All payments concerning hotel services are effected in the local currency - Serbian Dinar (RSD). The applicable exchange rate is set by the National Bank of Serbia for the due date. |
Оплата всех услуг отеля производится в национальной валюте (сербский динар) по курсу Национального банка Сербии на день оплаты. |
In their consideration of Serbia's report on implementation of the UN Women's Convention, the CEDAW expressed concern at the prevalence of domestic violence and the apparent reduction in penalties. |
Рассмотрев доклад Сербии об исполнении Женской конвенции ООН, КЛДЖ выразил обеспокоенность широким распространением домашнего насилия и очевидным смягчением наказаний за его проявления. |
In July, Radovan Karadžić, the war-time Bosnian Serb president, was arrested in Belgrade and transferred to the Tribunal's custody (see Serbia entry). |
В июле в Белграде арестовали Радована Караджича и передали его в руки Трибунала (см. информацию по Сербии). |
Today the company represents the Government and military industrial complex of Serbia in the sphere of importation and exportation cooperation of defense equipment and related services. |
Представляет правительство и военно-промышленный комплекс Сербии в сфере импорта и экспорта военной техники и связанных с ними услуг. |
In the summer, Vrnjačka Banja is transformed into one of greatest cultural centres in Serbia: literary soirées in a very nice library of the modern style, classical concerts under the column capitals and the festival of the cinema scenario. |
В летнее время Врнячка-Баня становится одним из культурных центров Сербии: литературные вечера в библиотеке, концерты классической музыки, фестиваль кинематографических сценариев. |
Balkan Hotel Garni is situated close to the Belgrade Fair in Banovo Brdo, the central commercial and business area of Serbia's capital, offering a superb meeting room and other convenient facilities. |
Отель Balkan Garni расположен вблизи выставочного центра Белграда Banovo Brdo, центрального коммерческого и делового района столицы Сербии. |
The grave situation in the Ground Safety Zone in southern Serbia has compelled me to ask you to convene an emergency meeting of the Security Council. |
Серьезная ситуация, сложившаяся в наземной зоне безопасности на юге Сербии, вынудила меня просить Вас о созыве чрезвычайного заседания Совета Безопасности. Союзная Республика Югославия неизменно и в полном объеме соблюдала резолюцию 1244 Совета Безопасности и Военно-техническое соглашение и намерена делать это и в будущем. |
"Kosovo je Srbija" (Serbian Cyrillic: KocoBo je Cpбиja; English: Kosovo is Serbia) is a slogan used in Serbia since at least 2004, popularised as a reaction to Kosovo's declaration of independence from Serbia on 17 February 2008. |
Косово је Србија; англ. Kosovo is Serbia) - слоган, используемый в Сербии начиная с 2004 года, лозунг стал популярным как реакция на декларацию независимости Косова от Сербии 17 февраля 2008 года. |
Replying to Mr. Rechetov's question about radio and television broadcasting in Serbia, he explained that Radio-Television Serbia was an independent State-owned company and was subject to Serbia's radio and television law and not to the Law on Public Information. |
На вопрос г-на Решетова о радио- и телевещательных органах Сербии г-н Ходза отвечает, что эта сфера автономного управления государства регулируется не законом об информации, а законом о радио и телевидении Сербии. |
Serbian passports are issued to Serbian citizens at any age, and it is the primary document of international travel issued by Serbia. |
Паспорт гражданина Сербии (серб. пасош, pasoš) выдаётся гражданам Сербии любого возраста как основной документ для международных путешествий. |
With a headquarter in Sofia, Bulgaria and subsidiaries in Romania, Serbia, Russia and Portugal, Fadata also has a global distribution and partners' network in more than 20 countries, which provides service to over 110 customers worldwide. |
Центральный офис компании находится в Софии, Болгария. Компания также располагает офисами в Румынии, Сербии, России и Португалии. |
According to the data of the Bureau of Economic and Trade Matters of Greece's Embassy in Belgrade, Greek direct investments in Serbia (from 1996 onwards) amount to $1.2 billion. |
Согласно данным греческого посольства в Белграде, прямые греческие инвестиции в Сербии (с 1996 года) достигают $1,2 миллиарда. |
It is very likely that Vladimir Jakšić, professor at the Belgrade Lyceum and Advanced School, founder of statistics, was the first man who started to deal with meteorology in Serbia. |
