Both Serbia's President, Boris Tadic and Croatia's newly elected President, Ivo Josipovic, visited Bosnia and Herzegovina in April and May, at which time they urged moderation, pressed for reconciliation and publicly supported Bosnia and Herzegovina's sovereignty and territorial integrity. |
Президент Сербии Борис Тадич и вновь избранный президент Хорватии Иво Йосипович в апреле и мае посетили Боснию и Герцеговину с визитами, в ходе которых они настоятельно призывали к умеренности, настаивали на примирении и публично поддерживали суверенитет и территориальную целостность Боснии и Герцеговины. |
Representatives from 15 member countries attended the session: Albania, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, France, Germany, Italy, Kazakhstan, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia, Switzerland, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
На сессии присутствовали представители следующих 15 стран-членов: Албании, Беларуси, Болгарии, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии, Германии, Италии, Казахстана, Республики Молдова, Российской Федерации, Сербии, Украины, Франции, Хорватии и Швейцарии. |
The Bureau also considered the invitation of UN-HABITAT to the secretariat to a meeting in Serbia on social housing in February 2010, noting that it was important to stress the UNECE work on housing in that country. |
Бюро также рассмотрело направленное секретариату предложение ООН-Хабитат принять участие в организуемом в феврале 2010 года в Сербии совещании по социальному жилью, отметив, что необходимо придавать особое значение деятельности ЕЭК ООН в области жилья в данной стране. |
The 2010 CEVNI status document based on responses received from the Governments of Belarus, Bulgaria, Lithuania, the Netherlands, the Russian Federation, Slovakia, Serbia and from the Mosel Commission, is presented below. |
З. Ниже представлен документ о ходе осуществления ЕПСВВП за 2010 год, подготовленный на основе ответов, полученных от правительств Беларуси, Болгарии, Литвы, Нидерландов, Российской Федерации, Сербии, Словакии и от Мозельской комиссии. |
Statements were made by the representatives of Pakistan, Argentina, the United States, India, Switzerland and Colombia, as well as the observers for Ireland, Kazakhstan, Kenya, Viet Nam, Serbia, Egypt, Ghana and Mexico. |
С заявлениями выступили представители Пакистана, Аргентины, Соединенных Штатов Америки, Индии, Швейцарии и Колумбии, а также наблюдатели от Ирландии, Казахстана, Кении, Вьетнама, Сербии, Египта, Ганы и Мексики. |
It was important to maintain the open and transparent cooperation of UNICEF field presences in Serbia with all relevant ministries, as well as provincial and local authorities, including international presences in the province of Kosovo and Metohija. |
Важно поддерживать открытое и транспарентное сотрудничество находящихся в Сербии представителей ЮНИСЕФ на местах со всеми соответствующими министерствами, а также с окружными и местными органами власти, что относится также к представителям международных органов в крае Косово и Метохия. |
The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo had been deployed in the autonomous province of Kosovo and Metohija, a part of the territory of Serbia, under Security Council resolution 1244 (1999). |
В соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности в автономном крае Косово и Метохия, являющемся частью территории Сербии, была развернута Временная администрация Организации Объединенных Наций в рамках миссии в Косово. |
To assess cooperation, the Prosecutor met with political and judicial authorities in Serbia, Croatia and Bosnia and Herzegovina and his officials maintained a dialogue with key officials at the State and working levels, including national prosecution offices. |
Чтобы произвести оценку сотрудничества, Обвинитель встречался с представителями политических и судебных органов в Сербии, Хорватии и Боснии и Герцеговине, а сотрудники его Канцелярии продолжали поддерживать диалог с ключевыми должностными лицами как на государственном, так и рабочем уровнях, включая национальные прокуратуры. |
In EECCA and some SEE countries, poverty reduction strategies and policies increasingly acknowledge the specific vulnerability of women to poverty (Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Serbia and Uzbekistan). |
В странах ВЕКЦА и некоторых странах ЮВЕ в стратегиях и политике по сокращению нищеты все чаще признается особая уязвимость женщин с точки зрения нищеты (в Азербайджане, Армении, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Республике Молдова, Сербии и Узбекистане). |
Institutions for the advancement of women range from advisory councils (Belarus, Slovakia), parliamentary committees (Serbia), institutes (Belgium), inter-ministerial commissions (Republic of Moldova), to gender equality directorates in Ministries (Germany). |
Вопросами улучшения положения женщин занимаются как консультативные советы (в Беларуси и Словакии), парламентские комитеты (в Сербии), институты (в Бельгии), межведомственные комиссии (в Республике Молдова), так и управления по вопросам гендерного равенства в министерствах (в Германии). |
As the Head of the Directorate for Enforcement of Penal Sanctions in Serbia (2004 - 2005), I introduced the transparency of prisons, set up full cooperation with civil society in controlling prisons and established the system of continuous education of prison staff. |
В качестве главы Управления по обеспечению выполнения мер уголовного наказания в Сербии в 2004-2005 годах я ввел меры по обеспечению транспарентности в тюрьмах, наладил полноценное сотрудничество с гражданским обществом по контролю за тюрьмами и создал систему непрерывной подготовки для сотрудников пенитенциарных учреждений. |
CAT regretted the lack of a programme to implement the rights of victims of torture and ill-treatment to redress and compensation, and recommended that Serbia develop a specific assistance programme. |
КПП выразил сожаление в связи с отсутствием конкретной программы по реализации прав жертв пыток и жестокого обращения на судебную защиту и возмещение вреда и рекомендовал Сербии разработать специальную программу оказания такой помощи. |
CRC recommended that Serbia establish an identification mechanism for children, including asylum-seeking, refugee children and unaccompanied children, who may have been involved in armed conflict abroad; and provide them with assistance for their physical and psychological recovery and social reintegration. |
