According to the Kosovo authorities, as a sign of good will and to avoid any tension with Serbia, a policy decision has been taken to continue allowing the citizens of Serbia to enter Kosovo only with their national ID card. |
ЗЗ. По словам властей Косово, в качестве жеста доброй воли и в целях недопущения напряженности в отношениях с Сербией было принято стратегическое решение сохранить существующий порядок въезда граждан Сербии на территорию Косово, для чего необходимо лишь национальное удостоверение личности. |
The Government of Serbia confirmed that in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and the international human rights treaties it had ratified, Serbia did not undertake any legal, administrative and economic coercive measures against any State Member of the United Nations. |
Правительство Сербии заявило, что в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека и международными договорами о правам человека, которые оно ратифицировало, Сербия не предпринимала каких-либо правовых, административных и экономических принудительных мер против какого-либо государства - члена Организации Объединенных Наций. |
Serbia offers solutions that would definitively solve, through mutual agreement and with the implementation of European values and rules, an old inter-ethnic conflict and open the prospects of reconciliation and coexistence within a modern, democratic and European Serbia. |
Сербия предлагает решения, которые окончательно разрешат - посредством достижения общего согласия и при условии осуществления европейских ценностей и норм - давний межэтнический конфликт и создадут возможности для примирения и сосуществования в рамках современной, демократической и европейской Сербии. |
The Office of the Prosecutor is convinced that the remaining accused are within reach of the authorities in Serbia and that Serbia has the means to take the necessary steps to locate fugitives which would lead to their arrest. |
Канцелярия Обвинителя убеждена в том, что оставшиеся обвиняемые находятся в пределах досягаемости властей Сербии и что Сербия располагает средствами для принятия необходимых мер по обнаружению скрывающихся от правосудия лиц, которые позволили бы произвести их арест. |
Serbia also pointed out that the Albanian side spurned Serbia's proposals as it was given undisguised support of the United States and some other countries which openly supported "supervised independence". |
Сербия отмечала также, что албанская сторона отвергала предложения Сербии, поскольку албанская сторона получала неприкрытую поддержку от Соединенных Штатов и некоторых других стран, открыто выступавших за «независимость под надзором». |
Of the set of 37 EEA core indicators (of which three relate to the sea and thus do not apply to Serbia), Serbia was able to complete 20 indicators with different degrees of quality and compliance with the proposed methodologies. |
Из 37 основных показателей ЕАОС (в числе которых три показателя связаны с морской средой и поэтому в случае Сербии не применимы) Сербия смогла сообщить данные по 20 показателям с различной степенью качества и соответствия предлагаемым методологиям. |
Finally, the United States was of the view that Kosovo was independent and that Serbia did not exercise any governing authority over this territory, which should remain outside the focus of future universal periodic reports on Serbia. |
В заключение Соединенные Штаты выразили мнение о том, что Косово является независимым и что Сербия не имеет каких-либо полномочий по управлению этой территорией, которая не должна затрагиваться в дальнейших докладах универсального периодического обзора по Сербии. |
The cooperation of Serbia with the Committee had proved generally close and fruitful, as demonstrated by the visit made to Serbia by Committee members under article 20 of the Convention. |
Говоря в целом, сотрудничество Сербии с Комитетом осуществляется на тесной и плодотворной основе, о чем свидетельствует, в частности, поездка членов Комитета в Сербию в рамках статьи 20 Конвенции. |
Serbia had been citing a figure of between 70,000 and 80,000 for several years, but UNHCR had recently reported that some 25,000 persons were registered both as refugees in Serbia and as returnees in Croatia. |
Сербия в течение нескольких лет приводит цифру в пределах 70 - 80 тысяч, но УВКБ недавно сообщило, что около 25 тысяч человек зарегистрированы и как беженцы в Сербии, и как возвратившиеся лица в Хорватии. |