Владимир Якшич, профессор Белградского Лицея и Великой школы, основоположник статистики, пожалуй, является первым, кто в Сербии стал заниматься метеорологией. |
One month prior to the robbery, the Swedish Embassy in Serbia was allegedly given "certain information about a criminal group which was preparing a robbery" by Serbian police. |
Посольство Швеции в Сербии за месяц до ограбления получило информацию от сербской полиции о готовящемся преступлении. |
During the German occupation of Serbia in World War II, Milunka refused to attend a banquet organised by Milan Nedić, which was to be attended by German generals and officers. |
После оккупации Сербии её пригласили на торжественный ужин у Милана Недича, на который был приглашён и немецкий генералитет. |
His father was, until 1910, an officer of the Kingdom of Serbia army, stationed with the artillery regiment in Topčider, a suburb of Belgrade. |
Родом из военной семьи, его отец до 1910 года служил в армии Королевства Сербии, в Белградском артиллерийском полку. |
It called on Serbia to elaborate on the steps taken to improve its cooperation with International Criminal Tribunal to ensure that all persons suspected of grave human rights violations were brought to trial. |
Она приветствовала приверженность Сербии делу осуществления Сараевской декларации, с тем чтобы решать проблемы беженцев в этом регионе. |
Rejection of the Ahtisaari package is unhelpful and proves that what matters first for Belgrade is not the freedom and rights of Serbs in Kosova, but rather the idea of a greater Serbia. |
Эти стандарты на деле являются намного более прогрессивными, чем те, которыми пользовались албанцы, проживающие в южной части Сербии. |
In this light, UNMIK is concerned about the situation of Kosovo Serb internally displaced persons currently located in Serbia, many of whom appear to be extremely worried about their current living conditions, particularly with the approach of winter. |
В этой связи МООНК испытывает озабоченность по поводу положения перемещенных косовских сербов, которые в настоящее время находятся в Сербии. |
On 23 March, following a series of concerted steps by the international community, some elements of UCPMB committed themselves to seeking a political solution to the situation in southern Serbia. Nonetheless, occasional armed clashes with Yugoslav security forces continued to be observed and reported. |
23 марта, после того как международное сообщество предприняло серию конкретных шагов, некоторые элементы АОПМБ пообещали добиваться урегулирования ситуации в южной части Сербии политическими средствами. |
Once again, we are gathered to discuss the dangerous consequences of the 17 February 2008 unilateral declaration of independence by the ethnic Albanian authorities of Serbia's southern province of Kosovo and Metohija. Reconfiguration has been brought to its end-state, as the report indicates. |
Вновь мы собрались для обсуждения опасных последствий одностороннего провозглашения 17 февраля 2008 года независимости этническими албанскими властями южной провинции Сербии Косово и Метохия. |
In his opinion, these violent acts were aimed at the elimination of the remaining Serb pockets in Kosovo. President Tadic claimed that Serbia's sovereignty over Kosovo, reaffirmed in Security Council resolution 1244, had been challenged by the Special Envoy's proposal. |
Президент Тадич заявил, что суверенитет Сербии над Косово, подтвержденный в резолюции 1244 Совета Безопасности, был поставлен под сомнение в предложении Специального посланника. |
We believe that those fugitives are currently in Serbia or within its reach. I should inform members, however, that my Office has no information regarding the current whereabouts of Radovan Karadzic's. |
Мы считаем, что эти укрывающиеся от правосудия лица находятся в настоящее время в Сербии или в пределах ее досягаемости. |
The likelihood is that early next year most of the European Union's member nations will recognize the Albanian-majority enclave on Serbia's southern edge as an independent state. |
Скорее всего в начале следующего года большинство стран-членов Европейского Союза признает анклав с албанским большинством на южной границе Сербии независимым государством. |
It is the spiritual essence of "celestial Serbia," the site of its most important Orthodox churches, and therefore far from being just a piece of territory. |
Косово лежит в основе идеи начала государственности Сербии, а также хранилища ее культурных и исторических традиций. |