While it is recognized that the conflict was an internal matter of Serbia, the dilemma was whether the world could sit idly by and watch a people being exterminated. |
Хотя и признано, что конфликт являлся для Сербии делом внутренним, дилемма, тем не менее, заключалась в том, мог ли мир стоять в стороне и праздно наблюдать за истреблением народа. |
Radio-TV Serbia broadcasts a 15-minute programme daily in the Bulgarian language (30 minutes on Sundays), while Television Belgrade broadcasts a 15-minute weekly newsreel. |
На телевидении и радио Сербии имеется ежедневная 15-минутная программа на болгарском языке (по воскресеньям она продолжается 30 минут), а Белградское телевидение еженедельно передает 15-минутную программу новостей. |
Serbia's Minister of Justice initially disclaimed knowledge of the incident, which was widely condemned in the media. |
Министр юстиции Сербии сначала отрицал, что ему что-либо известно об этом инциденте, который широко и в критических тонах комментировался в средствах массовой информации. |
Mr. Ripert: I am honoured to speak on behalf of the European Union, Croatia, Ukraine, Moldova, Montenegro, Serbia and Bosnia and Herzegovina. |
Г-н Рипер: Я имею честь выступать от имени Европейского союза, Хорватии, Украины, Молдовы, Черногории, Сербии и Боснии и Герцеговины. Европейский союз, как и Организация Объединенных Наций, возник из руин Второй мировой войны. |
Policy makers seem to be waiting, expecting a new crisis within Serbia proper, Montenegro, Kosovo, or in the surrounding region. |
Лица, ответственные за разработку политики, похоже, заняли выжидательную позицию, предчувствуя новый кризис в самой Сербии, Черногории, Косово или в расположенном вокруг регионе. |
Full cooperation and the arrest of the remaining fugitives wherever they are - and they do not have to be in Serbia - are also essential. |
Обеспечение полного сотрудничества и ареста остальных обвиняемых, скрывающихся от правосудия, где бы они ни находились - а они не обязательно должны находиться в Сербии - также является одним из важных приоритетов. |
The collective centre was illustrative of the over 500 collective accommodations throughout Serbia - precarious living conditions, overcrowded dormitories and not much of a future by way of self-sufficiency. |
Осмотр этого коллективного центра позволил получить представление об условиях жизни в таких центрах, которых на территории Сербии насчитывается более 500, - плохие условия жизни, переполненные жилые помещения и ограниченные возможности прокормить себя. |
Since October 2006, when the election campaign started in Serbia, there has been no sign of any significant activity aimed at locating and arresting fugitives indicted by the Tribunal. |
С октября 2006 года, когда в Сербии началась избирательная кампания, не отмечались какие-либо признаки какой-либо существенной деятельности, направленной на установление местонахождения и арест скрывающихся от правосудия лиц, которым Трибуналом были предъявлены обвинительные заключения. |
The international community has a moral duty to help Serbia and its leadership to make the right choice and take decisive action to bring all six remaining fugitives to The Hague. |
Международное сообщество несет моральное обязательство по оказанию Сербии и ее руководству содействия в том, чтобы они сделали правильный выбор и приняли решительные меры для доставки в Гаагу всех шестерых остающихся на свободе лиц, которые скрываются от правосудия. |
Approximately 100 to 200 persons used the train connection to and from Serbia proper on a daily basis with a higher number on weekends. |
Приблизительно от 100 до 200 человек ежедневно ездят этим поездом, совершают пересадки при поездках в Сербию и из Сербии; в субботу и воскресенье число пассажиров возрастает. |
The United Kingdom also hopes that both Belgrade and Pristina will work constructively on the issue of missing persons, which still affects many families in Serbia and Kosovo today. |
Дело это безотлагательное, особенно когда речь идет о пострадавших детях. Соединенное Королевство также надеется, что и Белград, и Приштина будут конструктивно сотрудничать в вопросе о без вести пропавших, который сегодня по-прежнему беспокоит многие семьи как в Сербии, так и в Косово. |
Three of the four accused indicted in October 2003 are openly engaged in the political life of Serbia, some calling for a referendum to decide whether they needed to surrender or not. |
Трое из четверых обвиняемых, в отношении которых в октябре 2003 года были вынесены обвинительные заключения, открыто участвуют в политической жизни Сербии, причем некоторые из них призывают к проведению референдума для решения вопроса о том, нужно ли им сдаваться или нет. |
Persons who knowingly use the services of victims/survivors of trafficking are criminally liable, including in Croatia, Georgia, Portugal and Serbia. |
Лица, осознанно пользующиеся услугами жертв торговли людьми и лиц, пострадавших от нее, несут уголовную ответственность, в частности, в Грузии, Португалии, Сербии и Хорватии. |
