| Following consultations with relevant institutions and institutes in Serbia, Serbia has considered all aspects of the draft articles and the commentaries thereto and does not have any supplemental comments to add. | После консультаций с соответствующими учреждениями и ведомствами в Сербии Сербия рассмотрела все аспекты проектов статей и комментариев к ним и не имеет каких-либо дополнительных комментариев. |
| Recently, in southern Serbia, conflicts occurred in the ground safety zone bordering Kosovo, and they are escalating. | Недавно в южной части Сербии имели место конфликты в сухопутной зоне безопасности на границе с Косово, и они становятся все более частыми. |
| He also raised the issue of the detainees in Serbia. | Он также поднял вопрос о положении лиц, содержащихся в Сербии под стражей. |
| Following hearings in Bosnia and Herzegovina, on 3 March 2011 the War Crimes Prosecutor's Office of Serbia dropped the charges for lack of evidence. | После того как в Боснии и Герцеговины состоялись слушания, З марта 2011 года Прокуратура по военным преступлениям Сербии отозвала выдвинутые обвинения за недостаточностью улик. |
| When Novaković suggested that the Chetniks establish three separate commands, in Montenegro, eastern Serbia and northwest Macedonia, and begin immediately attacking the Germans, he was asked to leave Mihailović's headquarters. | Новакович заявил, что четники могут создать три отдельных командования в Черногории, Сербии и Македонии, и предложил атаковать немцев немедленно, но тут же получил приказ покинуть штаб. |
| The next five teams (France, Serbia, Greece, Italy and the Czech Republic) advanced to the World Olympic Qualifying Tournaments. | Следующие пять команд (Франция, Сербия, Греция, Италия и Чехия) попали на олимпийский квалификационный турнир. |
| Serbia asked Italy to share some best practices and challenges in this regard. | Сербия просила Италию поделиться информацией о передовом опыте и проблемах в этой сфере. |
| Serbia: 27-28 October 2009 in Belgrade | Сербия: 27 - 28 октября 2009 года в Белграде |
| Insufficient compatibility between contingency plans in a transboundary context (Serbia) | Недостаточная совместимость планов действий в чрезвычайных ситуациях в трансграничном контексте (Сербия) |
| Serbia, a member of most of the disarmament treaties and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, also strongly believes in efforts to deal with disarmament and non-proliferation issues. | Сербия, участница большинства разоруженческих договоров, и в том числе ДНЯО, также твердо верит в усилия по урегулированию разоруженческих и нераспространенческих проблем. |
| On 10 August 2010, the Committee received a note verbale from the Permanent Mission of Serbia to the United Nations transmitting a report on the measures taken by Serbia to implement relevant paragraphs of Security Council resolution 1903 (2009). | 10 августа 2010 года Комитет получил вербальную ноту Постоянного представительства Сербии при Организации Объединенных Наций, которой препровождался доклад о мерах, принятых Сербией в целях осуществления соответствующих пунктов резолюции 1903 (2009) Совета Безопасности. |
| In that context, Slovakia will vote in favour of the General Assembly draft resolution submitted by Serbia that is before us today. | В связи с этим Словакия намерена проголосовать в поддержку представленного Сербией проекта резолюции Генеральной Ассамблеи, который вынесен сегодня на наше рассмотрение. |
| On the basis of the data submitted by Serbia, the methyl bromide consumption baseline of the Party had been calculated as 8.3 ODP-tonnes. | На основе данных, представленных Сербией, базовый уровень потребления бромистого метила для этой Стороны был рассчитан в размере 8,3 тонны ОРС. |
| Contrary to the overwhelming evidence presented before it, not only by Serbia but also by the Secretary-General, the Court refrained from recognizing that the authors of the unilateral declaration of independence were the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo. | Вопреки всесторонним доказательствам, представленным Суду не только Сербией, но и Генеральным секретарем, Суд не стал признавать то, что авторами одностороннего провозглашения независимости были временные институты самоуправления Косово. |
| His Government welcomed the regional programme agreed upon by Bosnia and Herzegovina, Serbia, Montenegro and Croatia, which focused on ensuring adequate housing for vulnerable refugees and had demonstrated the effectiveness of targeted regional collaboration in resolving refugee situations. | Правительство его страны приветствует согласованную Боснией и Герцеговиной, Сербией, Черногорией и Хорватией региональную программу, направленную на предоставление нормальных жилищных условий уязвимым группам беженцев и продемонстрировавшую эффективность целенаправленного регионального сотрудничества в деле урегулирования связанных с беженцами ситуаций. |
| OHCHR receives frequent requests from family or friends in Belgrade and other areas of Serbia for information about the whereabouts and assistance with evacuation of Serbs, particularly elderly parents, from Kosovo to Serbia proper. | УВКПЧ получает многочисленные просьбы от семей или друзей из Белграда и других районов Сербии о предоставлении информации о местонахождении и оказании помощи в эвакуации сербов, особенно престарелых родителей, из Косово в Сербию. |
