He was a mentor and a close personal friend to Slobodan Milošević, and supported him in the elections for the new leader of the League of Communists of Serbia, to the dismay of the other leaders in the party. |
Был наставником и близким личным другом Слободана Милошевича и поддерживал его на выборах на пост председателя Коммунистической партии Сербии и сумел обеспечить ему победу. |
Olgica Batić participated in a number of cases in different areas, from homicide, the representation of the largest companies in Serbia, to the provision of assistance to citizens in different areas. |
Ольгика Батич участвовала в ряде судебных процессов: от убийств, представительства крупнейших компаний в Сербии, до оказания помощи гражданам Сербии в разных областях юриспруденции. |
The king of England, the king of Serbia, the king of the Belgians, the president of the French Republic, and the emperor of Japan. |
Король Англии, король Сербии, король Бельгии, Президент Французской Республики и император Японии. |
By and large, the said regulations regulate the banking and financial system in Kosovo and Metohija in a way that separates the southern Serbian province increasingly from the relevant system in force in Serbia and Yugoslavia. |
В целом, указанные распоряжения регулируют банковско-финансовую систему в Косово и Метохии таким образом, что в этом южном крае Сербии все увеличивается отрыв от соответствующей системы, действующей в Сербии и Югославии. |
Two recent trips, by the Prime Minister and by the President of Serbia, passed off without incident and confirmed the professionalism of KFOR, the UNMIK police and the KPS, and the good cooperation among them. |
Две недавние поездки премьер-министра и президента Сербии прошли без инцидентов и подтвердили профессионализм СДК, полиции МООНК и КПС и наличие адекватного сотрудничества между ними. |
At the 5th meeting, on 14 September 2007, Mr. Feodor Starcevic, Assistant Minister of Foreign Affairs of Serbia, delivered a statement to the Council on behalf of the Chairman of the Committee of Ministers of the Council of Europe. |
На 5-м заседании 14 сентября 2007 года перед Советом с заявлением от имени Председателя Комитета министров Совета Европы выступил помощник министра иностранных дел Сербии г-н Феодор Старчевич. |
The Council is appalled by the human tragedy inflicted upon the population of Kosovo by the criminal and barbaric acts being perpetrated by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia. |
Совет потрясен человеческой трагедией, переживаемой населением Косово в результате преступных и варварских актов, совершаемых властями Союзной Республики Югославии и Сербии. |
Serbia's decision to turn to the International Court of Justice to contest the Kosovo issue has been complemented by a policy of constructive engagement with all legitimate actors on the ground in Kosovo. |
Решение Сербии обратиться в Международный Суд для того, чтобы оспорить дело Косово, сопровождается политикой конструктивного взаимодействия со всеми законными субъектами в Косово. |
The strategic aim of the document is to improve the position of the Roma national minority in Serbia and/or decrease the differences present between the Roma population and the majority of the population. |
Стратегическая цель этого документа сводится к улучшению положения национального меньшинства рома в Сербии и/или к сглаживанию нынешних различий между рома и большинством населения Сербии. |
The influence of the Government of Serbia, through the Serbian Coordination Centre for Kosovo, is particularly strong in the north of Kosovo, owing to its control of wages and employment in parallel structures. |
Влияние правительства Сербии, оказываемое через сербский Координационный центр для Косово, особенно сильно в северной части Косово, поскольку там правительство Сербии осуществляет контроль за заработной платой и трудоустройством в параллельных структурах. |
The new Serbian Constitution, which describes Kosovo as an integral part of Serbia, was heavily criticized in a statement of the Kosovo Assembly. |
Новая Конституция Сербии, в которой указано, что Косово является неотъемлемой частью Сербии, подверглась резкой критике в заявлении Скупщины Косово. |
The Council heard statements by the distinguished Minister of Justice and Attorney General of Rwanda, H.E. Mr. Tharcisse Karugarama, and by the representatives of Serbia, Bosnia and Herzegovina and Kenya. |
Совет заслушал заявления уважаемого министра юстиции и Генерального прокурора Руанды Его Превосходительства г-на Тарсисса Каругарамы и представителей Сербии, Боснии и Герцеговины и Кении. |
There is a clear trend of increased incidence of malignant diseases, especially in southern Serbia, although the incidence of many of them has significantly decreased in member countries of the European Union. |
