| The Tribunal notes the generous support and cooperation of the OSCE Mission to Serbia. | Трибунал отмечает щедрую поддержку и сотрудничество со стороны Миссии ОБСЕ в Сербии. |
| The Office is facing compressed and challenging trial schedules that will demand Serbia's continued positive cooperation. | Канцелярия имеет сжатый и сложный график проведения судебных заседаний, что потребует от Сербии постоянного и эффективного сотрудничества. |
| Their capture is Serbia's most critical outstanding obligation. | Поимка этих лиц является главным невыполненным обязательством Сербии. |
| To date, Serbia's efforts to apprehend the fugitives have not been sufficient. | До настоящего времени усилия Сербии по задержанию скрывающихся от правосудия лиц были недостаточными. |
| The Government of Serbia must translate its expressed commitment to arrest the fugitives into concrete action and visible results. | Правительство Сербии должно претворить выражаемое ею стремление арестовать скрывающихся от правосудия лиц в конкретные действия и видимые результаты. |
| UNMIK has received an increasing number of requests for service of documents in Serbia from the Special Chamber of the Kosovo Supreme Court. | В МООНК стало поступать растущее количество запросов из Специальной палаты Верховного суда Косово о вручении документов в Сербии. |
| A final erroneous belief is that the last round of talks between Belgrade and Pristina were postponed by Serbia. | Последнее заблуждение заключается в том, что последний раунд переговоров между Белградом и Приштиной был отложен по инициативе Сербии. |
| Regretfully, a choice was made by some of its members not to allow the voice of Serbia to be heard. | К сожалению, некоторые из его членов предпочли не предоставлять Сербии возможность изложить свою позицию. |
| A 36-month project funded by the European Union was established to assist the Commission for the Protection of Competition (CPC) of Serbia. | Для содействия Комиссии по защите конкуренции (КЗК) Сербии был разработан 36-месячный проект, финансируемый Европейским союзом. |
| In 1996, Serbia had adopted its first antimonopoly law, which remained, however, without any practical importance. | В 1996 году в Сербии был принят первый антимонопольный закон, который, однако, так и не сыграл никакой практической роли. |
| A CPC Council member reiterated Serbia's commitments to maintaining economic reforms. | Одна из членов Совета КЗК вновь подтвердила приверженность Сербии цели дальнейшего проведения экономических реформ. |
| The secretariat presented statements on behalf of Bosnia and Herzegovina and Serbia summarizing their progress under the project. | Секретариат представил заявление Боснии и Герцеговины и Сербии с изложением отчетов об их работе в рамках данного проекта. |
| Additional nominations for the Bureau were made for Belarus and Serbia. | Дополнительные назначения в состав Президиума были сделаны в отношении Беларуси и Сербии. |
| A separate chapter was not provided in Italy, the Republic of Moldova, Romania and Serbia. | В Италии, Республике Молдова, Румынии и Сербии такого отдельного раздела соответствующая документация не содержит. |
| In Romania and Serbia, the legislation required that the proponent translate the EIA documentation into English. | В Румынии и Сербии законодательство требует от инициатора проекта перевести документацию по ОВОС на английский язык. |
| The delegations of Serbia and Ukraine confirmed that they would be submitting their questionnaires by the end of 2010. | Делегации Сербии и Украины подтвердили, что они пришлют вопросники к концу 2010 года. |
| 2011: PRTR data of Serbia, validated and published on the European PRTR website. | 2011: подтверждение и размещение данных из РВПЗ Сербии на веб-сайте Европейского РВПЗ. |
| For example, there was a demand from Belarus and another from Serbia for assistance to regional groupings working on regulatory cooperation. | Например, от Беларуси, а также от Сербии поступили просьбы об оказании помощи региональным группам, работающим в области сотрудничества по вопросам нормативного регулирования. |
| The Office of the Prosecutor requires cooperation from Serbia in two principal areas. | Канцелярия Обвинителя добивается сотрудничества со стороны Сербии в двух принципиально важных областях. |
| Otherwise, Serbia will have no choice but to reassess its relations with the international presence in the province. | В противном случае у Сербии не будет другого выбора, кроме как провести переоценку своих отношений с международным присутствием в крае. |
| Moreover, it is absolutely clear that no democratic leadership in Serbia will ever under any circumstances, implicitly or explicitly, recognize UDI. | Кроме того, совершенно ясно, что никакое демократическое руководство Сербии никогда, ни при каких обстоятельствах не признает одностороннего провозглашения независимости Косово прямо или косвенно. |
| Ethnic Serbs citizens of Serbia are living in Kosovo. | В Косово проживают этнические сербы, являющиеся гражданами Сербии. |
| The Special Rapporteur has also expressed concern in this regard with respect to cases in Bulgaria, Greece and Serbia. | Специальный докладчик также выразил обеспокоенность в связи с такими же случаями в Болгарии, Греции и Сербии. |
| Ever since, Kosovo was withdrawn from Serbia's "domestic jurisdiction", having become a matter of legitimate international concern. | С тех пор Косово вышло из-под действия «внутренней компетенции» Сербии, что стало предметом законного беспокойства международного сообщества. |
| Serbia's National Council for Cooperation continued to improve cooperation among different government bodies handling requests from the Office of the Prosecutor. | Национальный совет Сербии по сотрудничеству продолжал совершенствовать сотрудничество между различными правительственными органами, занимающимися просьбами от Канцелярии Обвинителя. |