The TIRExB had received an example of best practice from Serbia and was looking for similar examples from other countries, in order to draft a generic best practice to be included in the TIR Handbook. |
ИСМДП получил сообщение о примере оптимальной практики от Сербии и надеется получить аналогичную информацию от других стран, с тем чтобы составить общий пример оптимальной практики для включения в Справочник МДП. |
In April 2010, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) requested copies of the media coverage of the organization's work in Serbia to conduct trainings for United Nations staff. |
В апреле 2010 года Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) запросило копии репортажей СМИ о работе организации в Сербии по профессиональной подготовке персонала Организации Объединенных Наций. |
The use of the word "within" is a further recognition of the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia over its territory of Kosovo and does not allow for the alteration of the territorial extent of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia). |
Использование слов «в рамках» служит дополнительным признанием суверенитета Союзной Республики Югославии в отношении ее территории Косово и не разрешает менять территориальные пределы Союзной Республики Югославии (Сербии). |
It is a precious cultural heritage not only for the Serbs in Kosovo but also for Albanians and all other citizens of Kosovo, as well as for Serbia, the entire region and the whole of Europe. |
Это культурное наследие ценно не только для косовских сербов, но и для албанцев и других граждан Косово, а также для Сербии, всего региона и всей Европы. |
From the health sector, at its sixtieth session (Moscow, 13 - 16 September 2010), the WHO Regional Committee had elected by consensus the Ministers of Health of France, Malta, Slovenia and Serbia for the first term of EHMB. |
Что касается сектора здравоохранения, то на своей шестой сессии (Москва, 13-16 сентября 2010 года) региональный комитет ВОЗ избрал консенсусом министров здравоохранения Франции, Мальты, Словении и Сербии на первый срок полномочий ЕСМОСЗ. |
In the first quarter of 2010, the rate remains above 15 per cent in Estonia, Georgia, Latvia, Serbia and Spain and above 30 per cent in Bosnia and Herzegovina and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В первом квартале 2010 года уровень безработицы все еще составляет более 15 процентов в Эстонии, Грузии, Латвии, Сербии и Испании и более 30 процентов в Боснии и Герцеговине и бывшей югославской Республике Македония. |
A comprehensive national system for the protection and promotion of the rights of the child in Serbia included the Council on the Rights of the Child, established by the Government, and the Working Group for Child Rights of the National Assembly. |
Всеобъемлющая национальная система для защиты и поощрения прав ребенка в Сербии состоит из Совета по правам ребенка, созданного правительством, и Рабочей группы по правам ребенка при Национальном собрании. |
Northern Kosovo Serbs, supported by the local clergy, initiated a petition campaign against EULEX and criticized the Government of Serbia for allegedly putting pressure on northern Kosovo leaders and giving up Kosovo in exchange for support of its EU aspirations. |
Проживающие в северной части Косово сербы при поддержке местных священнослужителей развернули кампанию против ЕВЛЕКС и подвергли правительство Сербии критике за то, что оно, как утверждается, оказывает давление на лидеров в северной части Косово и сдает Косово в обмен на поддержку вступления Сербии в Европейский союз. |
CAT was concerned about the definition of rules of procedures of courts and the absence of legislation on disciplinary measures against judges, recommending that Serbia define the rules of procedures of courts and establish an independent disciplinary body in that regard. |
КПП выразил обеспокоенность по поводу отсутствия правил процедуры судов и законодательства, касающегося дисциплинарных мер в отношении судей, и рекомендовал Сербии определить правила процедуры судов и учредить независимый дисциплинарный орган на этот счет. |
The drop may be accounted for by the large number of applicants for international protection from Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia (FYRM) who invoked grounds (economic, family or medical) which did not justify the granting of international protection. |
Такое снижение объясняется большим числом просителей международной защиты из Сербии и бывшей югославской Республики Македония, ссылающихся на мотивы (экономического, семейного или медицинского характера), которые не соответствуют критериям предоставления международной защиты. |
The Government of Serbia set up Council for Persons with Disabilities in 2007, comprised of representatives of relevant ministries and representatives of civil sector; |
В 2007 году правительство Сербии учредило Совет по делам инвалидов в составе представителей соответствующих министерств и представителей гражданского общества. |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor transferred investigative materials to Bosnia and Herzegovina (eight files), Croatia (two files), Serbia (two files) and the former Yugoslav Republic of Macedonia (four files). |
Канцелярия Обвинителя передала материалы следствия Боснии и Герцеговине (8 досье), бывшей югославской Республике Македония (4 досье), Сербии (2 досье) и Хорватии (2 досье). |
Incidents involving the residence of the Ambassador of Croatia, the Ambassador and the Consul of France on 15 May 2008 and the Embassy of Serbia on 4 June 2008 in the territory of Slovenia were also reported. |
Кроме того, она сообщила также об инцидентах, связанных с резиденцией посла Хорватии, с послом и консулом Франции 15 мая 2008 года и посольством Сербии 4 июня 2008 года на территории Словении. |
Since then, the second review of Kazakhstan has been undertaken and the launch of the EPRs of Montenegro (November 2007), Serbia (November 2007) and Ukraine (February 2008) have been carried out. |
