The Electric Power Industry of Serbia, having taken over the distribution of electricity in the north last autumn, has begun issuing bills to consumers. |
Корпорация «Электроэнергетика Сербии», которая с осени прошлого года взяла на себя электроснабжение Северного Косово, начала рассылать счета своим потребителям. |
Some cases have also been adjourned in order to allow Prosecution and Defence teams time to translate and analyse a large volume of new and important evidence from Serbia. |
С целью предоставления группам обвинения и защиты возможности перевести и изучить большой объем поступивших из Сербии новых и важных доказательств разбирательство по некоторым делам было отложено. |
With regard to Serbia, my Special Representative has met with the Minister for Foreign Affairs and my Representative in Belgrade maintained regular contacts with the Serbian authorities. |
Что касается Сербии, то мой Специальный представитель встретился с министром иностранных дел, а мой Представитель в Белграде регулярно контактирует с сербскими властями. |
Since October 2009, the Electric Power Industry of Serbia has remained the only electricity provider for the northern municipalities and has begun to effect disconnections of non-paying customers. |
С октября 2009 года корпорация «Электроэнергетика Сербии» остается единственным поставщиком электроэнергии в северных муниципальных округах и начала отключение клиентов за неуплату. |
The delegate from Serbia mentioned that the current investment activities aim to modernize the hydro power plants, the refurbish the transmission network and distribution, and to promote energy efficiency on the customer side. |
Делегат от Сербии отметил, что текущая инвестиционная деятельность направлена на модернизацию ГЭС, обновление передающей сети и системы распределения, а также на повышение энергоэффективности потребителей. |
The delegates from Albania, Croatia, Kazakhstan, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia made presentations on the progress in implementation of grants in their respective countries. |
Делегаты от Албании, Хорватии, Казахстана, Сербии и бывшей югославской Республики Македония рассказали о прогрессе в деле освоения грантов в своих странах. |
The Ministry of Infrastructure of Serbia also confirms its opinion that pan-European rules on general average should be established on the basis of the rules of the International Association for the Rhine Ships Register (IVR). |
Министерство инфраструктуры Сербии также подтверждает свое мнение, что общеевропейские правила об общей аварии следует устанавливать на основе правил Международной ассоциации рейнского судового регистра (ИВР). |
On the subject of openness and cooperation, allow me also to refer to last week's joint statement from the observer countries read out by the distinguished Ambassador of Serbia. |
Что касается открытости и сотрудничества, позвольте мне также сослаться на совместное заявление стран-наблюдателей, оглашенное на прошлой неделе уважаемым послом Сербии. |
In Serbia, the same four United Nations entities mentioned above carry out a project entitled Support to National Efforts for the Promotion of Youth Employment and Management of Migration, in collaboration with seven governmental entities. |
В Сербии четыре вышеупомянутых подразделения Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с семью государственными ведомствами реализуют проект, озаглавленный «Поддержка национальных усилий по содействию трудоустройству молодежи и управлению миграционными потоками». |
It stated that resolving the problems of refugees and internally displaced persons was a common goal for Bosnia and Herzegovina and Serbia, and encouraged Bosnian authorities to continue in their commitment to the Sarajevo Declaration. |
Она заявила, что решение проблем беженцев и внутренне перемещенных лиц является общей целью Боснии и Герцеговины и Сербии, и призвала боснийские власти продолжать следовать Сараевской декларации. |
The European Commission announced on 15 July that it was recommending visa requirements be lifted for citizens of the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro and Serbia as from 1 January 2010. |
Европейская комиссия 15 июля объявила о том, что она рекомендует отменить с 1 января 2010 года визовой режим в отношении граждан бывшей югославской Республики Македония, Черногории и Сербии. |
In this connection, JS1 recommended that Serbia take measures to adopt regulations that shall explicitly forbid corporal punishment as a disciplinary method in the family environment. |
В связи с этим в СП1 Сербии рекомендуется принять в законодательном порядке меры по прямому запрещению телесных наказаний в качестве метода воспитательного воздействия в семейной обстановке. |
