| Serbia's National Council for Cooperation with the Tribunal continued to play a central role in maintaining this positive state of affairs. | Национальный совет Сербии по сотрудничеству с Трибуналом продолжал играть центральную роль в поддержании такого позитивного положения дел. |
| This testifies to the plurality of views represented in the media in Serbia. | Это свидетельствует о плюрализме мнений, которым характеризуются средства массовой информации в Сербии. |
| Visits were also made to a number of police stations and prisons in Belgrade and other parts of Serbia. | Кроме того, они посетили несколько полицейских участков и тюрем в Белграде и других частях Сербии. |
| He would like to learn whether all languages officially recognized by the State were actually used in public services, and whether there were any indigenous peoples in Serbia. | С другой стороны, он спрашивает, все ли языки, официально признанные государством, действительно используются государственными органами, и имеется ли в Сербии коренное население. |
| (c) "Federal Republic of Yugoslavia forces" includes all of the Federal Republic of Yugoslavia and Republic of Serbia personnel and organizations with a military capability. | с) "силы Союзной Республики Югославии" включают весь личный состав и организации Союзной Республики Югославии и Республики Сербии, обладающие военным потенциалом. |
| By enacting the stated laws, Serbia implements a harmonization of Serbian legislation with the European standards in the domain of human rights. | Принимая упомянутые законы, Сербия приводит сербское законодательство в соответствие с европейскими стандартами в области прав человека. |
| Jukić was born in Novi Sad (Serbia, then SFR Yugoslavia) and grew up in Vukovar, Croatia. | Юкич родилась в городе Нови-Саде (ныне Сербия) и выросла в хорватском Вуковаре. |
| Consequently, both Kosovo and Serbia were called upon to engage in a frank dialogue to create a sustainable peace and security in the region. | В последующих выступлениях как Косово, так и Сербия призвали к откровенному диалогу в целях содействия устойчивому миру и безопасности в регионе. |
| By the relevant field office (for example, UNMIK in Kosovo (Serbia)); in collaboration with UNOPS; financed by the European Community and the United States. | Соответствующее полевое отделение (например, МООНК в Косово (Сербия)); в сотрудничестве с ЮНОПС; финансируется Европейским сообществом и Соединенными Штатами. |
| Serbia responded by indicating that "groups of mines" are located in a smaller compact area in comparison to minefields and are mostly emplaced on roads, paths, brook crossings, around certain objects, etc. | В ответ Сербия указала, что "группы мин" расположены в более мелкой компактной зоне по сравнению с минными полями и установлены в основном на дорогах, тропах, ручейных перекатах, вокруг определенных объектов и т.д. |
| In this context, we value the close relations we have with Serbia and believe that that country's welfare and stability are indispensable to the well-being of the greater Balkan region and of Europe. | В таком контексте мы высоко ценим свои тесные взаимоотношения с Сербией и считаем, что благополучие и стабильность этой страны абсолютно необходимы для благополучия более обширного балканского региона и Европы в целом. |
| During the reporting period, agreements on the enforcement of sentences were concluded with Colombia and Serbia, bringing to seven the total number of such agreements. | В течение отчетного периода были подписаны соглашения об исполнении наказаний с Колумбией и Сербией, и сейчас имеется в общей сложности семь таких соглашений. |
| We welcome what Foreign Minister Hyseni said about cooperation with Serbia, and we welcome what Foreign Minister Jeremić said about welcoming EULEX's deployment throughout Kosovo. | Мы одобряем сказанное министром иностранных дел Хисени относительно сотрудничества с Сербией, а также рады сказанному министром иностранных дел Еремичем относительно его одобрения развертывания ЕВЛЕКС на всей территории Косово. |
| The Committee welcomed the interim reports presented by Montenegro and Serbia on progress made in improving the environmental situation and management following the recommendations of their first environmental performance review. | Комитет приветствовал промежуточные доклады, представленные Черногорией и Сербией, о прогрессе, достигнутом в области улучшения экологической ситуации и управления их природоохранной деятельностью в соответствии с рекомендациями первого обзора результативности их экологической деятельности. |
| I am pleased that the text of the resolution adopted was based on agreement between Serbia and the European Union, thus creating the conditions for this process to move forward in the context of the European perspective for the region. | Я с удовлетворением отмечаю, что основу текста принятой резолюции составляет соглашение, достигнутое между Сербией и Европейским союзом, что создает необходимые условия для дальнейшего продвижения этого процесса в контексте европейской интеграции этого региона. |
| The Bulgarian army devastated Serbia and moved the population to Bulgaria while some escaped to Croatia and Byzantium. | Болгары разграбили Сербию и депортировали её население в Болгарию, незначительная часть бежала в Хорватию и Византию. |
