Английский - русский
Перевод слова Serbia
Вариант перевода Сербии

Примеры в контексте "Serbia - Сербии"

Примеры: Serbia - Сербии
"The members of the Security Council had a constructive interactive discussion with the Deputy Prime Minister of Serbia, Federal Republic of Yugoslavia, and the Special Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo." Члены Совета Безопасности провели конструктивный обмен мнениями с заместителем председателя правительства Сербии, Союзная Республика Югославия, и Специальным представителем Генерального секретаря и главой Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово».
Vojvodina - which is the economically most developed region in Serbia and a region where ethnic Hungarians, ethnic Slovaks, ethnic Romanians and ethnic Ruthenians constitute a majority population - is an example of the most consistent realization of the right of ethnic minorities to education. Примером наиболее последовательной реализации права этнических меньшинств на образование служит Воеводина - наиболее развитый в экономическом отношении регион Сербии, в котором большинство населения составляют этнические венгры, этнические словаки, этнические румыны и этнические русины.
The make-up of the population of Serbia has dramatically changed in the period of 10 years through emigration of the native population, mainly young people, and arrival of refugees and displaced persons with different risks of morbidity and dying. За прошедшие десять лет в результате иммиграции коренного населения, главным образом молодежи, и притока беженцев и перемещенных лиц с различными рисками заболеваемости и смертности состав населения Сербии коренным образом изменился.
Comparing the syllabuses of the faculties and universities in Serbia, it was established that there is no balance between academic education and pedagogical education for work in the classroom at existing faculties, except for teachers' colleges and partly teachers' training faculties. При сопоставлении учебных программ институтов и университетов в Сербии было выявлено отсутствие баланса между академическим образованием и педагогическим образованием для преподавания в имеющихся вузах, за исключением педагогических колледжей и частично педагогических отделений вузов.
Statements were made by the representatives of Finland, Japan, Switzerland, Egypt, the Democratic Republic of the Congo, Norway, the United States, China, Canada, Jordan, the United Republic of Tanzania, Serbia and Côte d'Ivoire. С заявлениями выступили представители Финляндии, Японии, Швейцарии, Египта, Демократической Республики Конго, Норвегии, Соединенных Штатов, Китая, Канады, Иордании, Объединенной Республики Танзания, Сербии и Кот-д'Ивуара.
The Ministry for Social Affairs of the RS, the non-governmental organization the Advisory Council against Domestic Violence, Astra, the Victimological Society of Serbia, the Ministry of Health of the RS are in charge. Ответственность за него несут Министерство по социальным делам РС, неправительственная организация «Консультативный совет против насилия в семье», «Астра», Виктимологическое общество Сербии и Министерство здравоохранения РС.
In that context, we support the signing of the Protocol on IDP returns by representatives of the Coordinating Centre for Kosovo and Metohija of the Government of Serbia and by representatives of the Pristina working group on returns. В этой связи мы поддерживаем подписание представителями Координационного центра по Косово и Метохии правительства Сербии и представителями рабочей группы Приштины по возвращениям Протокола о возвращении перемещенных внутри страны лиц.
The low turnout of Serbs was, in part, attributed to mixed signals from the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and of Serbia regarding participation, as well as doubts on the part of Kosovo Serbs regarding the benefits of participation in the political process. Низкая явка сербов отчасти объяснялась противоречивыми сигналами, поступавшими от властей Союзной Республики Югославии и Сербии в отношении участия в выборах, а также сомнениями со стороны косовских сербов относительно выгод от участия в политическом процессе.
Mr. Vilović: I, too, would like to welcome the Foreign Minister of Serbia, Mr. Vuk Jeremić, and the Foreign Minister of Kosovo, Mr. Skender Hyseni, to the Chamber and to thank them for their statements. Г-н Вилович: Я также хотел бы приветствовать присутствующего в зале министра иностранных дел Сербии г-на Вука Еремича и министра иностранных дел Косово г-на Скендера Хисени и выразить им признательность за их заявления.
My delegation pays tribute to the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia for showing restraint and moderation amid this escalation of violence in southern Serbia and northern Macedonia. Моя делегация отдает должное правительствам Союзной Республики Югославии и бывшей югославской Республики Македонии за проявление выдержки и спокойствия в условиях этой эскалации насилия в южной части Сербии и на севере Македонии.
All Kosovo Albanian leaders have supported the right of Kosovo Serbs to return but have sought to limit implementation, making returns conditional, for example, on the release of all Kosovo Albanian detainees in Serbia. Все лидеры косовских албанцев поддержали право косовских сербов на возвращение, однако стремились ограничить процесс реализации стратегии, обусловливая возвращение, например, освобождением всех задержанных косовских албанцев, находящихся в Сербии.
We note with special concern the reference in the Secretary-General's report to the entrenchment of so-called parallel institutions in Kosovo: institutions maintained by the Government of Serbia outside the governing institutions of Kosovo provided for in resolution 1244. Мы с особой обеспокоенностью отмечаем содержащееся в докладе Генерального секретаря упоминание о так называемых параллельных институтах в Косово - институтах, сохраняемых правительством Сербии вне управляющих институтов Косово, предусмотренных резолюцией 1244.
