Current challenges to development assistance in Serbia | Нынешние проблемы, связанные с оказанием помощи развитию в Сербии |
I am writing to draw your attention to the dramatic situation in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, which is worsening with every passing day. | Обращаюсь к Вам, с тем чтобы привлечь Ваше внимание к крайне сложной обстановке в Косово и Метохии - автономном крае входящей в состав Югославии Республики Сербии, которая ухудшается с каждым днем. |
As implementation partner for the large European Union PROGRES in Serbia, UNOPS helped to drive development on behalf of the Government, the European Union and the Government of Switzerland. | Являясь партнером по осуществлению крупного проекта Европейского союза "ПРОГРЕСС" в Сербии, ЮНОПС оказало помощь в активизации развития по поручению правительства, Европейского союза и правительства Швейцарии. |
Indeed, are we going to say to the people of Serbia that they must accept Kosovo as a reality because of what has happened? | Или, может быть, мы собираемся сказать народу Сербии, что он должен принять ситуацию с Косово как реальность, поскольку так уж случилось? |
Unfortunately, in one part of Serbia - in Kosovo and Metohija - political extremism, often working hand-in-glove with terrorism and demanding, in the form of an ultimatum, the creation of another Albanian State, is a serious obstacle to stability in the entire Balkans. | К сожалению, в одной части Сербии - в Косово и Метохии - политический экстремизм, во многих случаях тесно взаимодействующий с террористами и выдвигающий ультимативные требования о создании еще одного албанского государства, является серьезным препятствием на пути утверждения стабильности повсюду на Балканах. |
Two Parties (Albania and Serbia) indicated that they did not have a mechanism implemented for testing and reviewing the plans. | Две Стороны (Албания и Сербия) указали, что у них нет внедренного механизма для практической проверки и пересмотра планов. |
Dr. Lidija Kozarcanin, Head of Department, Social Research and Development, Republic Institute for Social Protection, Serbia | д-р Лидия Козарцанин, заведующая кафедрой социальных исследований и развития, Республиканский институт социальной защиты, Сербия |
However, it noted that the identity and socio-economic situation of the Bulgarian national minority were eroding and asked what steps Serbia would take in that regard. | Вместе с тем она отметила эрозию идентичности и социально-экономического положения болгарского меньшинства и интересовалась шагами, которые Сербия будет принимать на этот счет. |
It is obviously a "package" only for Kosovo and Albania, since neither Serbia nor the Security Council ever accepted it. | Но этот «пакет» предназначен лишь для Косово и Албании, потому что ни Сербия, ни Совет Безопасности никогда его не принимали. |
The Defence minister of Serbia, Dragan Šutanovac, stated in 2011 meeting in Luanda that Serbia is negotiating with the Angolan military authorities for the construction of a new military hospital in the Angola. | В 2011 году министр обороны Сербии Драган Шутановац заявил на встрече в Луанде, что Сербия ведёт переговоры с представителями вооружённых сил Анголы по строительству нового военного госпиталя. |
Likewise, there will be problems establishing ties between Serbia and Kosovo under any circumstances. | Точно также, установление связей между Сербией и Косово будет проблематичным при любых обстоятельствах. |
We appreciate the steps taken by Serbia to introduce the resolution. | Мы высоко ценим меры, принятые Сербией с целью представления данной резолюции. |
Mexico acknowledged the cooperation between Serbia and OHCHR to develop a national capacity to protect human rights further. | Мексика отметила сотрудничество между Сербией и УВКПЧ по укреплению национального потенциала усиления защиты прав человека. |
To date, no regular public transport service has been established between areas inhabited by the minority and majority ethnic communities, except for the bus that transports civil servants and a railway service from Lipljan to Serbia proper. | На сегодня районы, населенные этническими меньшинствами и этническим большинством, не связаны регулярным транспортным сообщением, за исключением автобуса, перевозящего гражданских служащих, и железнодорожного сообщения, связывающего Липлян с собственно Сербией. |
Practically, the attitude has to be based on factual unification of [UNPAs] with Serbia, based on a federal concept according to which [UNPAs] would be one of the republics. | На практике это должно быть основано на фактическом объединении [РОООН] с Сербией по принципу федерации, в соответствии с которым [РОООН] будут являться одной из республик. |
The Co-Chairs asked Serbia to indicate the methodology it will use to carry out survey activities. | Сопредседатели попросили Сербию указать методологию, которую она будет использовать при проведении операций по обследованию. |
At its eleventh meeting, the Bureau discussed the results of the missions to Serbia, Uzbekistan and Croatia as presented in the reports of the fact-finding teams. | На своем одиннадцатом совещании Президиум обсудил результаты миссий в Сербию, Узбекистан и Хорватию, представленные в докладах групп по установлению фактов. |
