The Institute, which has 294 employees, coordinates and implements government-sponsored health protection programmes and coordinates a network of 23 local public health institutes and health protection services in Serbia, which perform local monitoring. |
Институт, в котором работают 294 сотрудника, координирует и осуществляет поддерживаемые правительством программы в области охраны здоровья и координирует работу сети, объединяющей 23 местных института общественного здравоохранения и служб здравоохранения в Сербии, которые обеспечивают мониторинг на местном уровне. |
Ms. Pierce (United Kingdom) said that the United Kingdom was a staunch supporter of the Court and, unlike Serbia, accepted its compulsory jurisdiction in contentious cases; it also upheld the General Assembly's right to seek advisory opinions from the Court. |
Г-жа Пирс (Соединенное Королевство) говорит, что Соединенное Королевство является активным сторонником Суда и, в отличие от Сербии, в спорных случаях всегда соглашалось с его обязательной юрисдикцией; Соединенное Королевство также поддерживает право Генеральной Ассамблеи обращаться за консультативными заключениями в Суд. |
On 14 and 15 February, despite criticism from the Kosovo authorities, the international community and the Government of Serbia, the northern Kosovo Serb municipalities conducted their public "referendum" on the question "Do you accept the institutions of the Republic of Kosovo?" |
14 и 15 февраля, несмотря на критику со стороны косовских властей, международного сообщества и правительства Сербии, сербские муниципалитеты северного Косово провели свой народный «референдум» по вопросу «Признаете ли Вы институты власти Республики Косово?». |
(c) A follow-up project on safety evaluation in the Balkans for further strengthening the capacities and knowledge of experts in Croatia, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, which was to be implemented at an oil storage facility in Croatia. |
с) последующий проект по оценке безопасности в странах Балканского региона для дальнейшего укрепления возможностей и знаний экспертов в Хорватии, Сербии и бывшей югославской Республике Македония, который должен быть реализован на нефтехранилище в Хорватии. |
Noting that Serbia took over the presidency of the Decade of Roma Inclusion in 2008, the representative added that, in 2008, numerous activities had already been undertaken in the field, in collaboration with international and non-governmental organizations and with the States participating in the Decade. |
Отметив, что Сербия получила председательство в рамках "Десятилетия рома-интеграция" в 2008 году, представитель Сербии добавил, что в 2008 году в этой области было уже проведено много мероприятий совместно с международными и неправительственными организациями, а также с государствами, участвующими в этом Десятилетии. |
(a) Prevention: a project on on-site inspections for Croatia, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia; and national training sessions on identification of hazardous activities under the Convention, organized for Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan; |
а) предотвращение: проект по проведению инспекций на местах для Хорватии, Сербии и бывшей югославской Республики Македония; и национальные учебные сессии по выявлению опасных видов деятельности в соответствии с Конвенцией, организованные для Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана; |
Representatives of ECE Governments, gas companies and organizations from the following countries presented reports on the gas industry and gas market operations in 2011: Hungary, Norway, Romania, the Russian Federation, Serbia, Spain, Ukraine and the United States of America. |
на рынке газа в 2011 году, выступили представители правительств стран ЕЭК, газовых компаний и организаций из следующих стран: Венгрии, Испании, Норвегии, Российской Федерации, Румынии, Сербии, Соединенных Штатов Америки и Украины. |
reject the first, second and third preliminary objection of Serbia, with the exception of that part of the second preliminary objection which relates to the claim concerning the submission to trial of Mr. Slobodan Milošević; and accordingly to |
отклонить первое, второе и третье предварительное возражение Сербии за исключением той части второго предварительного возражения, которая касается требования о привлечении к судебной ответственности г-на Слободана Милошевича, и соответственно |
Furthermore, banks from the Democratic People's Republic of Korea have been prevented from establishing new joint ventures and from taking an ownership interest in or establishing or maintaining correspondent relationships with banks in the jurisdiction of Serbia; |
Помимо этого, банкам Корейской Народно-Демократической Республики не разрешается учреждать новые совместные предприятия, становиться акционерами либо устанавливать или поддерживать корреспондентские отношения с банками под юрисдикцией Сербии; |
Yugoslav championship (2): 1927, 1929 Yugoslav championship top scorer: 1928 Profile at the Football Association of Serbia website (in Serbian) |
Чемпион Югославии: 1927, 1929 Лучший бомбардир чемпионата Югославии: 1928 (8 голов) Биография и статистика на сайте сборной Сербии по футболу (серб.) |
The same rights are provided for in article 46 of the Constitution of Serbia, and in articles 35-37 and 43 of the Constitution of Montenegro. 38 |
Те же права предусматриваются статьей 46 Конституции Сербии и статьями 35-37 и 43 Конституции Черногории 38/. |
Expressed appreciation to the representatives of Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Republic of Moldova, Serbia, Russian Federation, the former Yugoslav Republic of Macedonia, and Ukraine for their presentations on financing energy efficiency and renewable energy projects at the Workshop; |
Ь) выразила признательность представителям Беларуси, Болгарии, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македония, Республики Молдова, Российской Федерации, Сербии и Украины за их выступления на рабочем совещании, посвященном финансированию проектов в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии; |