| In the last Security Council report, after reviewing operations and in the absence of tangible results, the Office of the Prosecutor encouraged Serbia to adopt a more rigorous approach to arresting the fugitives. | В последнем докладе Совета Безопасности указано, что Канцелярия Обвинителя, проанализировав осуществленные операции и с учетом отсутствия ощутимых результатов, призвала Сербию применить более эффективный подход к аресту лиц, скрывающихся от правосудия. |
| He mentioned the possibilityof private financing for the construction of the high speed line between Timisoara (Romania) and Szeged (Hungary) via Serbia, by making use of EU guarantees for the private financing of railway lines (so-called "projects bonds"). | В ходе встречи он упомянул о возможности частного финансирования строительства высокоскоростной линии между Тимишоарой (Румыния) и Сегедом (Венгрия) через Сербию посредством использования гарантий ЕС для частного финансирования железных дорог (так называемых "проектных облигаций"). |
| His vision to make the twin towers in Serbia And on you is now to decide will you help him, to finish his idea. | Он задумал перевезти башни- близнецы из Нью-Йорка в Сербию, и вы, местные власти, должны дать ему возможность осуществить перевозку. |
| 17 and 18 May, Bapska, Tovarnik, Sarengrad and Ilok: Over 500 elderly Croats are expelled and forced to march over the Danube river to Serbia, where they are held in inhumane conditions and isolated in the town of Morovic. | Бапска, Товарник, Шаренград и Илок, 17 и 18 мая: выселены более 500 пожилых хорватов, которым было приказано перейти на другой берег Дуная в Сербию, где они содержались в изоляции в нечеловеческих условиях в городе Морович. |
| The ownership structure at the time consisted of PTT Traffic Serbia (51%), Telecom Italia (29%) and OTE (20%). | Компания продала 49% своего акционерного капитала за 1,568 млрд. немецких марок: владельцами компании на тот момент были PTT Traffic Serbia (51%), Telecom Italia (29%) и OTE (20%). |
| 05.08.06 CACIB, International dog show Vilnius Summer'2006, Vilnius Lithuania, judge J. Mravik (Serbia). | 05.08.06 CACIB, Международная выставка Vilnius Summer'2006, Vilnius Lithuania. Эксперт J. Mravik (Serbia). |
| The main reason for the decline in the operating profit is the impairment of goodwill in Telenor Serbia of NOK 1,970 million during the second quarter. | Основная причина снижения операционной прибыли заключается в снижении гудвилл Telenor Serbia в размере NOK 1970 млн во втором квартале. |
| The situation changed in 2002 when Serbia Broadband (SBB), then a growing cable operator, approached subscribers with a cable Internet option of a tariff based 128 kbit/s access. | Ситуация изменилась лишь в 2002 году, когда Serbia Broadband предложил абонентам доступ к кабельному интернету со скоростью 128 кбит/c. |
| "Kosovo je Srbija" (Serbian Cyrillic: KocoBo je Cpбиja; English: Kosovo is Serbia) is a slogan used in Serbia since at least 2004, popularised as a reaction to Kosovo's declaration of independence from Serbia on 17 February 2008. | Косово је Србија; англ. Kosovo is Serbia) - слоган, используемый в Сербии начиная с 2004 года, лозунг стал популярным как реакция на декларацию независимости Косова от Сербии 17 февраля 2008 года. |
| He was known as a great friend of Serbia and the Serbian people and after the war decided to stay and live in the Kingdom of Yugoslavia. | Был известен как большой друг Сербии и сербского народа, после окончания войны жил в Сербии. |
| Russia has said that it will not give Serbia a blank check, but it will likely support the Serbian government's efforts to isolate and destabilize an independent Kosovo. | По словам России, она не даст Сербии карт-бланш, но, скорее всего, поддержит усилия сербского правительства по изоляции и дестабилизации независимого Косово. |
| Self-proclaimed independence of a part of the Serbian State influences negatively the fulfilment of undeniable rights of the Serbian people to take care of their own cultural heritage in Kosovo and Metohija, i.e. Old Serbia. | Одностороннее провозглашение независимости части сербского государства негативно влияет на реализацию неотъемлемых прав сербского народа, связанных с охраной его культурного наследия в Косово и Метохии, т.е. в Старой Сербии. |
| Of course, this confederation would be asymmetrical, because the Serbian government's sovereignty over the rest of Serbia would remain intact and unlimited, whereas the Kosovar government's "sovereignty" over Kosovo would be restrained. | Конечно, эта конфедерация носила бы асимметричный характер, так как суверенитет Сербского правительства над остальной частью Сербии оставался бы неизменным и неограниченным, в то время как "суверенитет" правительства косоваров над Косово имел бы ограниченный характер. |
| He was awarded the title "Serbian Sportsman of the year" by the Olympic Committee of Serbia and "Serbian Athlete of the year" by DSL Sport. | Он был удостоен званий «Сербский спортсмен года» по версии Олимпийского комитета Сербии и «Сербский атлет года» по версии сербского журнала «Спорт». |
