(a) The representative from Serbia noted that the Environmental Protection Agency did not have a legal right to require the relevant facilities in the country to report. |
а) представитель Сербии отметил, что Агентство по охране окружающей среды не имеет законного права требовать представления отчетности от соответствующих объектов в стране. |
Armenia, Belarus, Hungary, Italy, the Republic of Moldova and Serbia confirmed the high relevance of the programme area, as it was at the core of the Protocol's provisions, and noted their interest in contributing to that area of work. |
Представители Армении, Беларуси, Венгрии, Италии, Республики Молдова и Сербии отметили важное значение этой программной области, поскольку она является ключевым элементом положений Протокола, и сообщили о своей заинтересованности принять участие в работе по этой области. |
The Team assists the Deputy Prime Minister for European Integration to coordinate, supervise and report on the activities of the Government of Serbia related to social inclusion. |
Группа оказывает заместителю премьер-министра по вопросам европейской интеграции содействие в решении вопросов по координации, осуществлению контроля и подготовке отчетных материалов о деятельности правительства Сербии в области обеспечения социальной интеграции. |
Serbia's efforts related to the promotion of organic agriculture started in 2005 when the Ministry of Agriculture, Trade, Forestry and Water Management implemented incentives for the conversion to organic agriculture by reimbursing the certification costs to farmers. |
Усилия Сербии, связанные с поощрением органического сельского хозяйства, начали предприниматься в 2005 году, когда Министерство торговли, сельского, лесного и водного хозяйств стало применять стимулы для перехода на органическое сельское хозяйство, возмещая фермерам затраты на сертификацию. |
Bearing in mind the recent legislative initiatives in Serbia, the reviewers stressed that the legal amendments were designed for the purpose of ensuring consistency and legal certainty and improvement and were not meant to entail fragmentation or create confusion regarding the interpretation and implementation of the laws. |
Принимая во внимание последние законодательные инициативы в Сербии, проводившие обзор эксперты подчеркнули, что поправки в законодательство были разработаны с целью обеспечения последовательности, определенности и совершенствования законодательства, а не с целью дробления или создания путаницы в отношении толкования и осуществления законов. |
The obligation to take over the criminal proceedings for the purpose of prosecution by the competent authorities in case Serbia refuses to extradite a person is not explicitly defined by the law and is based on applicable bilateral or multilateral agreements. |
Закон прямо не определяет обязательство о принятии уголовного дела к производству в целях уголовного преследования компетентными органами в случае отказа Сербии от выдачи какого-либо лица и это обязательство устанавливается на основе применимых двусторонних или многосторонних соглашений. |
During a pilot phase, 12 universities, including institutions in Albania, China, Greece, Italy, Liberia, Serbia, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, have delivered or have started to deliver the course. |
В ходе экспериментального этапа 12 университетов, в том числе учебные заведения в Албании, Греции, Италии, Китае, Либерии, Сербии, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатах Америки, провели или начали проводить такой курс. |
In addition, local (weekly) and regional (monthly) meetings are being held in line with the action plan, and the locations alternate between Kosovo and Serbia. |
Кроме того, в соответствии с планом действий поочередно в Косово и Сербии проводятся регулярные совещания на местном (раз в неделю) и региональном (раз в месяц) уровнях. |
His country expected members of the Serbian community in neighbouring countries to enjoy the same rights and level of protection as minority communities were afforded in Serbia, including, in this case, the right to use the Serbian language and Cyrillic script. |
Его страна исходит из того, что члены сербской общины в соседних странах должны пользоваться теми же правами и той же защитой, что и общины меньшинств в Сербии, включая, в данном случае, право на использование сербского языка и кириллического алфавита. |
Mr. Milivojevic (Serbia) said that, in June 2011, his Government had adopted the Strategy and Development Policy of Serbian industry for the period 2011-2020, which defined basic development priorities and the ways to achieve them. |
Г-н Миливоевич (Сербия) говорит, что в июне 2011 года правительство его страны утвердило стратегию и политику развития промышленности Сербии на период 2011-2020 годов, в которых определены основные приоритеты в области развития и пути их достижения. |
Despite efforts by the Government of Serbia to build local confidence in support of the elections, many northern Kosovo Serb political and community leaders continued to express doubt or simply reject the 19 April agreement and the elections. |
Несмотря на усилия правительства Сербии, стремящегося укрепить веру местного населения в необходимость поддержки выборов, многие сербские политические руководители и лидеры сербской общины на севере Косово продолжают выражать сомнение по поводу соглашения от 19 апреля и выборов или просто отвергают их. |
The Office will continue to seek Serbia's cooperation and support for its ongoing casework and trusts that the Serbian authorities will maintain their prompt and efficient approach to requests for assistance, notwithstanding the rapid pace of the trials. |
Канцелярия Обвинителя будет и далее обращаться к Сербии с просьбами о сотрудничестве и оказании поддержки для продолжения работы по делам и надеется, что сербские власти будут по-прежнему оперативно и эффективно реагировать на запросы об оказании помощи, невзирая на высокие темпы проведения разбирательств. |
This development consolidates progress made in December 2012 with the conclusion of the protocol between the Prosecutor's Offices of Bosnia and Herzegovina and Serbia on cooperation in war crimes cases and is further evidence of strengthening cooperation in the region. |
Это событие способствовало укреплению прогресса, достигнутого за период с декабря 2012 года в результате подписания протокола между прокуратурой Боснии и Герцеговины и прокуратурой Сербии о сотрудничестве по делам, касающимся совершения военных преступлений, и является еще одним доказательством укрепления сотрудничества в регионе. |
