The ruling political parties in Serbia have urged strong Kosovo Serb participation in the elections and are actively campaigning throughout Kosovo. |
Правящие политические партии Сербии настоятельно призвали косовских сербов к участию в выборах и проводят активную кампанию на всей территории Косово. |
The Government of Serbia has also pledged its full support. |
Правительство Сербии также обязалось оказывать всемерную поддержку в проведении расследования. |
During the reporting period, UNMIK received six requests for mutual legal assistance from Serbia and other countries that have not recognized Kosovo. |
За отчетный период МООНК получила от Сербии и других не признавших Косово стран шесть просьб об оказании взаимной правовой помощи. |
Representatives of the Government of Serbia have delivered on their previous assurances to continue cooperating with the Office of the Prosecutor. |
Представители правительства Сербии вновь подтвердили данные ими ранее гарантии того, что они будут продолжать сотрудничать с Канцелярией Обвинителя. |
In addition two responses were sent to Croatia and one to Serbia. |
Кроме того, два ответа были направлены Хорватии и один - Сербии. |
At the invitation of the Governments of Croatia, Montenegro and Serbia, the Working Group visited the Western Balkans in June 2014. |
В июне 2014 года по приглашению правительств Сербии, Хорватии и Черногории Рабочая группа посетила Западные Балканы. |
Representatives of Serbia reported on the development of the national Ecoregister, a meta-register of environmental information set up with the support from OSCE. |
Представитель Сербии сообщил о создании национального Экорегистра, метарегистра экологической информации, сформированного при поддержке ОБСЕ. |
The same was done in Serbia during the development of the first national meta-register for environmental information. |
То же самое было сделано в Сербии во время разработки первого национального метарегистра экологической информации. |
Some 50 representatives of the relevant ministries and various interest groups from Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro, Serbia and Slovenia participated. |
В его работе участвовали примерно 50 представителей соответствующих министерств и различных заинтересованных групп из Боснии и Герцеговины, Сербии, Словении, Хорватии и Черногории. |
The Meeting of the Parties welcomed the accession of Bosnia and Herzegovina and Serbia since its previous session. |
Совещание Сторон приветствовало присоединение к Протоколу Боснии и Герцеговины и Сербии, которое состоялось за период со времени проведения предыдущей сессии. |
Inflation remains low in South-Eastern Europe, although it has been higher and subject to wide fluctuations in Serbia. |
В Юго-Восточной Европе инфляция остается низкой, хотя в Сербии она выше и ее уровень подвержен широким колебаниям. |
Work has been undertaken in Belarus, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Serbia, Tajikistan and Uzbekistan, to develop scenarios for sustainable financing. |
Разработка сценариев устойчивого финансирования была проведена в Беларуси, Боснии и Герцеговине, Черногории, Сербии, Таджикистане и Узбекистане. |
It was a complex issue given the political dimensions of the relationship between Serbia and Kosovo. |
Этот вопрос не имеет однозначного решения, учитывая политические аспекты взаимоотношений Сербии и Косова. |
CEP welcomed the preparedness of Montenegro and Serbia to undergo a third EPR in 2014. |
КЭП приветствовал готовность Черногории и Сербии стать объектом третьего цикла ОРЭД в 2014 году. |
Italy and Serbia have such models. |
Такой порядок существует в Италии и Сербии. |
In Serbia, human rights training was carried out by competent State institutions and relevant non-governmental organizations (NGOs). |
Подготовка по вопросам прав человека осуществляется в Сербии компетентными государственными учреждениями и неправительственными организациями (НПО). |
It invited Serbia to focus on non-discrimination of national minorities throughout the country, possibly through direct dialogue on the issue. |
Она предложила Сербии сосредоточить внимание на недопустимости дискриминации в отношении национальных меньшинств повсюду в стране, возможно, с помощью прямого диалога по этим вопросам. |
Singapore commended the achievement made by Serbia in its judicial system through reforms to provide protection for its citizens without discrimination. |
Сингапур высоко оценил достижения Сербии в реформировании ее судебной системы в целях обеспечения защиты ее граждан без какой-либо дискриминации. |
The Mechanism in Serbia had become operational. |
Этот Механизм в Сербии уже функционирует. |
The United Kingdom commended Serbia for its legislative and institutional improvements in preventing torture and ill-treatment; women's rights; and media reforms. |
Соединенное Королевство отдало должное Сербии за улучшение ее законодательной и институциональной основы в области предупреждения пыток и жестокого обращения; прав женщин; и реформирования средств массовой информации. |