81st plenary meeting Tribute to the memory of H.E. Mr. Zoran Djindjic, late Prime Minister of Serbia |
Дань памяти Его Превосходительства г-на Зорана Джинджича, покойного Председателя правительства Сербии |
Serbia's work on the fugitive networks is ongoing and the Serbian authorities are encouraged to ensure that this issue is finalized in a prompt and effective manner. |
Работа Сербии по расследованию деятельности структур, помогавших скрываться от правосудия, продолжается, и властям Сербии предлагается проследить за тем, чтобы этот вопрос был оперативно и эффективно решен. |
With the last trials of the Tribunal in progress, Serbia's cooperation with the Office of the Prosecutor remains of paramount importance in bringing the Office's work to a successful conclusion. |
С учетом проведения последних судебных заседаний Трибунала сотрудничество Сербии с Канцелярией Обвинителя по-прежнему имеет огромное значение для успешного завершения ее работы. |
He was taken to hospital in Serbia. On 28 August, in the early hours, a second shooting incident between a group of illegal loggers and Serbian Gendarmerie took place at the same location. |
Его доставили в больницу на территории Сербии. 28 августа в том же самом месте на рассвете произошла еще одна перестрелка между группой лиц, занимавшихся незаконной лесозаготовкой, и сербскими жандармами. |
The Serbian Parliament confirmed that Serbia had become heir of the State Union and had fully inherited its international legal subjectivity and, consequently, is a Contracting Party of the AGC Agreement. |
Парламент Сербии подтвердил, что Сербия - наследница этого государственного сообщества и в полной мере унаследовала его международную правосубъектность. |
In the framework of the freedom of movement agreement, the Belgrade party agreed to grant the right of passage out of Serbia to travelers holding Kosovo entry/exit documents at six additional border crossing points. |
В соответствии с соглашением о свободе передвижения Белград согласился предоставить право выезда из Сербии лицам, у которых есть косовские въездные/выездные документы, еще через шесть контрольно-пропускных пунктов. |
In Serbia, primary schools provided teaching in the language, while the national council of the Rom national minority was currently working on its codification. |
В начальных школах Сербии ведется обучение на этом языке, которому Национальный совет по вопросам национального меньшинства рома сейчас всемерно стремится обеспечить придание официального статуса. |
Additional projects in the area of polychlorinated biphenyl (PCB) reduction, municipal waste and medical waste, were approved by the GEF for funding, and include interventions in Bangladesh, Senegal and Serbia. |
ГЭФ одобрил для финансирования и осуществления в Бангладеш, Сенегале и Сербии дополнительные проекты в области сокращения применения полихлордифенила (ПХД) и обращения с коммунально-бытовыми и медицинскими отходами. |
According to the data from the 2002 Statistical Yearbook of Serbia, the number of female students in student dormitories in 1998 was 9,718 or 51.04 per cent as against 9,323 male students. |
Согласно данным Статистического ежегодника Сербии за 2002 год, число студенток в студенческих общежитиях в 1998 году составляло 9718, или 51,04 процента, по сравнению с 9323 студентами-мужчинами. |
In those days Moesia it was possible to attribute territories of the modern countries to a province: Moldova, Romania, Serbia and Bulgaria, it is possible even Crimea. |
В те времена к провинции Мезия можно было отнести территории современных стран: Молдавии, Румынии, Сербии и Болгарии, возможно даже Крым. |
During October and November a media campaign against Sonja Biserko, director of the Helsinki Committee for Human Rights in Serbia, resulted in demonstrations outside the NGO's office. |
В октябре-ноябре в результате развёрнутой в СМИ кампании против Сони Бисерко (главы Хельсинкского комитета по правам человека в Сербии) перед зданием Комитета прошли демонстрации. |
Since the ousting of former Federal Yugoslav President Slobodan Milošević in October 2000, the Democratic Opposition of Serbia (DOS) coalition government has implemented stabilization measures and embarked on an aggressive market reform program. |
После выдачи бывшего президента Югославии Слободана Милошевича в октябре 2000 года, правительство коалиции Демократическая Оппозиция Сербии приняло стабилизирующие меры и начало агрессивную программу рыночных реформ. |
On 25 October 1999, Serbia's Minister of Health Leposava Milicevic received a delegation from the Greek-Serbian Friendship Society "Ancient Greece." |