| In cooperation with the local authorities, way stations were established along the road to Serbia where aid was distributed. | Во взаимодействии с местными властями вдоль дороги, ведущей в Сербию, были созданы пункты распределения помощи. |
| With regard to people who had definitively moved to Serbia, the reasons for their decision had been studied. | Если говорить о той части населения, которая окончательно перебралась в Сербию, то причины их невозвращения в Хорватию были изучены. |
| The Federal Government points out that no one has the right to force Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia to sign such a document. | Союзное правительство указывает на то, что никто не в праве принуждать Сербию и Союзную Республику Югославию к подписанию такого документа. |
| The project would contribute to the expansion of the JMP analysis on access to safe water and adequate sanitation by income levels, disaggregating data for 60 countries including Hungary, the Republic of Moldova and Serbia in the European region. | Данный проект призван содействовать расширению проводимого в рамках СПМ анализа доступа к безопасной питьевой воде и надлежащим санитарным услугам в зависимости от уровня дохода в разбивке по 60 странам, включая Венгрию, Республику Молдова и Сербию в европейском регионе. |
| Following the company's acquisition, the owners changed its name from SARTID a.d. to U.S. Steel Serbia d.o.o. | После приобретения компании, владельцы изменили название с SARTID a.d. на U.S. Steel Serbia d.o.o. |
| The ownership structure at the time consisted of PTT Traffic Serbia (51%), Telecom Italia (29%) and OTE (20%). | Компания продала 49% своего акционерного капитала за 1,568 млрд. немецких марок: владельцами компании на тот момент были PTT Traffic Serbia (51%), Telecom Italia (29%) и OTE (20%). |
| 05.08.06 CACIB, International dog show Vilnius Summer'2006, Vilnius Lithuania, judge J. Mravik (Serbia). | 05.08.06 CACIB, Международная выставка Vilnius Summer'2006, Vilnius Lithuania. Эксперт J. Mravik (Serbia). |
| The main reason for the decline in the operating profit is the impairment of goodwill in Telenor Serbia of NOK 1,970 million during the second quarter. | Основная причина снижения операционной прибыли заключается в снижении гудвилл Telenor Serbia в размере NOK 1970 млн во втором квартале. |
| "Kosovo je Srbija" (Serbian Cyrillic: KocoBo je Cpбиja; English: Kosovo is Serbia) is a slogan used in Serbia since at least 2004, popularised as a reaction to Kosovo's declaration of independence from Serbia on 17 February 2008. | Косово је Србија; англ. Kosovo is Serbia) - слоган, используемый в Сербии начиная с 2004 года, лозунг стал популярным как реакция на декларацию независимости Косова от Сербии 17 февраля 2008 года. |
| It may be so, but the laws are enacted by the will of one ethnic group alone motivated by the drive to secede from the State of Serbia. | Возможно, это так, но законы принимаются волей лишь одной этнической группы, мотивируемой стремлением отделиться от сербского государства. |
| This is why we are actively supporting democracy and freedom of expression in Serbia and developing links with representatives of Serbian civil society. | Именно поэтому мы активно выступаем в поддержку демократии и свободы слова в Сербии и налаживаем связи с представителями сербского гражданского общества. |
| The Special Rapporteur welcomes in particular the initiative by the office of the President of Serbia and the Serbian Ministry of Justice to consult with OHCHR in resolution of pending concerns regarding the administration of justice. | Специальный докладчик приветствует, в частности, инициативу канцелярии президента Сербии и сербского министерства юстиции относительно консультирования с УВКПЧ при решении неурегулированных проблем в области отправления правосудия. |
| They were supplemented by "special forces" from Serbia which consisted of expatriate volunteers and mercenaries, Bosnian-Serb militia and police, and Serb volunteers. | Они были усилены группами "специального назначения" из Сербии, которые состояли из добровольцев-экспатриантов и наемников, участников боснийского сербского ополчения и полиции и сербских добровольцев. |
| For their part, the representatives of the Serb National Council of Mitrovica (SNC-M) expressed optimism that changes in Belgrade would trigger a process through which Kosovo could be reintegrated into Serbia proper. | Представители Сербского национального совета в Митровице (СНС-М), со своей стороны, выразили оптимизм насчет того, что изменения в Белграде подтолкнут процесс реинтеграции Косово с самой Сербией. |
| It is even more so if it is being conducted by forcible means and through intimidation, as has happened to the Croat and Hungarian minorities in the Vojvodina province of Serbia. | Это является еще более серьезным нарушением, поскольку осуществляется с помощью насильственных методов и запугивания, как это имело место в отношении хорватского и венгерского меньшинств в сербской провинции Воеводине. |
