The objective was to help develop a legal framework and other arrangements for shared water resources between Bulgaria and Serbia, focusing on the Timok River. |
Цель заключалась в оказании содействия разработке правовой основы и других механизмов в отношении общих водных ресурсов Болгарии и Сербии с уделением особого внимания реке Тимок. |
The fact that convicted war criminal Radovan Stankovic remains at large, most likely in Serbia, is a continuing embarrassment to the region. |
Тот факт, что осужденный военный преступник Радован Станкович по-прежнему остается на свободе, по всей вероятности в Сербии, является позором для этого региона. |
Negative and unjustified statements calling into question the integrity of the International Tribunal are in this regard counterproductive and could have an adverse impact on Serbia's cooperation with the Tribunal. |
Негативные и необоснованные заявления, ставящие под сомнение беспристрастность Международного трибунала, являются поэтому контрпродуктивными и могут оказать неблагоприятное воздействие на сотрудничество Сербии с Трибуналом. |
Copies are shared with Kosovo Customs and the Customs Administration and Tax Administration of Serbia. |
Копии направляются в Косовскую таможенную службу и таможенное и налоговое управления Сербии. |
The Ministry of Internal Affairs has been implementing the project entitled The Police in the Community, in the South of Serbia apart from other territories. |
Помимо других территорий, Министерство внутренних дел осуществляет на Юге Сербии проект Полиция в общине. |
Several monuments of the Croat culture in Serbia are under the protection of the Inter-municipal Institute for Protection of Cultural Monuments of Subotica. |
Ряд памятников хорватской культуры в Сербии находятся под охраной Межмуниципального института по охране культурных памятников в Суботице. |
The ministries of education of Bosnia and Herzegovina and Serbia approved the holding of presentations by the Programme in high schools in those countries. |
Министерства образования Боснии и Герцеговины и Сербии дали Программе разрешение на проведение презентаций в средних школах в этих странах. |
During the reporting period, there were some improvements in war crimes information and evidence sharing between prosecutors in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia. |
В течение отчетного периода в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Сербии наблюдались определенные улучшения в плане обмена информацией и доказательствами между прокурорами. |
The Prosecution Offices of Bosnia and Herzegovina and Serbia have also indicated their willingness to sign an agreement on cooperation in war crimes cases to facilitate the exchange of evidence and information. |
Прокуратуры Боснии и Герцеговины и Сербии также заявили о своей готовности подписать соглашение о сотрудничестве в деле расследования военных преступлений для содействия обмену доказательствами и информацией. |
Throughout this reporting period, the Office of the Prosecutor has persistently asked the Government of Serbia to examine the role played by networks of people supporting the fugitives to evade justice. |
В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя неоднократно просила правительство Сербии проанализировать роль сетей, поддерживающих скрывающихся от правосудия лиц. |
Working relationships with the State Prosecutor's Offices in Bosnia and Herzegovina and Croatia, and the War Crimes Prosecutor's Office in Serbia have been strengthened. |
Укрепились деловые контакты с генеральными прокуратурами Боснии и Герцеговины и Хорватии и с прокуратурой по военным преступлениям Сербии. |
c Includes soldiers from Serbia (6). |
с Включая военнослужащих из Сербии (6). |
The Government of Serbia promoted the mutual benefits of the agreements, while stressing that they did not prejudice the future status of Kosovo. |
Правительство Сербии обращало внимание на взаимные преимущества договоренностей, подчеркивая при этом, что они не наносят ущерба будущему статусу Косово. |
Thanks to these projects, the Bundeskartellamt recently provided assistance to China, Mongolia, Malaysia, Morocco, Romania, Serbia and Thailand. |
В рамках этих проектов антимонопольное ведомство Германии оказывало в последнее время помощь Китаю, Малайзии, Марокко, Монголии, Румынии, Сербии и Таиланду. |
In Serbia, most State-owned enterprises had been privatized before the competition law had entered into force; consequently, CPC could not assist in that process. |
Большинство государственных предприятий в Сербии были приватизированы еще до вступления в силу закона о конкуренции; соответственно, КЗК не могла оказать содействие этому процессу. |
Representatives from the Russian Federation, Serbia and Ukraine provided additional details on some of the above activities and expressed their appreciation for the work done. |
Представители Российской Федерации, Сербии и Украины дали более подробную информацию по некоторым вышеуказанным мероприятиям и выразили свое удовлетворением проделанной работой. |
The Chair, who was from Serbia, observed that the countries of South-Eastern Europe were using the Agreement in practice, pending its entry into force. |
Председатель, из Сербии, отметил, что страны Юго-Восточной Европы уже на практике применяли Соглашение еще до его вступления в силу. |
The workshop was attended by representatives of four Parties to the Convention, namely Croatia, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
На Рабочем совещании присутствовали представители четырех Сторон Конвенции, а именно бывшей югославской Республики Македонии, Сербии, Хорватии и Черногории. |
Another short delay resulted from disclosure of a large volume of materials seized by the authorities of Serbia from the premises of a former VJ General. |
Еще одна непродолжительная задержка возникла в результате раскрытия значительного объема материалов, изъятых властями Сербии из помещений одного бывшего генерала Югославской армии. |
The Office of the Prosecutor continues to encourage Prosecutors throughout Serbia, Croatia and Bosnia and Herzegovina to improve their cooperation in the investigation and prosecution of violations of international humanitarian law. |
Канцелярия Обвинителя продолжает обращаться с призывом к прокурорам Сербии, Хорватии и Боснии и Герцеговины совершенствовать сотрудничество в расследовании и судебном разбирательстве случаев нарушения международного гуманитарного права. |
Finally, we urge the Governments of Serbia and Kosovo to work together as neighbours in order to foster further regional stability and to prevent further violence. |
Наконец, мы призываем правительство Сербии и Косово работать совместно в качестве соседей, продолжать укреплять региональную стабильность и не допустить новых вспышек насилия. |
Support of an OSCE/United Nations Development Programme fact-finding mission in Serbia in the field of conventional ammunition |
поддержка проведения в Сербии миссии по выявлению фактов ОБСЕ/Программы развития Организации Объединенных Наций в области обычных боеприпасов; |
Finally, UNODC has provided assistance to anti-corruption programmes under development in Albania and Serbia, as well as in Kosovo. |
И наконец, ЮНОДК оказывало помощь в разработке антикоррупционных программ в Албании и Сербии, а также в Косово. |
For ten years, Serbia's domestic strategies had focused on harmonizing its laws and regulations with the acquis of the European Union. |
В течение десяти лет национальная стратегия Сербии была нацелена на обеспечение согласованности ее законов и норм со стандартами, выработанными Европейским союзом. |
The unilateral declaration of independence of 17 February 2008 was tantamount to an attempt to secede from Serbia and proclaim Kosovo a sovereign independent State created out of the latter's territory. |
Одностороннее провозглашение независимости от 17 февраля 2008 года равнозначно попытке отделиться от Сербии и провозгласить Косово в качестве суверенного независимого государства, созданного на территории последней. |