| In Serbia, by contrast, the report was welcomed as a vindication, from an independent source, of Serbia's own claims relating to illegal trafficking of human organs and of an ongoing investigation by the Serbian War Crime Prosecutor. | Напротив, в Сербии доклад был воспринят как полученный из независимого источника довод в пользу ее собственных заявлений о незаконной торговле человеческими органами, равно как и расследования, ведущегося сербским прокурором по делам о военных преступлениях. |
| The Television and Radio of Serbia broadcasts a 15-minute daily programme in Bulgarian via the Radio NIS station. | На телевидении и радио Сербии имеется ежедневная 15-минутная программа на болгарском языке, которая выходит в эфир на радиостанции "Нис". |
| In October 2000, an additional emergency aid package worth 200 million euros was proposed for Serbia to provide energy, food and medicine supplies. | В октябре 2000 года на финансирование поставок Сербии электроэнергии, продовольствия и медикаментов был предложен дополнительный чрезвычайный пакет помощи на сумму 200 млн. евро. |
| The Red Cross of Serbia also participated in organizing the Conference of States Affected by Cluster Munitions in Belgrade in 2007 and the NGO Forum that preceded the Conference. | Общество Красного Креста Сербии также участвовало в организации Конференции государств, пострадавших от кассетных боеприпасов, которая состоялась в Белграде в 2007 году, и предшествовавшего Конференции форума неправительственных организаций. |
| As the Committee had already emphasized in its decision 3 (53) of August 1998, a peaceful solution to the problem of Kosovo could be achieved only by granting broad autonomy to that province with due respect for the territorial integrity of Serbia. | Как Комитет уже подчеркивал в своем решении 3 (53), принятом в августе 1998 года, мирное решение проблемы Косово предполагает предоставление этому краю широкой автономии и уважение территориальной целостности Сербии. |
| Mr. JOKA (Serbia) said that any convicted person could file a complaint under article 114 of the Criminal Code with the prison governor regarding an alleged violation of his or her rights. | Г-н ДЖОКА (Сербия) говорит, что любое осужденное лицо может подать жалобу в соответствии со статьей 114 Уголовного кодекса начальнику тюрьмы на нарушение своих прав. |
| The main sources of applicants were: 300,000 from Transylvania (Romania), 130,000 from Vojvodina (Serbia) and 120,000 from Ukraine. | Эти люди в основном из Трансильвании (Румыния) - 300000 человек, Воеводины (Сербия) - 130000 и Украины - 120000. |
| It was apparent that, even though Serbia recognized the need for a change in the status of Kosovo, it was not in favour of President Ahtisaari's proposals and would prefer direct talks between Belgrade and Pristine. | Было очевидно, что Сербия, даже несмотря на тот факт, что она признала необходимость изменить статус Косово, не поддерживает предложение президента Ахтисаари и предпочла бы прямые переговоры между Белградом и Приштиной. |
| In cooperation with OSCE Mission in Republic of Serbia and supported by the EAR, the Ministry of Education realizes the project which introduces the role of the Roma assistant teachers. | В сотрудничестве с миссией ОБСЕ в Республике Сербия и при поддержке Европейского агентства по реконструкции министерство образования осуществляет проекты, которые предусматривают введение должности педагогических помощников из числа рома. |
| The Russian Federation noted the openness shown by Serbia in preparing for the review. | Испания также просила Сербию подробно рассказать о своих планах в отношении поощрения и защиты общин рома. Российская Федерация отметила ту открытость, которую Сербия продемонстрировала при подготовке обзора. |
| We already see the results with the transfer of the last Albanian prisoners from Serbia to Kosovo. | Мы уже видим конкретные результаты - передачу Косово Сербией последних албанских заключенных. |
| In addition, the European Union formally opened accession talks with Serbia on 21 January 2014. | Кроме того, 21 января 2014 года Европейский союз официально начал переговоры с Сербией о присоединении. |
| First came the short war between Serbia and Slovenia for the independence of Slovenia. | Вначале была короткая война между Сербией и Словенией за независимость Словении. |
| Montenegro had already signed the Sarajevo Declaration of Friendship and Partnership and planned to conclude special bilateral agreements on refugee return with Serbia, Bosnia and Croatia. | Черногория уже поставила свою подпись под Сараевским заявлением о дружбе и партнерстве и планирует заключить специальные двусторонние соглашения с Сербией, Боснией и Хорватией по вопросу о возвращении беженцев. |
| Within the framework of the agreement, the Republika Srpska signed with the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia a number of protocols on: regulating traffic of goods and services, health protection, education, science and culture, traffic and communication, etc. | В рамках этого соглашения Республика Сербская подписала с Союзной Республикой Югославией и Сербией ряд протоколов о регулировании движения товаров и услуг, охране здоровья, образовании, науке и культуре, транспорте и связи и т.д. |