| The issue of execution of orders by the members of the Army of Serbia is described in detail in the provisions of the Rules of the Army of Serbia. | Порядок выполнения приказов военнослужащими сербской армии подробно прописан в положениях полевого устава сербской армии. |
| It has been reported that the majority of these indictees are in the Republika Srpska and in Serbia. | Сообщается, что большинство из этих обвиняемых находятся в Республике Сербской и в Сербии. |
| It is well-known that Kosovo and Metohija has been the cradle of the Serbian statehood and spirituality and an integral part of Serbia for thirteen centuries, long before any evidence of an Albanian State was there in the territory of the present-day Republic of Albania. | Как всем известно, Косово и Метохия были колыбелью сербской государственности и духовного начала, а также неотъемлемой частью Сербии на протяжении тринадцати столетий, задолго до появления первых признаков албанского государства на территории современной Республики Албании. |
| Since 1987 he works at TV Belgrade/Radio Television of Serbia in multiple editorials and with various TV forms, mostly in General Education and Documentary editorial, where he worked on themes of Serbian and European tradition. | С 1987 г. работает на Белградском Телевидении во многих редакциях и в различных телевизионных формах, а больше всего в Общеобразовательной и Документальной редакции, где занимается темами сербской и европейской традиций. |
| respect for the sovereignty and integrity of Serbia and implementation of Security Council resolution 1244, or withdrawal of UNMIK and KFOR and return of the Yugoslav Army and Serbian police; and | обеспечения уважения суверенитета и целостности Сербии и осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности или вывода МООНВАК и СДК и возвращения югославской армии и сербской полиции; и |
| EULEX is present in the capacity of its mandate and is a part of the process, but the gates are manned by members of the relevant Serbia and Kosovo customs and police authorities, in accordance with their agreement. | ЕВЛЕКС обеспечивает свое присутствие во исполнение предоставленного ей мандата и участвует в процессе, однако личный состав пограничных постов укомплектован сотрудниками соответствующих сербских и косовских органов таможенного контроля и полиции, как это предусмотрено соглашением между ними. |
| According to the Serbian media, Radosavljevic left Serbia in 2006. | По данным сербских СМИ, Радосавлевич уехал из Сербии в 2006 году. |
| On June 1, 2014, a group of Serbian academics based in the UK published an article claiming that parts of the Minister of Internal Affairs of Serbia Nebojša Stefanović's doctoral dissertation were plagiarized. | 1 июня 2014 года группа сербских ученых, базирующихся в Великобритании, опубликовала статью, утверждая, что большая часть докторской диссертации министра внутренних дел Сербии Небойши Стефановича является плагиатом. |
| The humanitarian situation will be further aggravated by the 100,000 Serbs who have fled Kosovo and Metohija since the arrival of KFOR, only adding to the 700,000 Serbian refugees who had already fled ethnic hatred and persecution in Bosnia and Herzegovina and Croatia and found shelter in Serbia. | Гуманитарная ситуация еще более обострится из-за того, что к 700000 сербских беженцев, которые уже бежали от этнической ненависти и преследований в Боснии и Герцеговине и Хорватии и нашли убежище в Сербии, добавились еще 100000 сербов, бежавших из Косово и Метохии после появления там СДК. |
| Cambodia supports Serbia's position on the Kosovo issue, and the government pledged its support for Serbia's territorial integrity. | Камбоджа поддерживает позицию сербских властей по Косово и стоит на принципе территориальной целостности Сербии. |
| Today, Serbia's competition law regime was aligned with the competition law of the European Union. | К настоящему времени сербское законодательство по вопросам конкуренции приведено в соответствие с антимонопольными нормами Европейского союза. |
| However, State-owned television Radio Television Serbia (RTS), which is for many citizens the only source of news, continued to make no mention of events in the capital. | Однако государственная телевизионная компания "Сербское радио и телевидение" (СРТ), которая является для многих граждан единственным источником новостей, по-прежнему ни словом не обмолвилась о событиях в столице. |
| In mid-1992, the UN responded to Serbian offensives in the former Yugoslav republic of Bosnia and Herzegovina by declaring a full embargo on trade with Serbia by all member nations. | В середине 1992 года ООН в ответ на сербское наступление в бывшую югославскую республику Босния и Герцеговина объявила полное эмбарго на торговлю с Сербией для всех государств-членов ООН. |
| The First Serbian Uprising broke out in the Sanjak of Smederevo (today central Serbia) in 1804, and echoed in other Serb-inhabited lands in the Ottoman Empire. | Первое сербское восстание в 1804 году началось в Смедеревском санджаке (сейчас - Центральная Сербия), а затем перекинулось на соседние османские земли, населенные сербами. |
| On 22 March 2007, the Serbian government declared the Archives building a Cultural Heritage Site of Serbia. | 22 марта 2007 года сербское правительство присвоило архиву статус памятника культуры. |