Впоследствии был проведен второй обзор по Казахстану и начаты ОРЭД по Черногории (ноябрь 2007 года), Сербии (ноябрь 2007 года) и Украине (февраль 2008 года). |
Information was produced on all biodiversity indicators, and although the coverage of the data was not complete, the information was sufficient to give an overview of the present situation of biodiversity in Serbia. |
Была подготовлена информация по всем показателям биоразнообразия, и, хотя охват данных был неполным, полученная информация оказалась достаточной для формирования общего представления о существующем положении в области биоразнообразия в Сербии. |
UNICEF has supported training for judges, prosecutors, police, immigration officials and social workers on child rights and protection measures for child victims of trafficking in Serbia, Montenegro and Angola. |
ЮНИСЕФ поддерживает подготовку судей, работников прокуратуры, полиции, иммиграционных работников и социальных работников по вопросам прав детей и мер защиты детей - жертв торговли в Сербии, Черногории и Анголе. |
For the purpose of coordinating protection of human trafficking victims, the Ministry, assisted by the OSCE Mission in Serbia, has in 2004 established the Agency for Coordination of Protection of Victims of Trafficking. |
В целях координации деятельности по защите жертв торговли людьми Министерство внутренних дел в 2004 году создало при содействии Миссии ОБСЕ в Сербии Агентство по координации защиты жертв торговли людьми. |
Slovenia also enquired about the validity of the signatures collected to form a minority association and recommended that Serbia, in the light of the above, not allow the nullification of the signatures already collected, and not raise the threshold of signature needed on the application form. |
Словения также задала вопрос о действительности подписей, собираемых для образования ассоциации меньшинства, и рекомендовала Сербии ввиду вышесказанного не допускать аннулирования уже собранных подписей и не повышать порог для числа подписей, необходимых на бланке заявлений. |
In that connection, Serbia's responses to the list of issues and questions referred to the relevant conclusions of the Human Rights Committee, which in 2006 had considered a report submitted by UNMIK about the status of human rights in the Province. |
В этой связи ответы Сербии на вопросы перечня относятся к соответствующим выводам Комитета по правам человека, который в 2006 году рассматривал доклад, представленный МООНК о положении с правами человека в этой провинции. |
From 2008 to 2009, there was an increase of 944 kg, much greater than the reduction in Romania and Serbia (300 and 208 kg respectively). Figure VI |
С 2008 по 2009 год имело место увеличение на 944 кг - значительно большее, чем снижение в Румынии и Сербии (на 300 кг и 208 кг, соответственно). |
Owing to the issue of money-laundering and financing of terrorism, the Administration for the Prevention of Money-Laundering (APML) of Serbia has issued Guidelines for Suspicious Transaction Reporting and issued a list of indicators for recognizing suspicious transactions related to terrorism financing. |
З. В контексте борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма Управление по предупреждению отмывания денег Сербии издало руководящие указания относительно сообщений о подозрительных сделках и подготовило перечень признаков для выявления подозрительных сделок, связанных с финансированием терроризма. |
The General Master Plan for Transport (GMPT) adopted in 2009 in Serbia provides a list of priorities, a comprehensive plan for future investments through 2027 and serves as a basis for planning investments in transport infrastructure financed by national and international funds. |
Генеральный план развития транспорта (ГПРТ), принятый в Сербии в 2009 году, содержит список приоритетов и комплексный план инвестиций на перспективу до 2027 года и служит основой для планирования инвестиций в развитие транспортной инфраструктуры, финансируемых за счет национальных и международных средств. |
The Committee will be informed about a regional road safety capacity-building workshop organized with the Government Serbia (Ministry of Construction, Traffic and Infrastructure and Road Traffic Safety Agency) and Regional Cooperation Council. |
Комитет будет проинформирован об итогах регионального рабочего совещания по вопросам наращивания потенциала в области повышения дорожной безопасности, организованного правительством Сербии (Министерство строительства, дорожного движения и инфраструктуры и Управление по безопасности дорожного движения) и Советом регионального сотрудничества. |
The Permanent Representatives of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia and the delegation of the European Union participated in the meeting and expressed their positions on the question of Bosnia and Herzegovina, including their commitment to respect the territorial integrity and sovereignty of the country. |
Постоянные представители Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии и делегация Европейского союза приняли участие в работе заседания и выразили свою позицию по вопросу о Боснии и Герцеговине, в том числе заявили о приверженности уважению территориальной целостности и суверенитета страны. |
Within the framework of the efforts to help countries draft and/or review their competition legislation, UNCTAD assisted the Governments of Brunei Darussalam, Paraguay, Guatemala and Comoros in the drafting of their competition law and assisted Seychelles, Zimbabwe and Serbia in revising their law. |
В рамках усилий, направленных на оказание помощи странам в разработке и/или пересмотре своего законодательства о конкуренции, ЮНКТАД оказала содействие правительствам Бруней-Даруссалама, Парагвая, Гватемалы и Коморских Островов в разработке их законов о конкуренции и оказала содействие Сейшельским Островам, Зимбабве и Сербии в пересмотре их законов. |