| A small group of Croatian Serbs who fled Western Slavonia to Serbia also expressed their desire to return. | Небольшая группа хорватских сербов, бежавшая из Западной Славонии в Сербию, также изъявила желание вернуться. |
| During that meeting, Prime Minister Koštunica spoke of his full commitment to fulfilling Serbia's legal obligations. | Во время этой встречи премьер-министр Коштуница заявил о своем твердом намерении выполнить правовые обязательства, возложенные на Сербию. |
| Over 185,000 ethnic Serbs have fled Kosovo for Serbia proper. | Из Косово в Сербию бежало свыше 185000 этнических сербов. |
| The Office of the Prosecutor urges Serbia to address the situation. | Канцелярия Обвинителя настоятельно призывает Сербию принять меры для урегулирования этой ситуации. |
| They then began herding thousands of local Serbs into concentration camps and expelled them to the Independent State of Croatia, Italian-occupied Montenegro, and the German-occupied territory of Serbia. | Венгерские оккупанты начали сгонять тысячи местных сербов в концлагеря и выселяли их в Независимое государство Хорватия, оккупированную Италией Черногорию и оккупированную немцами Сербию. |
| The ownership structure at the time consisted of PTT Traffic Serbia (51%), Telecom Italia (29%) and OTE (20%). | Компания продала 49% своего акционерного капитала за 1,568 млрд. немецких марок: владельцами компании на тот момент были PTT Traffic Serbia (51%), Telecom Italia (29%) и OTE (20%). |
| 05.08.06 CACIB, International dog show Vilnius Summer'2006, Vilnius Lithuania, judge J. Mravik (Serbia). | 05.08.06 CACIB, Международная выставка Vilnius Summer'2006, Vilnius Lithuania. Эксперт J. Mravik (Serbia). |
| For trading on international markets, as well as for the procurement and sale of energy products including gas, Enel owns 100% of Enel Trade, which in turn owns 100% of Enel Trade Romania, Enel Trade Croatia, and Enel Trade Serbia. | В целях торговли на международных рынках и в Италии, а также для закупки и продажи энергоносителей, включая газ, Enel полностью владеет компанией Enel Trade, которая в свою очередь владеет компаниями Enel Trade Romania, Enel Trade Croatia и Enel Trade Serbia. |
| The main reason for the decline in the operating profit is the impairment of goodwill in Telenor Serbia of NOK 1,970 million during the second quarter. | Основная причина снижения операционной прибыли заключается в снижении гудвилл Telenor Serbia в размере NOK 1970 млн во втором квартале. |
| "Kosovo je Srbija" (Serbian Cyrillic: KocoBo je Cpбиja; English: Kosovo is Serbia) is a slogan used in Serbia since at least 2004, popularised as a reaction to Kosovo's declaration of independence from Serbia on 17 February 2008. | Косово је Србија; англ. Kosovo is Serbia) - слоган, используемый в Сербии начиная с 2004 года, лозунг стал популярным как реакция на декларацию независимости Косова от Сербии 17 февраля 2008 года. |
| I speak of UDI - the unilateral declaration of independence by the ethnic Albanian authorities of Serbia's southern province of Kosovo and Metohija. | Я имею в виду ОПН - одностороннее провозглашение независимости этническими албанскими властями сербского южного края Косово и Метохии. |
| The Ottomans kept the city up to the Serbian Uprising: at the time, Belgrade was a city of semi-independent Serbia under Ottoman suzerainty. | Турки удерживали город вплоть до Первого сербского восстания: после него Белград был городом полунезависимой Сербии под османским сюзеренитетом. |
| Lastly, it would be useful to know whether Montenegro had concluded an agreement with Serbia on the return of persons of or presumed to be of Serbian origin. | И наконец, было бы полезным узнать, заключила ли Черногория соглашение с Сербией по вопросам высылки лиц сербского происхождения или считающихся сербами. |
| Of course, this confederation would be asymmetrical, because the Serbian government's sovereignty over the rest of Serbia would remain intact and unlimited, whereas the Kosovar government's "sovereignty" over Kosovo would be restrained. | Конечно, эта конфедерация носила бы асимметричный характер, так как суверенитет Сербского правительства над остальной частью Сербии оставался бы неизменным и неограниченным, в то время как "суверенитет" правительства косоваров над Косово имел бы ограниченный характер. |
| Several days earlier, on March 16, Milošević promised "preparations of appropriate units capable of defending interests of Serbia and Serb people outside Serbia" in a closed session with Serbian municipal presidents. | Несколькими днями ранее, 16 марта, Слободан Милошевич обещал организовать подготовку соответствующих подразделений, способных отстаивать интересы Сербии и сербского народа за пределами Сербии на закрытом заседании с сербскими главами городов. |
| Radio and television towers were bombed, as were the Belgrade headquarters of Radio Television Serbia. | Радио- и телевизионные башни подверглись бомбардировке, равно как и здания сербской радио-и телевизионной компании в Белграде. |