We strongly urge the Serb community to participate in the registration process and call upon the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to fully cooperate with UNMIK on the registration of Kosovars internally displaced in Serbia. Мы решительно призываем сербскую общину принять участие в процессе регистрации и призываем власти Союзной Республики Югославии в полной мере сотрудничать с МООНВАК в вопросах регистрации в Сербии внутренне перемещенных косовцев.
We commend the strengthened cooperation of the Tribunals with the national authorities of their respective countries, in particular, with the domestic courts of Bosnia and Herzegovina, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Serbia and Rwanda. Мы приветствуем укрепление сотрудничества трибуналов с соответствующими национальными органами власти, в частности, с национальными судами Боснии и Герцеговины, Хорватии, бывшей югославской Республики Македонии, Сербии и Руанды.
Finally, the Government of Montenegro does not accept the leadership of Serbia and its political and diplomatic representatives and services, misusing the administration of the Federal Republic of Yugoslavia, to be the representatives of the policy and interest of Montenegro. Наконец, правительство Черногории не согласно с тем, что политику и интересы Черногории должны представлять руководство Сербии и ее политические и дипломатические представители и службы, злоупотребляющие административной властью Союзной Республики Югославии.
Proper surplus ammunition maintenance is an additional financial burden and there exists no technological process of safe ammunition delaboration and no equipment and technological lines for "G" group ammunition in the armed forces of Serbia. Надлежащее обслуживание избыточных боеприпасов ложится дополнительным финансовым бременем, и у вооруженных сил Сербии нет никаких технологических процессов для безопасной утилизации боеприпасов и никакого оборудования или технологических линий для боеприпасов группы "G".
The Ministry of Education had also adopted a strategy to improve education in Serbia with a goal of integrating the Roma population into the educational system, improving the quality of their education and developing the sense of tolerance and appreciation of differences. Министерство образования также приняло стратегию по улучшению системы образования в Сербии с целью интегрирования цыганского населения в систему образования, улучшения качества их обучения и выработки терпимости и понимания национальных различий.
Successful completion of our cooperation with the ICTY is one of the objectives of the Serbian Government, reflecting the general consensus that it is in Serbia's interest to take all requisite measures to complete that cooperation swiftly and effectively. Одна из основных задач правительства Сербии заключается в успешном завершении нашего сотрудничества с МТБЮ, в чем отражен общий консенсус в отношении того, что принятие всех необходимых мер для оперативного и эффективного завершения этого сотрудничества отвечает интересам Сербии.
Phased withdrawal of Federal Republic of Yugoslavia forces (ground). The Federal Republic of Yugoslavia agrees to a phased withdrawal of all Federal Republic of Yugoslavia forces from Kosovo to locations in Serbia outside Kosovo. Поэтапный вывод сил Союзной Республики Югославии (наземных сил): Союзная Республика Югославия соглашается на поэтапный вывод из Косово всех сил Союзной Республики Югославии в районы Сербии за пределами Косово.
The Prime Minister of the Government of the Republic of Albania, Pandeli Majko, recently travelled to Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, without prior notification to the Yugoslav authorities or the granting of a Yugoslav visa. Премьер-министр Республики Албании Пандели Майко недавно посетил Косово и Метохию, автономный край входящей в состав Югославии Республики Сербии, без предварительного уведомления югославских властей и без получения югославской визы.
Contacts with the Serbian Ministry of Health have been particularly difficult to establish, since the Ministry insists that health facilities in Kosovo Serb areas remain part of the health-care network of Serbia proper. Особые трудности сохраняются в установлении контактов с сербским министерством здравоохранения, поскольку министерство настаивает, что инфраструктура системы здравоохранения в сербских районах Косово по-прежнему входит в состав системы здравоохранения самой Сербии.
It should be borne in mind that the data on health-care expenditures monitored by the official statistics of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia represent only data on the costs in the public health sector. Следует учесть, что данные о расходах в системе здравоохранения, охватываемые официальной статистикой Союзной Республики Югославии и Сербии, включают лишь данные о расходах в государственном секторе здравоохранения.
Since the new National Council was created, 53 waivers have been granted, including those to be confirmed at the session of the National Council scheduled for 16 November, for which the Government of Serbia has already granted waivers. После учреждения нового Национального совета были сняты 53 запрета, включая те, которые должны быть утверждены на сессии Национального совета, намеченной на 16 ноября, причем правительство Сербии уже дало на это разрешение.
Pursuant to chapter X of the Vienna Document 1999 (Regional Measures), the Government of Serbia has signed with the Government of Hungary a bilateral agreement on confidence- and security-building measures complementing the Vienna Document 1999. В соответствии с главой Х Венского документа 1999 года (региональные меры) правительство Сербии подписало с правительством Венгрии двустороннее соглашение о мерах укрепления доверия и безопасности, дополняющее Венский документ 1999 года.
In June 2009, three prosecutors from the region (one from Bosnia and Herzegovina, one from Croatia, and one from Serbia) began working as liaison prosecutors within the Office of the Prosecutor. В июне 2009 года три прокурора из этого региона (по одному из Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии) приступили к работе в Канцелярии Обвинителя в качестве прокуроров по связям.