UNHCR has organized four "go-and-see" visits for internally displaced persons, mostly Kosovo Serbs and members of the Roma, Ashkali and Egyptian communities, in Serbia and within Kosovo as well as for refugees from Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
УВКБ организовало четыре ознакомительных поездки для внутренне перемещенных лиц, главным образом косовских сербов и членов общин рома, ашкали и «египтян», в Сербии и на территории Косово, а также для беженцев из Черногории и бывшей югославской Республики Македония. |
It worked primarily by e-mail, providing comments on new self-assessments and/or action plans received, such as those from Albania, Azerbaijan, Belarus, Croatia, the Republic of Moldova, Serbia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan. |
Работа группы велась в основном по электронной переписке с изложением замечаний относительно полученных новых самооценок и/или планов действий, в частности от Азербайджана, Албании, Беларуси, бывшей югославской Республики Македония, Республики Молдова, Сербии, Узбекистана и Хорватии. |
Three projects in Croatia, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia were organized as a follow-up to the training session on on-site inspection of hazardous industrial sites for the three countries organized in Split, Croatia, from 22 to 24 October 2012. |
В качестве последующих мероприятий после учебной сессии по проведению инспекций на промышленных объектах повышенной опасности для бывшей югославской Республики Македония, Сербии и Хорватии, состоявшейся в Сплите в Хорватии 22-24 октября 2012 года, было организовано три проекта в этих трех странах. |
Similarly to EU member States, the final Decision lays down the national RES target for each of the then CPs (Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Kosovo, FYR of Macedonia, Moldova, Montenegro, Serbia, and the Ukraine). |
Как и для государств - членов ЕС, окончательное решение устанавливает национальные цели в области ВИО для каждой из тогдашних ДС (Албании, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македония, Косово, Молдовы, Сербии, Украины, Хорватии и Черногории). |
Following a decision by The 6th Ministerial Conference "Environment for Europe" that took place in Serbia in 2007, the ECE Committee on Environmental Policy reformed the EfE process in 2009 to ensure that it remains relevant and valuable, and to strengthen its effectiveness. |
Во исполнение решения шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", проходившей в Сербии в 2007 году, Комитет по экологической политике ЕЭК в 2009 году реформировал процесс ОСЕ, с тем чтобы сохранить его актуальность и ценность и повысить его эффективность. |
For example, the European Partnership with Municipalities Programme, a large-scale programme funded by the European Union and the Government of Switzerland, ensured that local municipalities and community-based organizations in Serbia managed the project implementation themselves, while UNOPS provided advisory support. |
Например, программа «Европейское партнерство с муниципалитетами», крупномасштабная программа, финансируемая Европейским союзом и правительством Швейцарии, призвана обеспечить, чтобы местные муниципалитеты и общинные организации в Сербии сами руководили реализацией проектов при консультационной поддержке со стороны ЮНОПС. |
In Armenia, China, Colombia, Costa Rica, Jordan, Kosovo, the Philippines and Serbia, citizens can report corruption cases either online or through official reporting mechanisms made available through UNDP support. |
В Армении, Иордании, Китае, Колумбии, Косово, Коста-Рике, Сербии и на Филиппинах граждане могут сообщать о случаях коррупции либо по Интернету, либо через официальные механизмы отчетности, созданные при поддержке ПРООН. |
The Committee strongly urges the State party to pursue bilateral negotiations regarding the payment of pensions to refugees from Croatia residing in Serbia and to arrange for documentation substitution for the payment of pensions to internally displaced persons from Kosovo who could not present their work booklets. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжить двухсторонние переговоры по вопросу о выплате пенсий беженцам из Хорватии в Сербии и организовать замену документов на получение пенсии для внутренне перемещенных лиц из Косово, которые не смогли представить свои трудовые книжки. |
Such events took place in Latvia, Estonia, Hungary, Croatia, Romania, Bulgaria, Slovakia and Poland, and will be organized in the Czech Republic, Lithuania, Slovenia, Greece and Serbia in 2014. |
Такие мероприятия уже состоялись в Латвии, Эстонии, Венгрии, Хорватии, Румынии, Болгарии, Словакии и Польше и в 2014 году будут организованы в Чешской Республике, Литве, Словении, Греции и Сербии. |
The Institute is also supporting the Tribunal and the countries of the former Yugoslavia in their efforts to open Tribunal information centres, which will host digital copies of the Tribunal's public archive currently being established in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia. |
Институт также оказывает Трибуналу и странам бывшей Югославии поддержку в их усилиях, направленных на открытие информационных центров Трибунала, в которых будут храниться цифровые копии материалов из общедоступных архивов Трибунала, созданных в настоящее время в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Сербии. |
At its twenty-fifth session, to be held in Geneva in September 2014, it will have reviewed the third EPR of Montenegro and the third EPR of Serbia, comprising eight chapters each. |
На ее двадцать пятой сессии, которая должна пройти в Женеве в сентябре 2014 года, Группе экспертов предстоит рассмотреть третий ОРЭД Черногории и третий ОРЭД Сербии, каждый из которых будет состоять из восьми глав. |
Furthermore, the review was also supported with presentations delivered by invited experts from Austria, Croatia, the Czech Republic, Serbia and the United Kingdom on the national systems established in those experts' respective countries for the production of the selected indicators. |
Кроме того, данное рассмотрение также опиралось на сообщения приглашенных экспертов из Австрии, Сербии, Соединенного Королевства, Хорватии и Чешской Республики, которые были посвящены описанию существующих в странах этих экспертов национальных системах расчета отобранных показателей. |