This has also been the position taken by the international community which has imposed sanctions over Serbia due to incentiveness and continuation of the war. |
Такую позицию занимало и международное сообщество, которое ввело санкции против Сербии в связи с развязыванием и продолжением войны. |
The Television and Radio of Serbia broadcasts a 15-minute daily programme in Bulgarian via the Radio NIS station. |
На телевидении и радио Сербии имеется ежедневная 15-минутная программа на болгарском языке, которая выходит в эфир на радиостанции "Нис". |
The leadership of the rebel Pale Serbs has coordinated its actions with these paramilitary units from Serbia and has ensured all necessary background support for their activities. |
Руководство сербских мятежников Пале координирует свою деятельность с деятельностью этих полувоенных формирований из Сербии и обеспечивает всю необходимую дополнительную поддержку их акциям. |
All electronic media were created under the auspices of RTV Serbia and local military forces, and are tightly controlled by local civil and military authorities. |
Все электронные СМИ были созданы под эгидой РТВ Сербии и местного военного командования и строго контролируются местными гражданскими и военными властями. |
The Special Rapporteur has already noted the outlet's propaganda role during Serbia's last elections in his report of 10 February 1993. |
Специальный докладчик уже подчеркивал пропагандистскую роль этого органа в ходе последних выборов в Сербии в своем докладе от 10 февраля 1993 года 32/. |
Malaysia views the bombardment of Gorazde as a continuation of the cruel policy of ethnic cleansing and part and parcel of Serbian design to establish a Greater Serbia. |
Малайзия рассматривает обстрел Горажде как продолжение жестокой политики этнической чистки и как неотъемлемую часть сербского плана по созданию Великой Сербии. |
Mr. Ljubivoje Acimovic Helsinki Committee for Human Rights in Serbia |
Г-н Любивое Ачимович Хельсинкский комитет по правам человека в Сербии |
There is surplus production of similar agricultural products available in Serbia and old markets have yet to be restored within the framework of a peaceful settlement. |
В Сербии аналогичные сельскохозяйственные продукты производятся в избытке, а старые рынки еще предстоит восстановить в рамках мирного урегулирования. |
The President of Ukraine, Leonid Kuchma, has sent letters with appropriate proposals to the leaders of Serbia, Croatia, and Bosnia and Herzegovina. |
Президент Украины Леонид Кучма направил письма с соответствующим предложением лидерам Сербии, Хорватии, а также Боснии и Герцеговины. |
The Committee is deeply concerned over the threat to the territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina posed by the design for a "Greater Serbia". |
Комитет глубоко озабочен угрозой территориальной целостности Республики Боснии и Герцеговины в результате строящихся замыслов по созданию "Великой Сербии". |
These reports have been confirmed by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, international news agencies, independent Serbian newspapers and by non-governmental organizations within Serbia. |
Эти сообщения подтверждаются отделением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, международными телеграфными агентствами, независимыми сербскими газетами и неправительственными организациями, действующими в Сербии. |
Women account for 58 per cent of the overall refugee population in Serbia and for 66.6 per cent in Montenegro. |
Женщины составляют 58 процентов от общего числа беженцев в Сербии и 66,6 процента - в Черногории. |
It festers in Serbia proper where there is growing pressure on the different ethnic communities inhabiting the country, including the Hungarian community in Vojvodina. |
Он назревает и в самой Сербии, где растущее давление оказывается на различные этнические общины, живущие в стране, в том числе на венгерскую общину в Воеводине. |
During this year, 66,182 cubic metres of timber have been cut illegally - 4,635 in Montenegro, 12,433 in central Serbia and 48,091 in Kosovo and Metohija. |
В этом году было незаконно вырублено 66182 кубических метра древесины - 4635 в Черногории, 12433 в центральной Сербии и 48091 в Косово и Метохии. |
This would mean the realization of the Greater Serbia idea, which was precisely the underlying motive of the present war against Croatia and Bosnia and Herzegovina. |
Это означало бы реализацию идеи создания Великой Сербии, которая и была основной причиной нынешней войны против Хорватии и Боснии и Герцеговины. |
Issues related to the Bulgarian national minority in Serbia had been raised in a number of reports to the Commission on Human Rights and the General Assembly. |
Вопросы, касающиеся болгарского национального меньшинства в Сербии, затрагивались в ряде докладов Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее. |
Anywhere, any time, this delegation will work for a peaceful settlement, for wide self-government within Serbia and Yugoslavia, for equality of all ethnic communities. |
В любом месте, в любое время наша делегация будет добиваться мирного урегулирования, широкого самоуправления в рамках Сербии и Югославии, равенства всех этнических общин. |
UNHCR is conducting a joint registration exercise with the Federal Republic of Yugoslavia authorities in Montenegro and Serbia, which will verify the number of persons who have left Kosovo. |
УВКБ совместно с властями Союзной Республики Югославии проводит в Черногории и Сербии мероприятия по регистрации, которые позволят подтвердить число лиц, покинувших Косово. |
Accusations about alleged excessive use of force by the State authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republic of Serbia are unsubstantiated. |
Обвинения в том, что государственные власти Союзной Республики Югославии и входящей в ее состав Республики Сербии применяют чрезмерную силу, являются необоснованными. |
Serbs and Montenegrins in Kosovo who want to visit family in Serbia or Montenegro are fearful of travelling either by public transport or private vehicle owing to security concerns. |
В связи с отсутствием безопасности сербы и черногорцы в Косово, желающие посетить семьи в Сербии или Черногории, боятся пользоваться общественным транспортом или личными автомобилями. |
The destruction of private radio and television stations has created a serious impediment to freedom of expression and freedom of information for the people of Serbia. |
Разрушение частных радио- и телевизионных станций создало серьезные препятствия для осуществления права на свободу выражения своего мнения и свободу информации для населения Сербии. |
Severe restrictions on fuel have effectively brought civilian Serbia to a standstill and many parts are often without electricity and water. |
Жесткие ограничения на потребление топлива привели к тому, что жизнь гражданского населения в Сербии замерла, а во многих районах часто отключают электричество и воду. |
Hundreds of thousands of persons have participated in peaceful demonstrations and petition campaigns in several locations in Serbia, demanding the ouster of President Milosevic. |
Сотни тысяч людей участвовали в мирных демонстрациях и кампаниях по сбору подписей в нескольких районах Сербии, требуя отставки президента Милошевича. |
Energy efficiency programmes have been worked out for municipalities in Serbia, Republic of Moldova and Bulgaria |
Были разработаны программы повышения энергоэффективности для муниципалитетов Сербии, Республики Молдова и Болгарии. |
The first of these involved the UNPF Force Commander and was held at Mali Zvornik, in Serbia, on 4 June. |
В первой из них участвовал Командующий Силами МСООН, и она произошла в Мали-Зворник в Сербии 4 июня. |