| The transfer of case files is prepared in consultation and coordination with national prosecution authorities from Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia. | Передача следственных досье готовится на основе консультаций и сотрудничества с национальными органами прокуратуры Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии. |
| For instance, in Serbia, as part of a master plan for urban development, Belgrade has embarked on a programme to construct more bicycle paths. | Например, в Сербии в рамках генерального плана развития города Белграда начато осуществление программы сооружения дополнительных велосипедных дорожек. |
| The organization that performs accreditation is called the Accreditation Body of Serbia. | Организацией, проводящей аккредитацию, является Аккредитационный орган Сербии. |
| In Belarus and Serbia it seems that legislation is to a significant degree adequate. | Как представляется, в Беларуси и Сербии законодательство является во многом адекватным. |
| He therefore called on the Committee to include the supplementary item in order to help preserve Serbia's sovereignty and territorial integrity. | В связи с этим оратор призывает Комитет включить предложенный дополнительный пункт, с тем чтобы помочь сохранить суверенитет и территориальную целостность Сербии. |
| Of the 46 cases opened by the Tribunal requiring Serbia's cooperation, only two were still pending. | Из 48 дел, возбужденных Трибуналом и требующих сотрудничества Сербии, лишь два еще находятся в рассмотрении. |
| I now give the floor to the Minister for Foreign Affairs of Serbia to make a statement after the adoption of resolution 63/3. | Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел Сербии, который выступит с заявлением после принятия резолюции 63/3. |
| The EU commends Serbia's cooperation, which made that possible. | Европейский союз признателен Сербии за ее содействие, благодаря которому это стало возможным. |
| The result was the rejection of Serbia's reasonable offer of almost unrestricted self-government, the broadest possible autonomy one can imagine. | В результате разумное предложение Сербии, предусматривающее практически неограниченное самоуправление и максимально широкую автономию, было отвергнуто. |
| Bulgaria, Serbia and Slovenia assessed their respective penal codes as fully compliant with the provision under review. | По оценкам Болгарии, Сербии и Словении, уголовные кодексы этих стран полностью соответствуют рассматриваемому положению. |
| OHCHR was recently involved in a number of initiatives to promote the effective participation of minorities in public life in Serbia. | В последнее время УВКПЧ было вовлечено в ряд инициатив по поощрению эффективного участия меньшинств в государственной жизни в Сербии. |
| It noted Serbia's openness and constructive approach as well as the focus on dialogue during the review. | Она отметила открытость Сербии и ее конструктивный подход, а также упор на диалог в ходе проведения обзора. |
| Algeria encouraged the authorities in Serbia to continue along this course and to accept the recommendations made in December 2008. | Алжир призвал власти Сербии и впредь следовать этому курсу и принять вынесенные в декабре 2008 года рекомендации. |
| Interfaith International appreciated the good responses given by Serbia to recommendations and questions resulting from the review process. | Международная межконфессиональная организация приветствовала полезные ответы Сербии в связи с рекомендациями и вопросами, связанными с проведением обзора. |
| It urged the Government of Serbia to establish a genuinely independent and transparent mechanism to investigate all allegations of torture and other ill-treatment. | Она обратилась к правительству Сербии с настоятельным призывом создать подлинно независимый и транспарентный механизм для расследования всех утверждений о пытках и других видах жестокого обращения. |
| Roma representatives used this opportunity to point out existing security problems that are a burden to the Roma community in Serbia. | Представители рома, воспользовавшись этой возможностью, обратили внимание на существующие в сфере безопасности проблемы, значительно осложняющие жизнь рома в Сербии. |
| The new Constitution of Serbia was promulgated in November 2006, the entire second part of which is devoted to human and minority rights. | В ноябре 2006 года была обнародована новая Конституция Сербии, вся вторая часть которой посвящена правам человека и меньшинств. |
| Chile recommended that Serbia adopt measures to ensure that minorities can effectively enjoy all their rights. | Чили рекомендовала Сербии принять меры по обеспечению того, чтобы меньшинства могли действительно пользоваться всеми своими правами. |
| The Netherlands commended Serbia for its vibrant democracy and the protection of minorities provided for in its 2006 Constitution. | Нидерланды дали высокую оценку Сербии за демократичность ее общества и защиту меньшинств, предусмотренную в ее Конституции 2006 года. |
| Cuba congratulated Serbia on the efforts made and results achieved in human rights. | Куба высоко оценила усилия Сербии и результаты, достигнутые в области прав человека. |
| Serbia was also asked to elaborate on the steps taken to limit the scope of corruption. | К Сербии была также обращена просьба рассказать подробнее о мерах по ограничению масштабов коррупции. |
| Poland recommended that Serbia strengthen its anti-corruption policy. | Польша рекомендовала Сербии усилить свою антикоррупционную политику. |
| It recommended that Serbia strengthen measures for the development of practical mechanisms to combat impunity, including by strengthening the judiciary. | Она рекомендовала Сербии принять более энергичные меры по созданию практических механизмов для борьбы с безнаказанностью, включая укрепление судебной системы. |
| Argentina stressed it would appreciate obtaining statistics on the literacy levels of children from ethnic minorities in Serbia. | Аргентина подчеркнула, что она хотела бы получить статистику уровня грамотности детей из этнических меньшинств в Сербии. |
| Slovakia recommended that Serbia strengthen the national mechanism for implementing the decisions of these bodies in individual cases. | Словакия рекомендовала Сербии укрепить национальный механизм реализации решений, принятых этими органами в конкретных случаях. |