We are ready to extend our economic assistance programme to Serbia once it has embraced those same values that underpin the European Union. | Мы готовы расширить нашу программу экономической помощи, с тем чтобы охватить ею Сербию, как только она признает принципы, которые лежат в основе деятельности Европейского союза. |
Gathering information, in cooperation with ICRC, on the circumstances of arrest of prisoners transferred to Serbia, for follow-up outside of Kosovo; | сбор информации в сотрудничестве с МККК по обстоятельствам ареста заключенных, перевезенных в Сербию, в целях осуществления последующих мер за пределами Косово; |
Only an educated man can save Serbia! | Только образованный человек спасет Сербию! |
Following the company's acquisition, the owners changed its name from SARTID a.d. to U.S. Steel Serbia d.o.o. | После приобретения компании, владельцы изменили название с SARTID a.d. на U.S. Steel Serbia d.o.o. |
While not officially confirmed, it is believed that the overhauled T1 will be used by foreign carriers, while Air Serbia and Etihad Airways Partners would gain exclusive use of Terminal 2. | Считается, что терминал 1 в недалёком будущем будет использоваться зарубежными авиакомпании, а терминал 2 - компаниями Air Serbia и Etihad Airways Partners. |
The main reason for the decline in the operating profit is the impairment of goodwill in Telenor Serbia of NOK 1,970 million during the second quarter. | Основная причина снижения операционной прибыли заключается в снижении гудвилл Telenor Serbia в размере NOK 1970 млн во втором квартале. |
The situation changed in 2002 when Serbia Broadband (SBB), then a growing cable operator, approached subscribers with a cable Internet option of a tariff based 128 kbit/s access. | Ситуация изменилась лишь в 2002 году, когда Serbia Broadband предложил абонентам доступ к кабельному интернету со скоростью 128 кбит/c. |
"Kosovo je Srbija" (Serbian Cyrillic: KocoBo je Cpбиja; English: Kosovo is Serbia) is a slogan used in Serbia since at least 2004, popularised as a reaction to Kosovo's declaration of independence from Serbia on 17 February 2008. | Косово је Србија; англ. Kosovo is Serbia) - слоган, используемый в Сербии начиная с 2004 года, лозунг стал популярным как реакция на декларацию независимости Косова от Сербии 17 февраля 2008 года. |
According to the data of the Institute for Gynaecology and Obstetrics of the Emergency Clinical Centre of Serbia in Belgrade, the number of deliveries has been reduced, and the number of premature and underweight ones increased. | По данным Института гинекологии и акушерства Сербского клинического центра неотложной помощи в Белграде, количество родов сократилось, а количество преждевременных родов и рождения детей с недостаточным весом увеличилось. |
The Special Rapporteur welcomes in particular the initiative by the office of the President of Serbia and the Serbian Ministry of Justice to consult with OHCHR in resolution of pending concerns regarding the administration of justice. | Специальный докладчик приветствует, в частности, инициативу канцелярии президента Сербии и сербского министерства юстиции относительно консультирования с УВКПЧ при решении неурегулированных проблем в области отправления правосудия. |
Lastly, it would be useful to know whether Montenegro had concluded an agreement with Serbia on the return of persons of or presumed to be of Serbian origin. | И наконец, было бы полезным узнать, заключила ли Черногория соглашение с Сербией по вопросам высылки лиц сербского происхождения или считающихся сербами. |
A Serb minister said Serbia planned to have its "own police" in Serb areas as part of an action plan to maintain Serbia's presence in Kosovo. | Позднее представитель сербского правительства в Белграде сообщил, что Сербия намерена создать «особые полицейские отряды» в Косово, с целью удержать суверенитет над областью. |
In the first article, Serbia is defined as a "state of the Serb people and all its citizens", and in the preamble Kosovo is defined as an "integral part" of Serbia with "fundamental autonomy". | В первой статье новой Конституции Сербия определялась как государство сербского народа и всех его граждан, а в преамбуле Косово определялось как провинция Сербии с существенной автономией. |
For example, it would be very easy for an indicted accused in the Republika Srpska to enter Serbia, where there is currently no reasonable prospect of his being arrested. | Например, было бы очень просто для подсудимого, обвиняемого в Республике Сербской, перебраться в Сербию, где на данный момент возможность его ареста практически исключена. |
Because the Serbs were dispersed among several regions, and the fact that they had ties to the independent nation state of Kingdom of Serbia, they were among the strongest supporters of independence of South-Slavs from Austria-Hungary and uniting into a common state under Serbian monarchy. | Ввиду того, что сербы проживали в нескольких регионах, и того, что у них были особые связи с независимым национальным государством - Сербией, они были одними из самых сильных сторонников независимости южнославянских народов от Австро-Венгрии и объединения их в единое государство под властью сербской монархии. |