In this context, the Service has completed a series of evaluations examining the long-term UNHCR programmes in Bangladesh, Croatia and Serbia, eastern Sudan and the United Republic of Tanzania. |
В этом контексте Служба завершила серию оценок в отношении долгосрочных программ УВКБ в Бангладеш, Сербии и Хорватии, восточном Судане и в Объединенной Республике Танзания. |
The Special Rapporteur believes that such responsibility should always be explicitly stated in domestic legislation, as it is in, inter alia, the Republic of Moldova, Serbia and Slovenia. |
По мнению Специального докладчика, такая ответственность должна всегда четко определяться в национальном законодательстве, как это, например, сделано в Республике Молдова, Сербии и Словении. |
In partnership with the Ombudsperson of Serbia, OHCHR initiated work on the development of indicators to help in the reporting on the realization of economic, social and cultural rights of local Roma communities. |
В сотрудничестве с Уполномоченным по правам человека Сербии УВКПЧ приступило к разработке показателей с целью содействия процессу отчетности об осуществлении экономических, социальных и культурных прав местных общин рома. |
The Ministry of Human and Minority Rights, Public Administration and Local Self-Government of Serbia trained local government employees in international standards for the protection of minority rights. |
Министерство по правам человека и национальных меньшинств, государственного управления и местного самоуправления Сербии обучает сотрудников местных органов власти международным стандартам защиты прав меньшинств. |
Following the January 2007 parliamentary elections in Serbia, the number of women deputies in the National Assembly nearly doubled, from 12 to 20.4 per cent. |
После проведенных в январе 2007 года парламентских выборов в Сербии число женщин-депутатов в Народной скупщине практически удвоилось - с 12 до 20,4 процента. |
The Settlement also calls upon Kosovo and Serbia to cooperate fully with each other and the International Committee of the Red Cross to resolve the fate of missing persons. |
В Плане урегулирования Косово и Сербии также предлагается всесторонне сотрудничать друг с другом и с Международным комитетом Красного Креста в установлении участи пропавших без вести лиц. |
However, the political situation deteriorated, mainly as a result of the International Court of Justice ruling of 26 February in the case of Bosnia and Herzegovina against Serbia. |
Однако политическая обстановка ухудшилась, в основном в результате вынесенного 26 февраля Международным Судом решения по делу «Босния и Герцеговина против Сербии». |
It covered the nomenclatures of the Russian Federation, Ukraine, Belarus, Bulgaria, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia, as well as that of Greece. |
В нем была представлена номенклатура названий Российской Федерации, Украины, Беларуси, Болгарии, бывшей югославской Республики Македония и Сербии, а также Греции. |
Welcoming address by Mr. Boris Tadic, President of Serbia, opening the Conference (up to 10 minutes) |
Приветственная речь г-на Бориса Тадича, Президента Сербии, посвященная открытию Конференции (до 10 минут) |
Environmental funds are operational in Serbia and Croatia, while in The former Yugoslav Republic of Macedonia, the fund was integrated in the Ministry of Environment and Physical Planning. |
Экологические фонды действуют в Сербии и Хорватии, в то время как в бывшей югославкой Республике Македонии этот фонд является структурным подразделением министерства окружающей среды и территориального планирования. |
The Executive Committee at its fifty-second meeting, held in July 2007, had requested UNIDO to expedite completion of the preparation of the carbon tetrachloride sector plan in Serbia. |
Исполнительный комитет на своем пятьдесят втором совещании, состоявшемся в июле 2007 года, просил ЮНИДО ускорить завершение подготовки предназначенного для Сербии плана по сектору тетрахлорметана. |
However, in spite of the revitalization of certain industries and noticeable growth in services, unemployment rates remain stubbornly high in Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia. |
Однако, несмотря на оживление некоторых отраслей и заметный рост объема оказываемых услуг, уровень безработицы остается неизменно высоким в Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македония и Сербии. |
The training programmes for the members of the Serbian military, carried out by its units and institutions in cooperation and assistance of the Red Cross of Serbia and ICRC, have proved particularly successful. |
Учебные программы для сербских военнослужащих, осуществляемые подразделениями вооруженных сил и военными учебными заведениями при содействии Общества Красного Креста Сербии и МККК, оказались весьма успешными. |