The transfer of case files is prepared in consultation and coordination with national prosecution authorities from Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia. |
Передача следственных досье готовится на основе консультаций и сотрудничества с национальными органами прокуратуры Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии. |
For instance, in Serbia, as part of a master plan for urban development, Belgrade has embarked on a programme to construct more bicycle paths. |
Например, в Сербии в рамках генерального плана развития города Белграда начато осуществление программы сооружения дополнительных велосипедных дорожек. |
The organization that performs accreditation is called the Accreditation Body of Serbia. |
Организацией, проводящей аккредитацию, является Аккредитационный орган Сербии. |
In Belarus and Serbia it seems that legislation is to a significant degree adequate. |
Как представляется, в Беларуси и Сербии законодательство является во многом адекватным. |
He therefore called on the Committee to include the supplementary item in order to help preserve Serbia's sovereignty and territorial integrity. |
В связи с этим оратор призывает Комитет включить предложенный дополнительный пункт, с тем чтобы помочь сохранить суверенитет и территориальную целостность Сербии. |
Of the 46 cases opened by the Tribunal requiring Serbia's cooperation, only two were still pending. |
Из 48 дел, возбужденных Трибуналом и требующих сотрудничества Сербии, лишь два еще находятся в рассмотрении. |
I now give the floor to the Minister for Foreign Affairs of Serbia to make a statement after the adoption of resolution 63/3. |
Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел Сербии, который выступит с заявлением после принятия резолюции 63/3. |
The EU commends Serbia's cooperation, which made that possible. |
Европейский союз признателен Сербии за ее содействие, благодаря которому это стало возможным. |
The result was the rejection of Serbia's reasonable offer of almost unrestricted self-government, the broadest possible autonomy one can imagine. |
В результате разумное предложение Сербии, предусматривающее практически неограниченное самоуправление и максимально широкую автономию, было отвергнуто. |
Bulgaria, Serbia and Slovenia assessed their respective penal codes as fully compliant with the provision under review. |
По оценкам Болгарии, Сербии и Словении, уголовные кодексы этих стран полностью соответствуют рассматриваемому положению. |
OHCHR was recently involved in a number of initiatives to promote the effective participation of minorities in public life in Serbia. |
В последнее время УВКПЧ было вовлечено в ряд инициатив по поощрению эффективного участия меньшинств в государственной жизни в Сербии. |
It noted Serbia's openness and constructive approach as well as the focus on dialogue during the review. |
Она отметила открытость Сербии и ее конструктивный подход, а также упор на диалог в ходе проведения обзора. |
Algeria encouraged the authorities in Serbia to continue along this course and to accept the recommendations made in December 2008. |
Алжир призвал власти Сербии и впредь следовать этому курсу и принять вынесенные в декабре 2008 года рекомендации. |
Interfaith International appreciated the good responses given by Serbia to recommendations and questions resulting from the review process. |
Международная межконфессиональная организация приветствовала полезные ответы Сербии в связи с рекомендациями и вопросами, связанными с проведением обзора. |
It urged the Government of Serbia to establish a genuinely independent and transparent mechanism to investigate all allegations of torture and other ill-treatment. |
Она обратилась к правительству Сербии с настоятельным призывом создать подлинно независимый и транспарентный механизм для расследования всех утверждений о пытках и других видах жестокого обращения. |
Roma representatives used this opportunity to point out existing security problems that are a burden to the Roma community in Serbia. |
Представители рома, воспользовавшись этой возможностью, обратили внимание на существующие в сфере безопасности проблемы, значительно осложняющие жизнь рома в Сербии. |
The new Constitution of Serbia was promulgated in November 2006, the entire second part of which is devoted to human and minority rights. |
В ноябре 2006 года была обнародована новая Конституция Сербии, вся вторая часть которой посвящена правам человека и меньшинств. |
Chile recommended that Serbia adopt measures to ensure that minorities can effectively enjoy all their rights. |
Чили рекомендовала Сербии принять меры по обеспечению того, чтобы меньшинства могли действительно пользоваться всеми своими правами. |
The Netherlands commended Serbia for its vibrant democracy and the protection of minorities provided for in its 2006 Constitution. |
Нидерланды дали высокую оценку Сербии за демократичность ее общества и защиту меньшинств, предусмотренную в ее Конституции 2006 года. |
Cuba congratulated Serbia on the efforts made and results achieved in human rights. |
Куба высоко оценила усилия Сербии и результаты, достигнутые в области прав человека. |
Serbia was also asked to elaborate on the steps taken to limit the scope of corruption. |
К Сербии была также обращена просьба рассказать подробнее о мерах по ограничению масштабов коррупции. |
Poland recommended that Serbia strengthen its anti-corruption policy. |
Польша рекомендовала Сербии усилить свою антикоррупционную политику. |
It recommended that Serbia strengthen measures for the development of practical mechanisms to combat impunity, including by strengthening the judiciary. |
Она рекомендовала Сербии принять более энергичные меры по созданию практических механизмов для борьбы с безнаказанностью, включая укрепление судебной системы. |
Argentina stressed it would appreciate obtaining statistics on the literacy levels of children from ethnic minorities in Serbia. |
Аргентина подчеркнула, что она хотела бы получить статистику уровня грамотности детей из этнических меньшинств в Сербии. |
Slovakia recommended that Serbia strengthen the national mechanism for implementing the decisions of these bodies in individual cases. |
Словакия рекомендовала Сербии укрепить национальный механизм реализации решений, принятых этими органами в конкретных случаях. |