25 октября 1999 года министр здравоохранения Сербии Лепосава Милошевич приняла делегацию Греко-сербского общества дружбы «Древняя Греция». |
Since May 1994, 14 offices were established in different areas in Serbia, Croatia, Bosnia & Herzegovina and Montenegro with international staff delegated to each office to start the refugee and internally displaced persons assistance activities. |
С мая 1994 года, 14 филиалов организации были открыты в различных районах Сербии, Хорватии, Боснии и Герцеговины и Черногории для оказания помощи беженцам и перемещённым лицам. |
During the First World War Prince Alexis and his new wife returned to Serbia to support the war effort with Prince Alexis serving as President of the Serbian Red Cross. |
Во время Первой мировой войны князь Алекса и его жена вернулись на родину, где Алекса был назначен президентом Красного креста Сербии. |
During the First World War he served in Galicia, Serbia and Bosnia and in 1915 he was promoted to the rank of First Lieutenant (Oberleutnant). |
В Первую мировую войну служил в Галиции, Сербии и Боснии; в 1915 произведён в старшие лейтенанты. |
In 1993, the US State Department reported that right after the Maslenica and Medak pocket operations, authorities in Serbia dispatched substantial numbers of "volunteers" to Serb-held territories in Croatia to fight. |
В 1993 году Государственный департамент США сообщил, что сразу после операций «Медакский карман» и «Масленица» власти Сербии направили значительное количество «добровольцев» на территорию РСК. |
At the time, Galija started to promote the Socialist Party of Serbia, which has provoked a part of the critics and fans, who have proclaimed Galija a "state's band". |
В то же время Галия начала продвигать Социалистическую партию Сербии, что спровоцировало критику в рядах поклонников, прозвавших Галию - «государственной» группой. |
The distinction between four accents and preservation of post accent lengths is common in vernaculars of western Montenegro, Bosnia and Herzegovina, in parts of Serbia, as well as in parts of Croatia with strong Serb immigration. |
Четыре вида ударения ярко отличаются друг от друга в речи жителей Боснии и Герцеговины, западной Черногории, отдельных местностей Сербии, а также в районах Хорватии со значительным присутствием сербского населения. |
In early-to-mid 1912, Stojanović and his schoolmate Todor Ilić joined Narodna Odbrana (National Defence), an association founded in Serbia in December 1908 on the initiative of Branislav Nušić. |
В первой половине 1912 года Младен Стоянович и Тодор Илич, его одноклассник, вступили в «Народную оборону», основанную в Сербии в декабре 1908 года. |
Stojanović and Ilić then spent a month at army barracks in Vranje in southern Serbia, undergoing military training under the command of Vojin Popović, a famous Chetnik guerrilla fighter. |
Стоянович и Илич проходили военную подготовку в течение месяца в казармах Вране в Южной Сербии под руководством Воина Поповича, известного лидера сербских четников. |
Serb epic poetry (Serbian: Cpпcke eпcke HapoдHe пecMe/Srpske epske narodne pesme) is a form of epic poetry created by Serbs originating in today's Serbia, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Macedonia and Montenegro. |
Српске епске народне песме) - это форма эпической поэзии (песен), созданная сербами, происходящими из сегодняшней Сербии, Боснии и Герцеговины, Хорватии, Македонии и Черногории. |
In Niš, he befriended Archibald Reiss, a professor in criminology who later would become known for his documentations of Austro-Hungarian war crimes against civilians during the occupation of Serbia. |
В Нише он встретился с Рудольфом Рейссом, профессором криминологии, который прославился тем, что первым сообщил миру о военных преступлениях австро-венгров в Сербии. |
When Novaković suggested that the Chetniks establish three separate commands, in Montenegro, eastern Serbia and northwest Macedonia, and begin immediately attacking the Germans, he was asked to leave Mihailović's headquarters. |
Новакович заявил, что четники могут создать три отдельных командования в Черногории, Сербии и Македонии, и предложил атаковать немцев немедленно, но тут же получил приказ покинуть штаб. |
It was also argued that troublesome cooperation of Serbian government with the Hague war crime tribunal, ongoing Kosovo status process and general political turmoil in Serbia were hampering Montenegro's attractiveness to investors and delaying its progress towards full membership in European Union and NATO. |
Кроме того, продолжающиеся разбирательства между правительством Сербии и Гаагским трибуналом, а также нерешенность косовского вопроса снижали привлекательность Черногории для инвесторов и препятствовали её вступлению в ЕС и НАТО. |