The Army of Serbia employs 1,291 women in total, namely 18 officers (0.4%), 27 sergeants (0.37%), 355 professional soldiers (5.62%) and 891 civilians (27.14%). | В сербской армии заняты в общей сложности 1291 женщина, в том числе 18 офицеров (0,4%), 27 сержантов (0,37%), 355 рядовых-контрактников (5,62%) и 891 гражданское лицо (27,14%). |
The term "Old Serbia and Macedonia", or simply "Old Serbia", was historically used in Serbian politics, literature and science for the territories of the province. | Термин «Старая Сербия и Македония», или просто «Старая Сербия», исторически использовался в сербской политике, литературе и науке для обозначения территории этой провинции. |
Shortly after entering the war on the side of Serbia to support escape of Serbian army toward Greece, the Kingdom of Montenegro was occupied by Austro-Hungarian military forces in early 1916. | Вступившая в войну для содействия эвакуации сербской армии в Грецию, Черногория была полностью оккупирована австро-венгерскими войсками в начале 1916 года. |
According to the Serbian media, Radosavljevic left Serbia in 2006. | По данным сербских СМИ, Радосавлевич уехал из Сербии в 2006 году. |
In the wake of its ultra-nationalist policy for expansion and the creation of the Greater Serbia, Belgrade has prepared and is implementing the plan for settling Serb refugees displaced from Croatia and Bosnia-Herzegovina in Kosova, which is inhabited mainly by an Albanian native population. | Следуя своей ультра-националистической политике экспансии и создания Великой Сербии, Белград разработал и приступил к осуществлению плана расселения сербских беженцев, перемещенных из Хорватии и Боснии и Герцеговины, в Косова, которая заселена преимущественно коренным албанским населением. |
That regional approach achieved results on 29 November 2003 when a Kosovo Albanian businessman abducted in Serbia proper was rescued and five Serbian abductors arrested during the first joint operation by UNMIK police and Serbian police. | Этот региональный подход дал определенные результаты 29 ноября 2003 года, когда бизнесмен из числа косовских албанцев, похищенный в самой Сербии, был освобожден, а пять сербских похитителей были арестованы в ходе первой совместной операции, проведенной полицией МООНК и сербской полицией. |
The humanitarian situation will be further aggravated by the 100,000 Serbs who have fled Kosovo and Metohija since the arrival of KFOR, only adding to the 700,000 Serbian refugees who had already fled ethnic hatred and persecution in Bosnia and Herzegovina and Croatia and found shelter in Serbia. | Гуманитарная ситуация еще более обострится из-за того, что к 700000 сербских беженцев, которые уже бежали от этнической ненависти и преследований в Боснии и Герцеговине и Хорватии и нашли убежище в Сербии, добавились еще 100000 сербов, бежавших из Косово и Метохии после появления там СДК. |
The CoE Committee of Ministers called on Serbia to ensure that all minority languages of Serbia are taught at least at primary and secondary levels. | Комитет министров СЕ призвал Сербию обеспечить, по крайней мере на уровне начальной и средней школы, обучение всем языкам сербских меньшинств. |
There is only one television station broadcasting daily news on a country-wide scale: the State-run Radio Television Serbia (RTS). | Существует лишь одна телевизионная станция, которая ежедневно транслирует программы новостей в общенациональном масштабе: государственная станция "Сербское радио и телевидение" (СРТ). |
By enacting the stated laws, Serbia implements a harmonization of Serbian legislation with the European standards in the domain of human rights. | Принимая упомянутые законы, Сербия приводит сербское законодательство в соответствие с европейскими стандартами в области прав человека. |
After an intervention of the Directorate for Gender Equality, in the first quarter of 2012, parliamentary parties - the Serbian Renewal Movement and Social Democratic Party of Serbia, uploaded their plans of measures at their website. | После вмешательства Управления по вопросам гендерного равенства в первом квартале 2012 года парламентские партии - Сербское движение обновления и Социал-демократическая партия Сербии - разместили свои планы действий на своих веб-сайтах. |
The ultimate aim of the measures taken by Serbia must be to integrate all persons in society, making it important that the measures should neither reflect nor perpetuate the segregation prevalent in Serbian society. | В заключение г-н Кут подчеркивает, что конечной целью принимаемых Сербией мер должна являться всеобщая интеграция и что они, следовательно, не должны ни способствовать сегрегации, которая характеризует сербское общество, ни упрочивать ее. |
The leader of the principal political party representing the Serb minority, the Democratic Party of Serbs in the former Yugoslav Republic of Macedonia, warned that an attack on Serbia would be interpreted as an attack on Serbs generally. | Лидер главной политической партии, представляющей сербское меньшинство, - Демократической партии сербов в бывшей югославской Республике Македонии - предупредил, что нападение на Сербию будет воспринято, как нападение на сербов в целом. |