In that regard, we would like to commend President Tadić on the progress that Serbia has made in advancing reforms and removing obstacles to its path towards the European Union. |
В этой связи мы хотели бы воздать должное президенту Тадичу за прогресс, достигнутый Сербией в деле содействия реформам и устранения препятствий на пути присоединения к Европейскому союзу. Соединенные Штаты поддерживают стремление Сербии разделить будущее со странами Европы и готовы обеспечивать постоянное сотрудничество в этой связи. |
But their proposal did not take into account the history of the area and the polarization that has grown between Kosovo and Serbia due to the policy of ethnic cleansing during the Milosevic era. |
В Белграде я услышал о том, что политические руководители Сербии отвергают план Ахтисаари. Однако их предложение не принимало во внимание историю этой территории и поляризацию, которая усилилась между Косово и Сербией вследствие проведения политики этнической чистки в период правления Милошевича. |
In Serbia, for example, the website of the Ministry of Environment and Spatial Planning offers information on inspection reports and permits for EIAs. |
В Сербии, например, на веб-сайте министерства окружающей среды и территориального планирования размещена информация об инспекторских проверках и отчётах и разрешениях по оценке воздействия планируемой хозяйственной деятельности на окружающую среду. |
On 10 October, unknown perpetrators lobbed an explosive device into the compound belonging to the family of a Democratic Party of Serbia activist and former Minister in Kosovo. |
Глава местной администрации в Гилане/Гнилане 20 октября публично осудил этот инцидент. 10 октября неизвестные злоумышленники закинули взрывное устройство во двор к семье одного из активистов Демократической партии Сербии, ранее являвшегося министром в Косово. |
CRC recommended that Serbia criminalize in its Penal Code the recruitment of children into armed groups that are distinct from the State's armed forces. |
КПР рекомендовал Сербии включить в Уголовный кодекс конкретное положение, предусматривающее уголовную ответственность за вербовку детей в вооруженные группы, не входящие в состав вооруженных сил государства. |
CRC recommended that Serbia incorporate in its National Plan of Action for Children 2010-2015 all issues covered by both Optional Protocols; and provide adequate resources for its implementation. |
КПР рекомендовал Сербии предусмотреть в Плане действий в интересах детей на период 2010 - 2015 годов всю совокупность вопросов, охватываемых Факультативными протоколами; и выделить достаточные ресурсы на его претворение в жизнь. |
The HR Committee remained concerned about overcrowding in prisons, and recommended that Serbia improve prisoners' treatment and prison conditions and consider the wider application of alternative non-custodial sentences. |
КПЧ по-прежнему испытывал озабоченность по поводу переполненности тюрем и рекомендовал Сербии улучшить обращение с заключенными и условия содержания в тюрьмах и рассмотреть возможность более широкого применения практики вынесения альтернативных приговоров, не связанных с лишением свободы. |
There were 98,000 registered refugees in Serbia, but the actual number was closer to 300,000. |
В то время как, по официальным данным, в Сербии в настоящее время проживают 98 тыс. беженцев, их фактическое число приближается к 300 тыс. |
Inadequacies in judicial cooperation among Serbia, Croatia, Montenegro and Bosnia and Herzegovina, particularly over war crimes prosecutions, also remain. |
Кроме того, на низком уровне по-прежнему остается сотрудничество судебных органов Сербии, Хорватии, Черногории и Боснии и Герцеговины, особенно в отношении судебного преследования лиц за совершение военных преступлений. |
UNMIK processed 714 requests from Kosovo residents for civil and academic documents to be used in Serbia and other non-recognizing countries and international organizations. |
МООНК обработала 714 просьб от жителей Косово в отношении подтверждения подлинности и удостоверения актов гражданского состояния, дипломов об образовании, которые будут действовать в Сербии и других странах, не признающих независимость Косово, и которые будут признавать международные организации. |
That explains why some EU member states are keen to resume the negotiations on a Stabilization and Association Agreement, which were suspended a year ago due to Serbia's failure to cooperate fully with the ICTY. |
Европейский Союз ясно показывает свою готовность поддержать проевропейское правительство в Сербии, так как это будет означать возможность установления с согласия Сербии независимости Косово. |
Since then, the second review of Kazakhstan has been undertaken and the launch of the EPRs of Montenegro, Serbia and Ukraine have been carried out. |
Комитет рассмотрел проекты докладов по вторым ОРЭД Черногории и Сербии и утвердил содержащиеся в них рекомендации. |