With regard to the tenth anniversary of the NATO bombing of Serbia, I think we should spend a moment reflecting on why that was necessary. |
В отношении десятой годовщины бомбардировки Сербии силами НАТО, я думаю, следует немного подумать о том, почему это было необходимо. |
But the Government does have a responsibility to educate their citizens about the crimes committed in Serbia's name by Milosevic and others indicted by the Hague Tribunal. |
Но правительство обязано рассказать своим гражданам о преступлениях, совершенных от имени Сербии Милошевичем и другими лицами, обвиненными Гаагским трибуналом. |
Why is the Government of Serbia not offering information to the panellists? |
Почему правительство Сербии не предоставляет эту информацию участникам дискуссии? |
Vladimir Kovacević was arrested in Serbia on 25 September 2003, and handed over to the Tribunal on 23 October 2003. |
Владимир Ковацевич был арестован в Сербии 25 сентября 2003 года и передан Трибуналу 23 октября 2003 года. |
Representatives of the Kosovo Serb community explained that they supported the release or transfer of Kosovo Albanian detainees held in Serbia proper. |
Представители общины косовских сербов объяснили, что они поддержали идею об освобождении или передаче задержанных косовских албанцев, которые находятся в самой Сербии. |
The EU regrets that Serbia's cooperation during the last reporting period concerning the apprehension of fugitives remains unsatisfactory. |
ЕС сожалеет о том, что за последний отчетный период сотрудничество Сербии в том, что касается задержания обвиняемых, по-прежнему остается неудовлетворительным. |
The regular meetings of the prosecutors of Serbia, Montenegro, Croatia and Bosnia and Herzegovina are held in the context of continuous cooperation in this field. |
В контексте осуществляемого в этой области сотрудничества на регулярной основе проводятся совещания обвинителей Сербии, Черногории, Хорватии и Боснии и Герцеговины. |
France is intending to push hard in this direction during its presidency of the European Union by offering Serbia clear prospects. |
Франция намерена во время своего председательства в Европейском союзе прилагать упорные усилия в этом направлении, предложив Сербии четкие перспективы. |
We welcome the Minister for Foreign Affairs of Serbia, His Excellency Mr. Vuk Jeremić, to the Council; we listened carefully to his statement. |
Мы приветствуем министра иностранных дел Сербии Его Превосходительство г-на Вука Еремича в Совете; мы внимательно выслушали его заявление. |
Without doubt, that arrest reflects the guiding principles of the new Government of Serbia, which is a source of gratification to us. |
Этот арест, вне сомнения, отражает принципы, которыми руководствуется новое правительство Сербии, и для нас это является источником удовлетворения. |
That is necessary in order both to meet the international obligations of Bosnia and Herzegovina and Serbia and to successfully carry forward the necessary reconciliation process. |
Это необходимо как для того, чтобы выполнить международные обязательства Боснии и Герцеговины и Сербии, так и для успешного осуществления необходимого процесса примирения. |
My Special Representative has embarked on a dialogue with the Government of Serbia on the areas addressed in my letter to President Tadić of 12 June. |
Мой Специальный представитель наладил диалог с правительством Сербии по вопросам, затронутым в моем письме от 12 июня на имя президента Тадича. |
That is why we urge leaders in Serbia and Kosovo to leave behind the nationalist rhetoric of the past that has caused so much suffering to their peoples. |
Поэтому мы настоятельно призываем руководителей Сербии и Косово отказаться от националистической риторики прошлого, которая причинила так много страданий их народам. |
Poverty of older categories of the population of Serbia |
Бедность среди населения Сербии более старших возрастных категорий |
The proportion of part-time students in the total number of secondary schools in Serbia in 2001 was a mere 2.61 per cent. |
Доля учащихся-вечерников в общей численности учащихся средних школ в Сербии составила в 2001 году лишь 2,61%. |
The value of this indicator in Vojvodina for female newborns in the same period fell by 1.13 years and remained practically unchanged in central Serbia. |
Значение данного показателя в Воеводине для новорожденных девочек за тот же период снизилось на 1,13 года и осталось практически неизменным в центральной Сербии. |
The Education Ministry of Serbia was formally tasked to define the details of procedure, but it never did. |
Министерству просвещения Сербии было формально поручено разработать порядок соответствующей процедуры, однако оно так и не выполнило поставленной задачи. |
In the other regions of Serbia inhabited by ethnic communities, the cultural societies of these communities help promote their cultural heritage. |
В других регионах Сербии, населяемых этническими общинами, культурные общества этих общин помогают сохранять и приумножать их культурное наследие. |
Progress in forensic work has been too slow in the past and there was insufficient cooperation between the authorities in Kosovo and Serbia proper to solve the practical issues involved. |
В прошлом прогресс в судебно-медицинской работе был слишком медленным, и между властями в Косово и собственно Сербии осуществлялось недостаточное сотрудничество для решения возникающих практических вопросов. |
Furthermore, no comprehensive programme for the reassessment of the suitability for police duties of serving officers is planned in conjunction with the retraining programmes in Serbia. |
Кроме того, в увязке с программами переподготовки кадров в Сербии не запланировано никакой всеобъемлющей программы профессиональной переаттестации работающих сотрудников полиции. |
In addition, a shortage of agricultural inputs, which used to come from Serbia, is hampering the production capacity of small-scale farmers. |
Кроме того, нехватка сельскохозяйственной техники и материалов, обычно поступавших из Сербии, негативно сказывается на производительности мелких фермерских хозяйств. |
During the month of May alone, 37 journalists were arrested or detained by police throughout Serbia; many described beatings by police. |
В течение лишь мая на всей территории Сербии полиция арестовала или задержала 37 журналистов; многие из них сообщили, что они были избиты полицейскими. |
The business plan had also stated that UNIDO was working with UNEP to assist Serbia to submit its outstanding baseline data. |
В бизнес-плане также указано, что ЮНИДО работает совместно с ЮНЕП над оказанием Сербии содействия в представлении ее несообщенных базовых данных. |
The other case involves six top political and military leaders from Serbia for their role in the crimes committed in Kosovo. |
По второму делу проходят шесть высокопоставленных политических руководителей и военачальников из Сербии за причастность к преступлениям, совершенным в Косово. |
We appeal to the Governments of Serbia and of Bosnia and Herzegovina to cooperate fully with the Prosecution and with the Tribunal. |
Мы призываем правительства Сербии и Боснии и Герцеговины к полному сотрудничеству с Обвинителем и Трибуналом. |