High levels of the perinatal mortality rate in central Serbia remained at the same level practically in the whole reporting period, with the exception of a mild rise in 1993 and 1996. |
Высокий коэффициент перинатальной смертности в центральной Сербии оставался на одном и том же уровне практически в течение всего отчетного периода, за исключением незначительного повышения в 1993 и 1996 годах. |
On 6 July, Dr. Covic, Deputy Prime Minister of Serbia, was appointed by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia as Chief of the Coordination Body for Kosovo and Metohija. |
6 июля др Чович, заместитель премьер-министра Сербии, был назначен правительством Союзной Республики Югославии в качестве главы Координационного органа по делам Косово и Метохии. |
From that date to the present, five of the accused on the list voluntarily surrendered and were transferred to the Tribunal, including the former President of Serbia, Slobodan Milosevic. |
С тех пор по настоящее время пять обвиняемых в этом списке добровольно сдались и были переданы Трибуналу, в том числе бывший президент Сербии Слободан Милошевич. |
All payments are effected in the local currency - Serbian Dinar (RSD) at the hotel reception according to the daily exchange rate set by the National Bank of Serbia. |
Все платежи производятся в местной валюте (сербский динар (RSD)) на стойке регистрации по текущему обменному курсу, установленному Национальным банком Сербии. |
The ministry added that Mr. Jedlička, as well as other Czech citizens staying in the territory of Croatia or Serbia, is obliged to abide by the local legal code. |
Министерство добавило, что «господин Едличка, как и любой гражданин Чехии, находясь на территории Хорватии или Сербии, обязан соблюдать местное законодательство. |
Some of the funds have been donated by the governments of Serbia (€1.55 million) and Republika Srpska (€750,000) who deemed the movie to be of national importance. |
Значительные средства были выделены правительствами Сербии (1,55 млн евро) и Республики Сербской (750000 евро), из-за высокой национальной значимости. |
Two years later, the official rebirth of the theatre was announced by the Ministry of Education and Culture of Serbia on May 1, 1949. |
Два года спустя, 1 мая 1949 года, Министерством образования и культуры Сербии официально объявило о возрождение театра. |
In October 2005 the first text on the grammar of the Romani language in Serbia was published by linguist Rajko Đurić, titled Gramatika e Rromane čhibaki - ГpaMaTиka poMckor jeзиka. |
В октябре 2005 года был издан первый словарь цыгано-сербского языка в Сербии, опубликованный лингвистом Райко Джуричем, под названием Gramatika e Rromane čhibaki - Граматика ромског језика. |
670 children from 8 countries took part in it: from Bulgaria, Great Britain, Hungary, Germany, Greece, Russia, Serbia and Slovenia. |
В нём приняли участие 670 детей из 8 стран: Болгарии, Великобритании, Венгрии, Германии, Греции, России, Сербии и Словении. |
Experience of Serbia, Georgia, Ukraine and Kyrgyzstan, which basis of success hide in accumulation of the corruption capital and use of the service position with a view of personal enrichment shows a full inconsistency of existing authorities. |
Опыт Сербии, Грузии, Украины и Киргизстана показывает полную несостоятельность существующих властей, основа успеха которых таится в накоплении коррупционного капитала и использования своего служебного положения в целях личного обогащения. |
In south slavish states, for example Croatia and Serbia, this is the most widespread type of cauldron. |
в Южно-славянских странах, например, в Хорватии и Сербии, наиболее распространённый тип котла. |
It is situated in the south of Serbia, 20 km from Leskovac and 45 km from Niš. |
Расположен на юге Сербии 20 километров от города Лесковац и 45 километров от города Ниш. |
In 1917, Milojević was in service for the Kingdom of Serbia Ministry of Education, during which he was sent to Paris to the Committee for Cultural Affairs. |
С 1917 года работал в министерстве образования Королевства Сербии, был отправлен в Париж для участия в деятельности Комитета по делам культуры. |
In January 2018, the Government of Serbia granted a 25-year concession of the Belgrade Nikola Tesla Airport to the French airport operator Vinci Airports for a sum of 501 million euros. |