| The arrest testifies to the desire of the authorities of Serbia and the Republika Srpska to cooperate with the Yugoslav Tribunal and to fulfil the obligations entrusted to them by the Security Council. | Этот арест является показателем наличия у властей Сербии и Республики Сербской желания сотрудничать с Трибуналом по Югославии и выполнять возложенные на них Советом Безопасности обязательства. |
| There are rumours that he could be hidden in monasteries in Serbia, Montenegro or Republika Srpska within Bosnia and Herzegovina, or even that he could have disappeared in other countries. | Ходят слухи о том, что он может скрываться в монастырях Сербии, Черногории или Республики Сербской в составе Боснии и Герцеговины или даже в других странах. |
| (a) The problem in the Republic of Croatia of refugees and displaced persons, regardless of their ethnic origins, is a consequence of Serbian aggression which was initiated by the Belgrade authorities in order to create a "greater Serbia"; | а) существующая в Республике Хорватии проблема беженцев и перемещенных лиц, независимо от их этнического происхождения, является следствием сербской агрессии, которая была предпринята белградскими властями в целях создания "Великой Сербии"; |
| The bodies of the three brothers were discovered in July 2001 in a mass grave containing 70 Albanians in rural Petrovo Selo, Serbia, near a Serbian police facility. | Тела трёх братьев были обнаружены в июле 2001 года в братской могиле, содержащий 70 албанцев в Петрово Село, недалеко от отделения сербской полиции. |
| The Office of the Prosecutor is convinced that all remaining accused are within reach of the authorities in Serbia. | Канцелярия Обвинителя убеждена в том, что все остающиеся на свободе обвиняемые находятся в пределах досягаемости сербских властей. |
| The redeployment of two Public Information Assistant posts from the United Nations Office in Belgrade will answer the need for media monitors to cover printed and visual media in Serbia on a daily basis. | Перевод двух должностей помощников по вопросам общественной информации из Отделения Организации Объединенных Наций в Белграде обусловлен необходимостью отслеживать освещение событий в сербских печатных и визуальных средствах массовой информации. |
| The first goal of the wilful leaving of jobs was to paralyse the economy and the second to promote the political pronouncements that "Kosovo is not Serbia and that Albanians do not want to work in Serbian enterprises". | Цель этого преднамеренного ухода с мест работы заключалась в том, чтобы, во-первых, парализовать экономику и, во-вторых, обосновать политические заявления о том, что "Косово - это не Сербия и что албанцы не хотят работать на сербских предприятиях". |
| He said that Greece is present in all strategic branches of the economy, meaning that Greek investors came to Serbia to stay and that Greek investment will create more than 27,000 jobs for Serbian citizens. | Он заявил что Греция присутствует во всех стратегических отраслях экономики, что означает что греческие инвестиции пришли в Сербию чтобы остаться и что греческие инвестиции создали более 27000 рабочих мест для сербских граждан. |
| The CoE Committee of Ministers called on Serbia to ensure that all minority languages of Serbia are taught at least at primary and secondary levels. | Комитет министров СЕ призвал Сербию обеспечить, по крайней мере на уровне начальной и средней школы, обучение всем языкам сербских меньшинств. |
| On that basis, an understanding with the Secretary-General was reached in which a dialogue between Serbia and the United Nations would intensify on six topics of mutual concern: police, judiciary, customs, transportation and infrastructure, administrative boundaries and Serbian patrimony. | Исходя из этого, нам удалось достичь взаимопонимания с Генеральным секретарем относительно активизации диалога между Сербией и Организацией Объединенных Наций по шести вопросам, вызывающим взаимную обеспокоенность, а именно: полиция, судебная власть, таможня, транспорт и инфраструктура, административные границы и сербское наследие. |
| The ultimate aim of the measures taken by Serbia must be to integrate all persons in society, making it important that the measures should neither reflect nor perpetuate the segregation prevalent in Serbian society. | В заключение г-н Кут подчеркивает, что конечной целью принимаемых Сербией мер должна являться всеобщая интеграция и что они, следовательно, не должны ни способствовать сегрегации, которая характеризует сербское общество, ни упрочивать ее. |
| RTV Serbia (consisting of television centres in Belgrade, Novi Sad and Pristina) is the only television station broadcasting nationwide, currently on three channels. | Сербское радио и телевидение - "РТВ-Сербия" (в составе телевизионных студий в Белграде, Нови-Саде и Приштине) - является единственной общенациональной телевизионной станцией, передачи которой в настоящее время транслируются по трем телевизионным каналам. |
| He knows that, although the Serbian lobby is weak in the US, it is allpowerful in Serbia. | Он знает, что хотя сербское лобби слабо в Соединенных Штатах, оно очень сильно в Сербии. |
| On 22 March 2007, the Serbian government declared the Archives building a Cultural Heritage Site of Serbia. | 22 марта 2007 года сербское правительство присвоило архиву статус памятника культуры. |