Существует явная тенденция к увеличению числа злокачественных заболеваний, особенно в южных районах Сербии, тогда как в странах - членах Европейского союза частотность таких заболеваний значительно уменьшилась. |
Furthermore, the Ministry of Justice of Serbia has made a draft of the regional arrest warrant, modelled on the European Arrest Warrant. |
Кроме того, министерство юстиции Сербии разработало проект регионального ордера на арест по примеру европейского ордера на арест. |
Threats to the embassies of the United States of America, Austria, Bosnia and Herzegovina, Serbia, and Egypt should not be disregarded, although they proved to be false. |
Нельзя оставлять без внимания и угрозы в адрес посольств Соединенных Штатов Америки, Австрии, Боснии и Герцеговины, Сербии и Египта, даже если эти угрозы оказались ложными. |
Serbia was granted observer status, which brings to 11 the number of States with observer status at CCNR. |
статус наблюдателя был предоставлен Сербии, в результате чего число государств-наблюдателей в ЦКСР достигло 11; |
The Office and OSCE have jointly organized country-specific activities with Belarus, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Serbia, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan. |
Управление и ОБСЕ совместно организовали подобные мероприятия для Беларуси, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македония, Казахстана, Кыргызстана, Республики Молдова, Сербии, Таджикистана, Узбекистана и Черногории. |
The adoption of the cooperation protocol between the Prosecutor's Offices of Bosnia and Herzegovina and Serbia on the exchange of evidence and information in war crimes cases is an important step in this process. |
Принятие Протокола о сотрудничестве между канцеляриями прокуроров Боснии и Герцеговины и Сербии в вопросах обмена доказательствами и информацией по делам о военных преступлениях является важным шагом в этом процессе. |
(m) A draft national action plan for Serbia has been submitted by the OSCE adviser on resolution 1540 (2004). |
м) советнику ОБСЕ по вопросу о резолюции 1540 (2004) был представлен проект национального плана действий Сербии. |
On 13 December, a previously announced Russian aid convoy of 25 trucks, accompanied by the Ambassador of the Russian Federation to Serbia, sought to enter Kosovo through gate 1 with a delivery of electricity generators, blankets, clothes, food and cooking equipment. |
13 декабря заблаговременно заявленная колонна из 25 автомобилей с российской гуманитарной помощью (электрогенераторами, одеялами, одеждой, продуктами питания и кухонным оборудованием), которую сопровождал посол Российской Федерации в Сербии, попыталась пересечь границу Косово через контрольно-пропускной пункт 1. |
The Independent Expert on minority issues made an introductory statement and responded to questions and comments posed by the representatives of Norway, Cameroon, Hungary, the United States, the European Union, Austria, Switzerland, Serbia and the Russian Federation. |
Независимый эксперт во вопросам меньшинств сделал вступительное заявление и ответил на вопросы и комментарии представителей Норвегии, Камеруна, Венгрии, Соединенных Штатов, Европейского союза, Австрии, Швейцарии, Сербии и Российской Федерации. |
Progress was also made in the implementation of other areas of the Agreement, including with regard to the integration of personnel of the Ministry of the Interior of Serbia into the Kosovo police. |
Был также достигнут прогресс в осуществлении других аспектов Соглашения, в том числе в отношении интеграции сотрудников Министерства внутренних дел Сербии в состав косовской полиции. |
During the period under review, the main political developments centred on the formation of a new government in Serbia following parliamentary elections on 16 March and the holding of elections for the Assembly of Kosovo on 8 June. |
З. В течение отчетного периода основные политические события были связаны с формированием нового правительства в Сербии после проведения парламентских выборов 16 марта и выборов в Скупщину Косово 8 июня. |
For example, in Serbia, aspiration for membership in the European Union had helped in the implementation of most of the UNCTAD peer review recommendations and also generated substantial funding from the European Union for follow-up assistance. |
Например, стремление Сербии вступить в Европейский союз помогло ей выполнить большинство рекомендаций экспертного обзора ЮНКТАД и получить крупные средства от Европейского союза в рамках последующей помощи. |
The intermingling of nationalist convictions with the risks of ethnic or racial discrimination was a constant subtext in Serbia, as it was in many other countries with a strong nationalist identity. |
Переплетение националистических убеждений и риска проявлений этнической или расовой дискриминации является глубинной проблемой в Сербии, как и во многих других странах с высокой степенью националистической идентификации. |