In accordance with the Agreement on the Transfer of Sentenced Persons between UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia signed on 3 April, six Serb prisoners, of a total of 16 eligible prisoners, were transferred from Mitrovica Detention Centre to Serbia proper on 26 May. |
В соответствии с Соглашением о передаче осужденных лиц, подписанным 3 апреля между МООНК и Союзной Республикой Югославией, 26 мая из находящегося в Митровице Центра содержания под стражей Сербии было передано в общей сложности 16 подпадающих под это Соглашение заключенных. |
The resulting town meetings with the internally displaced communities are now run jointly by UNMIK and the Coordinating Centre for Kosovo. On 5 July, my Special Representative visited the Smederevo Collective Centre in Serbia proper to exchange information with the internally displaced persons there. |
Организацией таких встреч с представителями лиц, перемещенных внутри страны, теперь занимаются совместно МООНК и Координационный центр по Косово. 5 июля мой Специальный представитель посетил сборный центр в Смедерево на территории Сербии, чтобы обменяться информацией с находящимися там перемещенными внутри страны лицами. |
Price levels in Serbia rose by 115 per cent in 2000, while in Montenegro the inflation rate was 25 per cent, despite use of the deutsche mark. |
Цены в Сербии в 2000 году выросли на 115 процентов, а в Черногории уровень инфляции составил 25 процентов, несмотря на хождение там немецкой марки. |
The main strategy focuses on building a sustainable Kosovo Serb education system, with full recognition of the structures under the Constitutional Framework and maintaining strong ties with educational reforms in Serbia. |
Главная стратегия сосредоточена на создании устойчивой системы образования для косовских сербов наряду с полным признанием структур, создаваемых на основе Конституционных рамок, и поддержанием прочных связей с осуществляемыми в Сербии реформами в области образования. |
With regard to the legislative and judicial reforms mentioned in the report, he pointed out that work in that field had been intensified: new criminal procedures and a set of laws on the judiciary in Serbia had been adopted. |
Что касается реформы законодательной и судебной систем, о которой говорится в докладе, то в Сербии предпринимаются усилия в этом направлении, вводятся в действий новые уголовные процедуры, а также принимается целый ряд законов о судебной системе. |
Referring to the issue of ethnic Albanians from Kosovo and Metohija in detention in Serbia, he said that the exact number of prisoners released was 1,684 and that the cases of 200 others were under review. |
Что касается вопроса об албанцах из Косово и Метохии, содержащихся под стражей в Сербии, то точное число освобожденных заключенных составляет 1684 человека, при этом дела других 200 заключенных находятся на рассмотрении. |
According to the 2002 census, the femininity coefficient for Serbia excluding Kosovo and Metohija stood at 946 and the masculinity coefficient at 1,067. |
По данным переписи 2002 года, коэффициент женщин для Сербии, за исключением Косова и Метохии, составлял 946, а коэффициент мужчин - 1067. |
Just like the values of infant mortality rates, the values of this indicator grew in 1993 and later on in 1996, both for central Serbia and Vojvodina. |
Так же как и величина коэффициентов младенческой смертности, величина этого показателя выросла в 1993 году, а затем в 1996 году и в центральной Сербии, и в Воеводине. |
The assistance will be used for the purchase of equipment for the Clinical Hospital Centre of Serbia, Clinical Hospital Centres in Novi Sad and Nis and the Clinical Hospital Centre in Kragujevac. |
Эта помощь будет использована на закупку оборудования для клинического больничного центра Сербии, клинических больничных центров в Нови-Саде и Нише и клинического больничного центра в Крагуеваце. |
Furthermore, lawyers for the defence insulted their Serb counterparts representing the injured parties, saying that when they came to Prizren next time, they should bring their passports with them as Kosovo was now abroad for Serbia. |
Кроме того, защитники обвиняемых оскорбляли своих сербских коллег, представлявших в деле пострадавшие стороны, говоря, что в следующий раз, когда они приедут в Призрен, они должны взять с собой свои паспорта, так как Косово отныне для Сербии является другой страной. |
I firmly believe that concrete steps to integrate the ethnic Albanian population of the region into the political, economic and social structures of Serbia will be a critical element of the success of the peaceful approach to solving the region's problems. |
Я твердо уверен в том, что конкретные шаги, направленные на вовлечение этнического албанского населения региона в политические, экономические и социальные структуры Сербии, будут иметь решающее значение с точки зрения успешного использования мирного подхода к решению проблем региона. |
In the area of employment creation, the ILO continued to develop projects on business-sector development, often linked to existing or newly created local economic development schemes, as was the case in Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia and Serbia. |
В области создания рабочих мест МОТ продолжала разрабатывать проекты развития предпринимательского сектора, которые зачастую связаны с существующими или вновь создаваемыми местными программами экономического развития, как это имело место в Болгарии, Боснии и Герцеговине, Сербии и Хорватии. |