В январе 2018 года Правительство Сербии предоставило 25-летнюю концессию на управление аэропортом французской компании Vinci Airports за сумму в 501 млн. евро. |
After World War I, the Privileged National Bank of the Kingdom of Serbia became the National Bank of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes. |
После Первой мировой войны Привилегированный Национальный банк Королевства Сербии превратился в Национальный банк Королевства сербов, хорватов и словенцев. |
A Constitutional Court judge may not perform any other public office or any other job at all, except for being a professor at the Law School of one of the universities in Serbia. |
Судья не может занимать другую государственную должность, либо заниматься другой деятельностью, за исключением преподавания на одном из юридических факультетов Сербии. |
On June 1, 2014, a group of Serbian academics based in the UK published an article claiming that parts of the Minister of Internal Affairs of Serbia Nebojša Stefanović's doctoral dissertation were plagiarized. |
1 июня 2014 года группа сербских ученых, базирующихся в Великобритании, опубликовала статью, утверждая, что большая часть докторской диссертации министра внутренних дел Сербии Небойши Стефановича является плагиатом. |
For the purpose of easier presentation in the tables, the territory of Serbia is roughly divisible into six geographical sections: northern, western, central, eastern, south-western and south. |
Для лучшего представления регионов в таблицах, территория Сербии условно разделена на шесть географических секторов: северный, западный, центральный, восточный, юго-западный и южный. |
The building which housed the most important museum of Republic of Serbia today, originally was built from 1902 to 1903, for the purpose of Fund Mortgage Bank, one of the oldest banking institution of Belgrade. |
Здание, в котором сегодня находится самый главный музей Белграда и Сербии, первоначально предназначалось для здания Управления фондами ипотечного банка (1902-1903), одной из старейших банковских учреждений в Белграде. |
This, in turn, brought Austria into conflict with the Principality of Serbia, an autonomous (de facto independent) state within the Ottoman Empire under Russian influence and protection. |
Это вызвало конфликт между Австрией и Княжеством Сербии, автономным (де-факто независимым) государством в рамках Османской империи, которое пользовалось поддержкой со стороны России. |
On January 12, 2015, an American company Esmark Steel Group was confirmed by the Government of Serbia as a sole valid bidder, and thus began negotiations on takeover of the company. |
12 января 2015 года американская компания Esmark Steel Group была подтверждена правительством Сербии в качестве единственного действующего участника торгов, и, таким образом, начались переговоры о поглощении компании. |
She is also a member of the Committee for International Cooperation of the Republic SUBNOR (Union of Associations of Fighters in the War of Liberation 1941-1945) for Serbia. |
Она также являлась членом Комитета по международному сотрудничеству Сербии SUBNOR (Союза ассоциаций бойцов в Освободительной войне 1941-1945 годов). |
During the second half of the 19th century in Belgrade, an increasing number of monuments, representing numerous prominent personalities from the cultural and political life of Serbia, were erected. |
Во второй половине XIX века в Белграде начало расти количество памятников, которые представляют множество выдающихся деятелей культурной и политической жизни Сербии. |
In March 1989, the crisis in Yugoslavia deepened after the adoption of amendments to the Serbian Constitution which allowed the government of Serbia to dominate the provinces of Kosovo and Vojvodina. |
В марте 1989 года кризис в Югославии усугубился после принятия поправок к конституции Сербии, которые позволили правительству республики ограничить автономию Косово и Воеводины. |
The Yugoslav Serbian Ministry of Justice claimed that the removal of public records from Kosovo to Serbia in 1999 was "to prevent the Albanian secessionists from destroying or forging". |
Министерство юстиции Сербии заявило, что перемещение собраний из Косово в Сербию в 1999 году преследовало цель «препятствовать уничтожению или подделке албанскими сепаратистами». |