Took note of the progress in implementation of grants by the National Participating Institutions of Belarus, Bulgaria, Croatia, Kazakhstan, Republic of Moldova, Serbia, Russian Federation, the former Yugoslav Republic of Macedonia, and Ukraine; |
р) приняла к сведению ход освоения грантов национальными участвующими учреждениями Беларуси, Болгарии, бывшей югославской Республики Македония, Казахстана, Республики Молдова, Российской Федерации, Сербии, Украины и Хорватии; |
The National Bank of Serbia advised all banks of the obligations under Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011), instructed them to implement these obligations strictly, and carries out regular control of relevant activities; |
Национальный банк Сербии информировал все банки об обязанностях, вытекающих из резолюций 1970 (2011) и 1973 (2011) Совета Безопасности, поручил им неукоснительно выполнять эти обязанности и регулярно контролирует осуществление соответствующей деятельности; |
However, the delegations of Lithuania, Poland, Serbia and possibly Ukraine expressed an interest in serving in the Bureau in the intersessional period between the fifth and sixth sessions of the Meeting of the Parties |
В то же время делегации Литвы, Польши, Сербии и, возможно, Украины, заявили о своей заинтересованности в работе в составе Президиума в течение межсессионного периода между пятой и шестой сессиями Совещания Сторон. |
Participants in the Standing Police Capacity Induction seminar in the United Kingdom, from: Argentina, Belgium, France, Germany, Ghana, India, Nepal, Nigeria, Pakistan, Portugal, Serbia, Spain, Sweden and United States of America |
участников проведенного в Соединенном Королевстве вводного семинара для персонала постоянных полицейских компонентов из Аргентины, Бельгии, Ганы, Германии, Индии, Испании, Непала, Нигерии, Пакистана, Португалии, Сербии, Соединенных Штатов Америки, Франции и Швеции |
The former Yugoslav Republic of Macedonia reported that it had not yet officially designated its point of contact for notification of accidents and for mutual assistance. (The report from Serbia states the same for mutual assistance.) |
Бывшая югославская Республика Македония сообщила, что пока официально не выделила свой пункт связи для уведомления об авариях и оказания взаимной помощи. (В докладе Сербии говорится то же самое в отношении взаимопомощи.) |
What measures are being taken to improve the quality of potable water from the central water supply system in Central Serbia in conformity with the Committee's general comment No. 15 on the right to water? |
Какие меры принимаются в Центральной Сербии в соответствии с Замечанием общего порядка Nº 15 Комитета о праве на воду для улучшения в Центральной Сербии качества питьевой воды, поступающей из системы централизованного водоснабжения? |
Statement of the delegation of Serbia in exercise of the right of reply to the statement delivered by the President of Albania on 27 September 2012 in the general debate of the General Assembly at its sixty-seventh session |
Заявление делегации Сербии в порядке осуществления права на ответ на заявление президента Албании, сделанное 27 сентября 2012 года в ходе общих прений на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи |
(a) The negotiating framework is the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, which defines Kosovo and Metohija as part of Serbia and Yugoslavia, which has been confirmed also by the London Conference on the Former Yugoslavia; |
а) рамками переговоров является Конституция Союзной Республики Югославии, в которой Косово и Метохия рассматриваются как часть Сербии и Югославии, что было также подтверждено на Лондонской конференции по бывшей Югославии; |
In addition, UNMIK facilitated the visit of the Cypriot Missing Persons' Families' Representatives and organized 7 meetings and 4 excursions for the Representatives in Kosovo and Serbia |
Кроме того, МООНК оказала содействие в организации поездки представителей семей пропавших без вести киприотов и провела для этих представителей 7 встреч и 4 экскурсии в Косово и Сербии |
Enabled the establishment of the Union of People Living with HIV of Serbia (December 2009) and continued to support and help organizations of people living with HIV in building their capacities and networking. |
оказала содействие в формировании в Сербии Союза людей, живущих с ВИЧ (декабрь 2009 года) и продолжила оказывать поддержку и помощь организациям людей, живущим с ВИЧ, в расширении их возможностей и формировании сетевых структур; |
In Serbia, the main statutes concerning the media are the Law on the Basis of Public Information (28 March 1991) 39/ and the Law on Radio and Television (31 July 1991). 40 |
В Сербии основными законодательными актами, касающимися СМИ, являются Закон об основах общественной информации (28 марта 1991 года) 39/ и Закон о радио и телевидении (31 июля 1991 года) 40/. |
By the Ministry of Environmental Protection of Serbia and the Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe, with the support of the Swedish International Development Cooperation Agency and the Italian Ministry of Environment, Land and Sea |
Подготовлено министерством охраны и окружающей среды Сербии и Региональным экологическим центром для Центральной и Восточной Европы при поддержке Шведского агентства по сотрудничеству в области международного развития и министерства окружающей среды, земельных и морских ресурсов Италии |
Producing documentary films on the topic of human and minority rights in cooperation with the television station B92; sponsoring the International Human Rights Documentary Film Festival - One World, held in Belgrade and 12 more cities/towns in Serbia |
Производство документальных фильмов по вопросам прав человека и национальных меньшинств в сотрудничестве с телевизионной станцией В 12; спонсирование Международного фестиваля документальных фильмов по правам человека "Единый мир" в Белграде и 12 городах Сербии; |