Emphasizing that the number of domestic laws relevant to human rights protection enacted in Serbia since 2002 was impressive, Slovakia recommended that Serbia educate its public through awareness-raising campaigns of existing legislative and institutional mechanisms for the protection of human rights. |
Подчеркнув, что число национальных законов, относящихся к защите прав человека и принятых Сербией с 2002 года является впечатляющим, Словакия рекомендовала Сербии проводить просветительскую работу в обществе при помощи кампаний по информированию о существующих законодательных и институциональных механизмах защиты прав человека. |
In accordance with the Serbian Constitution, Kosovo and Metohija, like Vojvodina, was an autonomous entity of Serbia. |
ЗЗ. Согласно Конституции Сербии, Косово и Метохия, как и Воеводина, имеет статус автономного края Сербии. |
It is our understanding that, in a spirit of transparency, the Government of Serbia was informed in advance of the opening of the centre. |
Как мы понимаем, в духе транспарентности правительство Сербии было заранее проинформировано об открытии центра. |
According to the Deputy War Crimes Prosecutor of Serbia, Information Centres would be of no assistance to the work of the Serbian Prosecutorial authorities. |
По словам заместителя прокурора Сербии по военным преступлениям, информационные центры не окажут никакой помощи в деятельности органов прокуратуры Сербии. |
Brazil acknowledged the achievements made by Serbia in the field of human rights, especially given the challenges faced by a country in a post-conflict situation. |
Бразилия признала достижения Сербии в области прав человека, особенно учитывая проблемы страны после окончания конфликта. |
Representatives of Algeria, Mexico, Morocco, Norway, Poland, Saudi Arabia, Serbia and Sweden |
представители Алжира, Марокко, Мексики, Норвегии, Польши, Саудовской Аравии, Сербии и Швеции |
The Office required ongoing support from the Government of Serbia to access key documents and gather materials for the proper presentation of evidence to both the Trial and Appeals Chambers. |
Канцелярии требовалась постоянная поддержка правительства Сербии в целях получения доступа к основным документам и сбора материалов для надлежащего представления доказательств как Судебной, так и Апелляционной камере. |
As a part of continued reform in Serbia, on 26 September 2011, the new Criminal Procedure Code was adopted by the National Assembly. |
В рамках продолжающейся реформы в Сербии 26 сентября 2011 года Народная скупщина приняла новый уголовно-процессуальный кодекс. |
Norway appreciates the efforts made by Serbia in that regard and trusts that the Serbian authorities will continue to assist the Court during the ongoing trials. |
Норвегия высоко ценит усилия Сербии в этом отношении и полагает, что сербские власти и впредь будут оказывать содействие Суду в предстоящих и текущих процессах. |
Full integration of new member countries (Armenia and Serbia); |
полная интеграция новых стран-участниц (Армении и Сербии); |
The observer for Serbia offered assistance and proposed that individual diplomats might wish to consider setting up a fund for donations. |
Наблюдатель от Сербии предложил помощь, а также предложил, чтобы отдельные дипломаты подумали о создании фонда для пожертвований. |
The existence and work of ICTY spurred the establishment of national courts in Serbia, Bosnia, and Croatia |
Существование и деятельность МТБЮ способствовали созданию национальных судов в Сербии, Боснии и Хорватии |
Serbia does not have a national strategy solely dedicated to information security, but this topic is dealt with in a number of other documents. |
У Сербии не имеется национальной стратегии, которая была бы посвящена исключительно информационной безопасности, однако этот вопрос рассматривается в ряде других документов. |
Statements on the flooding in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia |
Заявления по вопросу о наводнении в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Сербии |
The meeting was hosted by UNECE and attended by the experts from the Netherlands, Romania, the Russian Federation and Serbia. |
На совещании, которое было организовано ЕЭК ООН, присутствовали эксперты из Нидерландов, Румынии, Российской Федерации и Сербии. |
On 16 March, early parliamentary elections were held in Serbia, with OSCE conducting the collection of votes by eligible voters in Kosovo. |
16 марта в Сербии были проведены досрочные парламентские выборы, в ходе которых прием бюллетеней избирателей, находившихся в Косово, осуществляла ОБСЕ. |