In addition, it is estimated that there are still some 20,000 displaced persons from Kosovo in other areas of Serbia. |
Кроме того, по оценкам, по-прежнему около 20000 вынужденных переселенцев из Косово находятся в других районах Сербии. |
The Government of Serbia has designated its delegation to participate in the talks; |
Правительство Сербии назначило свою делегацию для участия в этих переговорах; |
The Government of Serbia signed the Agreed Measures for the Implementation of the Agreement on Education, of 1996. |
правительство Сербии подписало документ о Согласованных мерах по осуществлению Соглашения в сфере образования 1996 года. |
The outcome must respect the territorial integrity of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia and the rights of all nationalities and minorities, according to European standards. |
Результат такого урегулирования должен предусматривать уважение территориальной целостности Сербии и Союзной Республики Югославии и прав всех национальностей и меньшинств в соответствии с европейскими стандартами. |
Since that date, the three individuals have remained at liberty, alleged to be residing in Serbia. |
С указанной даты эти три лица оставались на свободе, находясь, по непроверенным утверждениям, в Сербии. |
Yugoslavia reports that Serbia has a series of regulations which specify the assessment of environmental impacts for particular types of plant. |
Согласно сообщениям из Югославии, в Сербии имеется ряд конкретных нормативных положений об оценке воздействий на окружающую среду для конкретных типов промышленных объектов. |
The payment of road and bridge tolls in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia resulted in additional requirements of $37,600. |
Дополнительные потребности в размере 37600 долл. США обусловлены платой за проезд по дорогам и мостам в Боснии и Герцеговине, Сербии и Хорватии. |
The Special Rapporteur asked Serbia's Minister of Internal Affairs whether the police were investigating the attack and urged the public prosecutor to react. |
Специальный докладчик попыталась выяснить у министра внутренних дел Сербии, занимается ли полиция расследованием этого нападения, и настоятельно рекомендовала прокурору принять соответствующие меры. |
Only State-run television, Radio Television Serbia (RTS), which is part of the Serbian Broadcasting Corporation, broadcasts throughout the country. |
Единственная государственная телеслужба - "Радио и телевидение Сербии" (РТС), являющаяся частью Сербской телерадиовещательной корпорации, вещает на всю территорию страны. |
Before these problems occurred, BK TV could be seen by up to 70 per cent of all viewers in Serbia. |
До начала возникновения этих проблем передачи БК ТВ могло смотреть до 70% всей зрительской аудитории в Сербии. |
Serbia's Minister of Information stated in April that she wished to regularize the situation of numerous electronic media that were broadcasting without a licence. |
Министр информации Сербии заявила в апреле, что она хотела бы упорядочить положение многих электронных СМИ, ведущих свои передачи, не имея на то разрешения. |
However, the vast majority of refugees with property in Bosnia and Herzegovina live in Serbia and do not have access to the Commission. |
Однако подавляющее большинство беженцев, имеющих недвижимость в Боснии и Герцеговине, живут на территории Сербии и не могут обратиться в эту Комиссию. |
As for the Croats in Serbia, they continued to be harassed, which forced some to flee the country. |
Что касается хорватов, проживающих в Сербии, то их по-прежнему преследуют, что вынуждает некоторых из них бежать из этой страны. |
All these treaties confirm that Kosovo and Metohija belongs to Serbia and Yugoslavia and that they have legal authority in that province. |
Во всех этих договорах подтверждается, что Косово и Метохия принадлежит Сербии и Югославии и что они вправе осуществлять в этом крае свою законную власть. |
Serbia's Minister of Information stated in April that she wished to regularize the situation of numerous electronic media that are broadcasting without a licence. |
В апреле министр информации Сербии заявила, что она намерена регламентировать деятельность многочисленных электронных средств массовой информации, которые работают без лицензии. |
The Mission covers the whole border area from the north of Serbia to the south of Montenegro (330 miles, approximately 527 kilometres). |
Район действия Миссии включает в себя весь пограничный район от севера Сербии до юга Черногории (330 миль, или приблизительно 527 км). |
Members of the Albanian national minority are also free to use the services of all health centres throughout Serbia, including the clinical centres and specialized institutions in Belgrade. |
Члены албанского национального меньшинства также могут бесплатно пользоваться услугами всех медицинских учреждений в Сербии, включая клинические центры и специализированные учреждения в Белграде. |
As in the rest of Serbia, the population in Kosovo relies on TV and radio for news and information. |
Как и в других частях Сербии, население Косова узнает новости и информацию из передач телевидения и радио. |
No Croatian newspapers or magazines are published locally, and media from Croatia have not been available in Serbia since the beginning of the conflict. |
На местах не издается ни одной хорватской газеты или журнала, а с начала конфликта в Сербии нет доступа к средствам массовой информации из Хорватии. |
On 3 October 1996, the Presidents of Serbia and Bosnia and Herzegovina also agreed to refrain from political and legal acts not conducive to peace and cooperation. |
3 октября 1996 года президенты Сербии и Боснии и Герцеговины также договорились воздерживаться от политических и правовых мер, не способствующих миру и сотрудничеству. |
Finally, the twin issues of missing persons and the continued detention of Kosovar Albanians in jails in Serbia remain a major concern that requires an early solution. |
Наконец, скорейшего решения требуют схожие проблемы пропавших без вести лиц и продолжающегося содержания косовских албанцев в тюрьмах на территории Сербии. |
C. Gender mainstreaming in employment policy in Serbia |
Учет гендерных аспектов в политике в области занятости в Сербии |
We want to help the Serbian people, but for the moment the current regime in Serbia remains an obstacle to that objective. |
Мы стремимся помочь сербскому народу, однако на данном этапе нынешний режим в Сербии продолжает оставаться препятствием на пути осуществления этой цели. |
In southern Serbia, UNHCR played a role in preventing new violence by promoting measures such as the creation of a multi-ethnic police force. |
В Южной Сербии УВКБ сыграло свою роль в предотвращении новой волны насилия путем поощрения таких мер, как создание многоэтнической полиции. |
Nine countries have been reviewed during the second cycle, including the most recent ones: Ukraine, Serbia, Montenegro and Kazakhstan. |
В ходе второго цикла обзорами были охвачены девять стран, в том числе они были проведены в отношении: Украины, Сербии, Черногории и Казахстана. |