The Tribunal notes the generous support and cooperation of the OSCE Mission to Serbia. |
Трибунал отмечает щедрую поддержку и сотрудничество со стороны Миссии ОБСЕ в Сербии. |
The Office is facing compressed and challenging trial schedules that will demand Serbia's continued positive cooperation. |
Канцелярия имеет сжатый и сложный график проведения судебных заседаний, что потребует от Сербии постоянного и эффективного сотрудничества. |
Their capture is Serbia's most critical outstanding obligation. |
Поимка этих лиц является главным невыполненным обязательством Сербии. |
To date, Serbia's efforts to apprehend the fugitives have not been sufficient. |
До настоящего времени усилия Сербии по задержанию скрывающихся от правосудия лиц были недостаточными. |
The Government of Serbia must translate its expressed commitment to arrest the fugitives into concrete action and visible results. |
Правительство Сербии должно претворить выражаемое ею стремление арестовать скрывающихся от правосудия лиц в конкретные действия и видимые результаты. |
UNMIK has received an increasing number of requests for service of documents in Serbia from the Special Chamber of the Kosovo Supreme Court. |
В МООНК стало поступать растущее количество запросов из Специальной палаты Верховного суда Косово о вручении документов в Сербии. |
A final erroneous belief is that the last round of talks between Belgrade and Pristina were postponed by Serbia. |
Последнее заблуждение заключается в том, что последний раунд переговоров между Белградом и Приштиной был отложен по инициативе Сербии. |
Regretfully, a choice was made by some of its members not to allow the voice of Serbia to be heard. |
К сожалению, некоторые из его членов предпочли не предоставлять Сербии возможность изложить свою позицию. |
A 36-month project funded by the European Union was established to assist the Commission for the Protection of Competition (CPC) of Serbia. |
Для содействия Комиссии по защите конкуренции (КЗК) Сербии был разработан 36-месячный проект, финансируемый Европейским союзом. |
In 1996, Serbia had adopted its first antimonopoly law, which remained, however, without any practical importance. |
В 1996 году в Сербии был принят первый антимонопольный закон, который, однако, так и не сыграл никакой практической роли. |
A CPC Council member reiterated Serbia's commitments to maintaining economic reforms. |
Одна из членов Совета КЗК вновь подтвердила приверженность Сербии цели дальнейшего проведения экономических реформ. |
The secretariat presented statements on behalf of Bosnia and Herzegovina and Serbia summarizing their progress under the project. |
Секретариат представил заявление Боснии и Герцеговины и Сербии с изложением отчетов об их работе в рамках данного проекта. |
Additional nominations for the Bureau were made for Belarus and Serbia. |
Дополнительные назначения в состав Президиума были сделаны в отношении Беларуси и Сербии. |
A separate chapter was not provided in Italy, the Republic of Moldova, Romania and Serbia. |
В Италии, Республике Молдова, Румынии и Сербии такого отдельного раздела соответствующая документация не содержит. |
In Romania and Serbia, the legislation required that the proponent translate the EIA documentation into English. |
В Румынии и Сербии законодательство требует от инициатора проекта перевести документацию по ОВОС на английский язык. |
The delegations of Serbia and Ukraine confirmed that they would be submitting their questionnaires by the end of 2010. |
Делегации Сербии и Украины подтвердили, что они пришлют вопросники к концу 2010 года. |
2011: PRTR data of Serbia, validated and published on the European PRTR website. |
2011: подтверждение и размещение данных из РВПЗ Сербии на веб-сайте Европейского РВПЗ. |
For example, there was a demand from Belarus and another from Serbia for assistance to regional groupings working on regulatory cooperation. |
Например, от Беларуси, а также от Сербии поступили просьбы об оказании помощи региональным группам, работающим в области сотрудничества по вопросам нормативного регулирования. |
The Office of the Prosecutor requires cooperation from Serbia in two principal areas. |
Канцелярия Обвинителя добивается сотрудничества со стороны Сербии в двух принципиально важных областях. |
Otherwise, Serbia will have no choice but to reassess its relations with the international presence in the province. |
В противном случае у Сербии не будет другого выбора, кроме как провести переоценку своих отношений с международным присутствием в крае. |
Moreover, it is absolutely clear that no democratic leadership in Serbia will ever under any circumstances, implicitly or explicitly, recognize UDI. |
Кроме того, совершенно ясно, что никакое демократическое руководство Сербии никогда, ни при каких обстоятельствах не признает одностороннего провозглашения независимости Косово прямо или косвенно. |
Ethnic Serbs citizens of Serbia are living in Kosovo. |
В Косово проживают этнические сербы, являющиеся гражданами Сербии. |
The Special Rapporteur has also expressed concern in this regard with respect to cases in Bulgaria, Greece and Serbia. |
Специальный докладчик также выразил обеспокоенность в связи с такими же случаями в Болгарии, Греции и Сербии. |
Ever since, Kosovo was withdrawn from Serbia's "domestic jurisdiction", having become a matter of legitimate international concern. |
С тех пор Косово вышло из-под действия «внутренней компетенции» Сербии, что стало предметом законного беспокойства международного сообщества. |
Serbia's National Council for Cooperation continued to improve cooperation among different government bodies handling requests from the Office of the Prosecutor. |
Национальный совет Сербии по сотрудничеству продолжал совершенствовать сотрудничество между различными правительственными органами, занимающимися просьбами от Канцелярии Обвинителя. |