КПР рекомендовал Сербии создать механизм выявления детей, в том числе детей - просителей убежища, детей-беженцев и несопровождаемых детей, которые могли быть вовлечены в вооруженный конфликт за границей, и принять меры по оказанию этим детям помощи в деле физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции. |
In this connection, JS1 recommended that Serbia take measures to amend existing regulations to allow birth registration regardless of the legal status of parents, and ensure that late birth registration is available and accessible for all children without discrimination. |
В связи с этим в СП1 Сербии рекомендуется принять меры для внесения поправок в подзаконные акты с целью разрешить регистрацию рождений независимо от правового статуса родителей и обеспечить возможность и доступность поздней регистрации рождений для всех детей без какой бы то ни было дискриминации. |
JS5 recommended that Serbia investigate and stop any official or informal measures that directly or indirectly discriminate against Roma crossing the border to travel outside the country and eliminate any punitive laws, policies and practices that limit the right to free movement. |
В СП5 Сербии рекомендуется расследовать и прекратить принимать любые официальные или неофициальные меры, которые представляют собой дискриминацию в отношении рома, пересекающих границу для поездок за пределами страны, и отменить любые карательные законы, политику и практику, ограничивающие право на свободное передвижение. |
JS5 further recommended that Serbia adopt a concrete plan and timeline commencing in 2012 with clear annual targets to eliminate school segregation and secure the full integration of all Roma children and children with an actual or perceived disability into an inclusive education setting within five years. |
В СП5 далее рекомендуется Сербии принять конкретный план десегрегации школ с указанием сроков его осуществления, начиная с 2012 года, и ясных ежегодных целей в части десегрегации школ и обеспечения полного охвата детей рома и детей с фактическими или предполагаемыми расстройствами инклюзивной системой образования в течение пятилетнего периода. |
JS1 recommended that Serbia increase the accessibility of education for children with developmental disabilities by providing financial means for their transportation to the educational institutions and removal of all physical barriers that obstruct accessibility of education for all children. |
В СП1 Сербии рекомендуется улучшить доступность образования для детей с недостатками в развитии за счет выделения финансовых средств на цели их транспортировки в учебные заведения и устранения любых физических барьеров, препятствующих доступу к образованию для всех детей. |
A training centre within the Ministry of Justice of Serbia conducts regular human rights training programmes for security service employees and judicial wardens and has expanded to training trainers and heads of penal institutions and departments. |
Учебный центр при Министерстве юстиции Сербии проводит регулярные курсы подготовки в области прав человека для сотрудников сил безопасности и тюремных надзирателей и расширил охват своих программ подготовки за счет инструкторов и начальников пенитенциарных учреждений и отделений. |
It further hopes that the Security Council can undertake the next step, to sanction this move for the benefit of peace and security for Kosova, Serbia and the entire region. |
Мы также выражаем надежду на то, что Совет Безопасности сможет предпринять следующий шаг, санкционировать эту меру ради достижения мира и безопасности в Косово, Сербии и во всем регионе. |
The poverty reduction strategy paper for Serbia dealt with the poverty of women as the result of multiple factors and stressed the need for specific measures to enable women to share in the benefits of development. |
В документе о сокращении масштабов нищеты по Сербии рассматривается вопрос, касающийся нищеты женщин, обусловленной множеством факторов, а также подчеркивается необходимость принятия конкретных мер для создания для женщин возможностей в плане совместного использования положительных результатов развития. |
The delegation of Serbia informed the Committee about the results of the housing conference organized in Belgrade in July 2006 by the Ministry of Capital Investments in cooperation with UN-HABITAT as a follow-up to the UNECE profile of the country's housing sector. |
Делегация Сербии проинформировала Комитет о результатах организованной в Белграде в июле 2006 года министерством по капитальным вложениям в сотрудничестве с ООН-ХАБИТАТ конференции по жилищному сектору, которая проводилась в качестве одной из последующих мер, предусмотренных в проведенном ЕЭК ООН обзоре жилищного сектора этой страны. |
The FIC in Serbia issues an annual "White Book" which details the conditions for foreign investment in the country, where progress has been made, and where more policy changes would be desirable. |
СИИ в Сербии ежегодно публикует "белую книгу", в которой детально описываются условия для иностранных инвестиций в стране, области, где был достигнут прогресс, и области, где желательными являются дополнительные изменения в политике. |
Until recently, there were few statements by the political parties in the Republika Srpska and the Government of Serbia to link the fates of Kosovo and the Republika Srpska. |
До недавнего времени политические партии в Республике Сербской и правительство Сербии редко делали заявления, в которых будущее Республики Сербской увязывалось с будущим Косово. |
In order to meet this obligation, the Prosecutor concluded an agreement with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in 2005, pursuant to which the OSCE reports on developments in transferred cases through its missions in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia. |
В целях выполнения этой обязанности Обвинитель заключила с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в 2005 году соглашение, в соответствии с которым ОБСЕ отчитывается о событиях, связанных с переданными делами, через посредство своих миссий в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Сербии. |
The EU has set full cooperation with the ICTY as a condition in the pre-accession and accession process of Serbia to the EU. |
Европейский союз определил всестороннее сотрудничество с МТБЮ в качестве одного из условий на этапе до вступления и вступления Сербии в Европейский союз. |