In November the NGO Youth Initiative for Human Rights applied on his behalf to the European Court of Human Rights in respect of Serbia's failure to protect the right to life, provide an efficient legal remedy and ensure freedom from torture and discrimination. |
В ноябре НПО «Молодёжная инициатива за права человека» подала от его имени иск в Европейский суд по правам человека в связи с неспособностью Сербии защитить право на жизнь, обеспечить эффективное средство правовой защиты, а также свободу от пыток и дискриминации. |
He also won the gold medal at the international tournament in Bosnia in 2004, Spain in 2006, Dagestan in 2009, Serbia 2010 and 2011. |
Он также выиграл золотую медаль на международном турнире в Боснии в 2004 году, Испания в 2006 году, Дагестане в 2009 году, Сербии 2010 и 2011 годах. |
In March 2015, Rapp further stated that the case against Assad is "much better" than those against Slobodan Milošević of Serbia or Charles Taylor of Liberia, both of whom were indicted by international tribunals. |
В марте 2015 года Рапп предположил, что дело против Асада окажется «намного перспективнее», чем дела против Слободана Милошевича в Сербии или Чарльза Тейлора в Либерии, оба из которых были обвинены международными трибуналами. |
The international aspect of the event was acquired in the following years when local and Slovene traditional costumes were joined by costumes from: Croatia, Serbia, Macedonia, Hungary, Austria, Italy, Japan and many other countries. |
Но международный аспект он получил только в последующие годы, когда к местным и словенским традиционным маскам присоединились ряженые в масках из Хорватии, Сербии, Македонии, Венгрии, Австрии, Италии и других стран. |
This meeting was attended by about one hundred representatives of the hotel and catering industry of Serbia, the Balkans and the Mediterranean, from Greece, Cyprus, Egypt, Canada, Morocco, Syria, Jordan, Bosnia, Montenegro and more. |
На этом совещании приняли участие около 100 представителей гостиничного и ресторанного бизнеса в Сербии, на Балканах и в Средиземноморье, из Греции, Кипра, Египта, Канады, Марокко, Сирии, Иордании, Боснии, Черногории и многое другое. |
Importance of Congress EMRF in Serbia and Zlatibor (in the Hotel Zlatibor Mona) is of great importance to regional tourism development and promotion level of service in the hotel and restaurant sector. |
Значение Конгресса EMRF в Сербии и Златибор (в Hotel Златибор Мона) имеет большое значение для развития регионального туризма и продвижение уровень обслуживания в гостиничном и ресторанном секторе. |
In Germany, Schalke 04 footballers held an open training session, Serbia hosted a TV show, Ukraine - a match between the junior team of Volyn FC and children who are registered at the Lutsk city center of social services for families, children and young people. |
В Германии футболисты клуба «Шальке 04» провели открытую тренировку, в Сербии состоялось ТВ-шоу, на Украине - матч между юношеской командой ФК «Волынь» и детьми, которые находятся на учёте в луцком городском центре социальных служб для семьи, детей и молодёжи. |
For political reasons, Kosovo and Serbia, and Kosovo and Bosnia and Herzegovina would not be drawn in the same group. |
По политическим причинам, между собой были разведены сборные Сербии и Косово, и Боснии и Герцеговины и Косово, которые не могли попасть в одну группу. |
Federal authorities denied the immunity of elected or appointed officials by attempting to mobilize them, and the army moved to arrest several officials in Serbia and in Montenegro for refusing mobilization notices. |
Федеральные власти отказали в иммунитете выборных или назначенных должностных лиц, пытаясь осуществить их мобилизацию, а армия приняла меры по аресту ряда должностных лиц в Сербии и Черногории за их отказ принять мобилизационные предписания. |
According to the author, Croatia's insistence that Liberland is part of Serbia could constitute a renunciation of Croatia's legal rights to Liberland. |
Согласно автору, «Хорватия настаивает на том, что Либерленд часть Сербии, что может означать отказ Хорватии от прав на Либерленд. |
(c) Recognition and observation of the national and human rights of the Albanians in Montenegro and south-eastern Serbia according to the Helsinki Final Act and the Paris Charter. |
с) признание и соблюдение национальных прав и прав человека албанцев в Черногории и юго-восточной Сербии в соответствии с хельсинкским Заключительным актом и Парижской хартией. |
(Para. 127) At the time of the December 1993 elections, 1,420 newspapers with diverse professional and political contents were published in Serbia and 3 large and 10 small television stations and over 100 radio stations broadcast their regular programmes. |
(Пункт 127) Во время выборов в декабре 1993 года в Сербии издавались 1420 газет различного профессионального и политического содержания, вели свои передачи три крупные и десять небольших телевизионных станций и более 100 радиостанций передавали свои регулярные программы. |
In order to justify the engagement of the armed forces of the Republic of Croatia in the civil war in Bosnia and Herzegovina, false and tendentious allegations are put forward by the Croatian high officials that the "troops from Serbia" also take part in the fighting. |
В целях оправдания участия вооруженных сил Республики Хорватии в гражданской войне в Боснии и Герцеговине хорватские высокопоставленные лица выдвигают лживые и тенденциозные доводы о том, будто "войска из Сербии" также принимают участие в боевых действиях. |