| The Committee also encourages the State party to proceed with the adoption of a national plan of action on trafficking in Serbia. | Комитет также призывает государство-участник принять в Сербии национальный план действий по борьбе с торговлей людьми. |
| Lessons should be drawn from similar - albeit not identical - processes in the former Yugoslav Republic of Macedonia and in southern Serbia. | Уроки следует извлечь из аналогичных, хотя и не идентичных процессов в бывшей югославской Республике Македония и южной части Сербии. |
| In September, the Tribunal hosted a visit of information technology staff from the War Crimes Chamber of the Belgrade District Court in Serbia. | В сентябре Трибунал посетили работники Палаты по военным преступлениям Белградского окружного суда в Сербии, занимающиеся информационной технологией. |
| In the meantime, Karadzic manages to write and publish books; the latest one was presented to the public in mid-October in Serbia. | Тем временем Караджич умудряется писать и издавать книги; последняя из них была представлена общественности в середине октября в Сербии. |
| KPS handled several demonstrations and potentially sensitive events without incident, including the visit of the President of Serbia, Boris Tadic, in February. | КПС обслуживала несколько демонстраций и потенциально неспокойных событий без каких-либо инцидентов, включая визит президента Сербии Бориса Тадича в феврале. |
| In April 2005, the Tribunal hosted a five-day working visit of Judges of the Supreme Court of Serbia. | В апреле 2005 года Трибунал принимал у себя находившихся с пятидневным рабочим визитом судей Верховного суда Сербии. |
| The only exception is Zdravko Tolimir, who remains at large in Serbia. | Единственным исключением является Здравко Толимир, который по-прежнему находится на свободе в Сербии. |
| The President of Serbia, Boris Tadić, participated in the debate in accordance with article 37 of the provisional rules of procedure. | Президент Сербии Борис Тадич участвовал в обсуждении в соответствии с правилом 37 временных правил процедуры. |
| My Government applauds the European vision for Serbia that President Tadić has consistently displayed. | Мое правительство приветствует европейское будущее для Сербии, которое последовательно демонстрирует президент Тадич. |
| That plan rids Serbia of part of its territory. | Этот план отнимает у Сербии часть ее территории. |
| Today, 250,000 Serbs live in refugee camps in central Serbia. | Сегодня 250000 сербов живут в лагерях беженцев в центральной части Сербии. |
| We understand the difficulty of this issue for Serbia. | Мы понимаем всю сложность данного вопроса для Сербии. |
| By the same token, I underline to the Council Serbia's preparedness to move constructively forward. | Я также хочу довести до сведения Совета готовность Сербии прилагать конструктивные усилия для продвижения вперед. |
| However, Serbia's involvement in technical discussions on justice, the police and customs is an encouraging sign. | Тем не менее участие Сербии в техническом обсуждении вопросов, касающихся правосудия, полиции и таможни, вселяет надежду. |
| We appreciate Serbia's cooperation with the EULEX operation. | Мы с удовлетворением отмечаем сотрудничество Сербии с операцией ЕВЛЕКС. |
| 2004-2005 Deputy Team Leader, EU-funded project for training of members of judiciary in Serbia. | Заместитель руководителя Группы по осуществлению проекта ЕС в области подготовки сотрудников судебных органов в Сербии. |
| The retaliatory burning of mosques in Belgrade and other parts of Serbia should also be condemned. | Поджоги мечетей в Белграде и других частях Сербии, совершенные как акт возмездия, также должны быть осуждены. |
| Kosovo Serb students either attend universities in Serbia proper or at the University of Mitrovica. | Студенты из числа косовских сербов обучаются либо в университетах самой Сербии, либо в университете Митровицы. |
| Although many Kosovo Serb political leaders wished to participate in the elections, parties in Serbia proper were largely against participation. | Хотя многие политические руководители косовских сербов желали участвовать в выборах, партии в самой Сербии в большинстве своем выступали против участия в них. |
| There is a wide discrepancy in Serbia between official statistics and the ground surveys. | В Сербии между официальными статистическими данными и результатами обследований на местах имеются значительные расхождения. |
| New projects are currently being developed for China, Nicaragua, Serbia, the United Republic of Tanzania, and Viet Nam. | В настоящее время разрабатываются новые проекты для Вьетнама, Китая, Никарагуа, Сербии и Объединенной Республики Танзания. |
| Current challenges to development assistance in Serbia | Нынешние проблемы, связанные с оказанием помощи развитию в Сербии |
| That is why we believe that the prosperity of all neighbouring countries is in the interest of Serbia. | Вот почему мы полагаем, что процветание всех соседних стран отвечает интересам Сербии. |
| It is in the interest of Serbia that Kosovo be stable, prosperous, economically viable, multi-ethnic and democratic. | Интересам Сербии отвечает, чтобы Косово было стабильным, процветающим, экономически жизнеспособным, многоэтническим и демократическим. |
| However, the report did not analyse in detail the ongoing problems with those same groups in Serbia. | Однако в докладе не дается подробного анализа сохраняющихся проблем, с которыми сталкиваются аналогичные группы населения в Сербии. |