| It is obvious to all informed observers that in the first years after indictments were issued there was no political will, on the part of either local authorities in Republika Srpska and Serbia or the international forces in Bosnia and Herzegovina, to arrest Karadzic or Mladic. | Всем осведомленным наблюдателям очевидно, что в первые годы после оглашения обвинений ни у местных властей Республики Сербской или Сербии, ни у международных сил в Боснии и Герцеговине не было политической воли арестовать Караджича или Младича. |
| The Army of Serbia employs 1,291 women in total, namely 18 officers (0.4%), 27 sergeants (0.37%), 355 professional soldiers (5.62%) and 891 civilians (27.14%). | В сербской армии заняты в общей сложности 1291 женщина, в том числе 18 офицеров (0,4%), 27 сержантов (0,37%), 355 рядовых-контрактников (5,62%) и 891 гражданское лицо (27,14%). |
| The start of Kosovo status talks in February and the independence referendum in Montenegro encouraged politicians and commentators in Serbia and the Republika Srpska to draw false parallels between the future of Kosovo and/or Montenegro and the Republika Srpska. | Начало переговоров о статусе Косово в феврале и проведение референдума по вопросу о независимости в Черногории побудило политиков и комментаторов в Сербии и Сербской Республике к проведению необоснованных параллелей между будущим Косово и/или Черногории и Сербской Республики. |
| During an international friendly game between the national teams of Greece and Serbia, during the 2010 Acropolis Tournament, the Serbian player, Nenad Krstić, hit Bourousis on the head with a chair. | Во время товарищеского матча между сборными Сербии и Греции, который проходил в рамках Турнира Акрополис-2010, игрок сербской команды Ненад Крстич во время двухсторонней драки ударил Бурусиса стулом по голове. |
| The majority of the Kosovo Serbs concerned preferred to remain on the Government of Serbia payroll, which also provides relatively higher wages. | Большинство косовских сербов, кого это касалось, предпочли зарплату сербских органов власти, которая также является относительно более высокой. |
| According to the Serbian media, Radosavljevic left Serbia in 2006. | По данным сербских СМИ, Радосавлевич уехал из Сербии в 2006 году. |
| On 19 June, the Joint Implementation Commission meeting between the Serbian Armed Forces and KFOR took place as planned in Rudare, Serbia. | 19 июня в Рударе, Сербия, состоялось запланированное заседание Совместной имплементационной комиссии с участием представителей Сербских вооруженных сил и СДК. |
| WARSAW: Bombing Serbia and Serb forces in Kosovo are not exactly what NATO's new members in Central Europe expected when they joined the West's premier security organization. | ВАРШАВА: Бомбежки Сербии и сербских войск в Косово - не совсем то, чего ожидали новые члены НАТО в Центральной Европе, когда присоединялись к главной западной организации по безопасности. |
| The humanitarian situation will be further aggravated by the 100,000 Serbs who have fled Kosovo and Metohija since the arrival of KFOR, only adding to the 700,000 Serbian refugees who had already fled ethnic hatred and persecution in Bosnia and Herzegovina and Croatia and found shelter in Serbia. | Гуманитарная ситуация еще более обострится из-за того, что к 700000 сербских беженцев, которые уже бежали от этнической ненависти и преследований в Боснии и Герцеговине и Хорватии и нашли убежище в Сербии, добавились еще 100000 сербов, бежавших из Косово и Метохии после появления там СДК. |
| It is uncertain as to exactly why John emigrated to Serbia instead of assuming a high-ranking position in Bulgaria, as his ancestry and family ties would suggest. | Достоверно неизвестно, когда и почему Иван переселился в Сербское царство, вместо того, чтобы занять высокое положение в Болгарии, которое могли обеспечить ему его родственники. |
| In mid-1992, the UN responded to Serbian offensives in the former Yugoslav republic of Bosnia and Herzegovina by declaring a full embargo on trade with Serbia by all member nations. | В середине 1992 года ООН в ответ на сербское наступление в бывшую югославскую республику Босния и Герцеговина объявила полное эмбарго на торговлю с Сербией для всех государств-членов ООН. |
| She noted that the Serbian Government had shown some openness and that several independent organizations, such as the Helsinki Committee for Human Rights in Serbia, had visited various institutions, in particular those housing disabled children and persons with mental disabilities. | Она отмечает, что сербское Правительство проявляет опреденную открытость, и что несколько независимых организаций, как, например, Хельсинкский комитет по правам человека в Сербии, посетили разные учреждения, в том числе предназначенные для детей-инвалидов и лиц с умственной и психической инвалидностью. |
| Serbia mentioned that legislation presently only had general requirements about appropriate distances, and that there was a need to develop more detailed requirements in the Serbian planning and construction legislation. | Сербия упомянула о том, что сейчас в законодательстве предусмотрены лишь общие требования по соблюдению соответствующих расстояний и что сербское законодательство по планировке и строительству нуждается в разработке более подробных требований. |
| He knows that, although the Serbian lobby is weak in the US, it is allpowerful in Serbia. | Он знает, что хотя сербское лобби слабо в Соединенных Штатах, оно очень сильно в Сербии. |