| But what is now of crucial importance is for it to proceed in the right way -with the full engagement of Serbia. | Однако сейчас крайне важно, чтобы она осуществлялась в правильном направлении - при полном участии Сербии. |
| The voice of Serbia on reconfiguration, and much else besides, should no longer be avoided or disregarded. | Мнение Сербии в отношении реорганизации и других вопросов не должно больше игнорироваться или оспариваться. |
| For others, we are talking about a community that is practically inseparable from the rest of Serbia. | Что до других, то здесь мы ведем речь об общине, которая практически неотделима от остальной Сербии. |
| We are convinced that Serbia's path towards the European Union, including its candidate status, could be accelerated. | Мы убеждены в том, что путь Сербии в Европейский союз, включая ее статус кандидата, может быть ускорен. |
| It also reflects Serbia's commitment to full integration into Europe. | Он также отражает ответственное стремление Сербии к полной интеграции в Европу. |
| We have just heard the Ministers for Foreign Affairs of Serbia and Kosovo react to the report of the Secretary-General. | Мы только что заслушали ответные заявления министров иностранных дел Сербии и Косово, касающиеся доклада Генерального секретаря. |
| That is very welcome news to those of us in the European Union who have Kosovo and Serbia as our neighbours. | Это очень приятная новость для тех из нас в Европейском союзе, кто является соседями Косово и Сербии. |
| In 1993 the rate increased in central Serbia and Vojvodina by two infant deaths per 1,000 live births. | В 1993 году в центральной Сербии и Воеводине коэффициент детской смертности увеличился на две единицы на 1000 живорождений. |
| The share of insufficiently defined diseases and conditions increased both in central Serbia and in Vojvodina. | В центральной Сербии и Воеводине был отмечен рост доли недостаточно точно определенных расстройств и заболеваний. |
| In the territory of Serbia there is no organized gathering of complete data on the quantity and quality of solid waste. | На территории Сербии отсутствует система сбора полных данных о количестве и качестве твердых отходов. |
| According to information from 1994-1995, Serbia had a total of 36 professional theatres. | Согласно данным за 1994-1995 годы, в Сербии функционировало в общей сложности 36 профессиональных театров. |
| C. Situation in Serbia (excluding Kosovo) and Montenegro | С. Положение в Сербии (за исключением Косово) и Черногории |
| For example in Serbia, Roma women have higher unemployment rates than Roma men. | Например, в Сербии для женщин рома характерны более высокие показатели безработицы, чем для мужчин рома. |
| Local capacity-building to facilitate transition in education and health has been more intensive in Montenegro than in Serbia. | В Черногории работа по созданию на местах потенциала для содействия преобразованиям в сферах образования и здравоохранения ведется более быстрыми темпами, чем в Сербии. |
| Given Serbia's international isolation, including sanctions, assistance there has been limited to humanitarian aid. | Из-за международной изоляции Сербии, включая введенные против нее санкции, помощь этой стране ограничивалась только гуманитарной помощью. |
| Similarly, the continuing exclusion of Serbia from regional peace and reconstruction efforts is of concern. | В то же время серьезную обеспокоенность вызывает продолжающееся исключение Сербии из региональных миротворческих усилий и усилий в области реконструкции. |
| Throughout Serbia, opposition activists have been arrested, detained and threatened with prosecution. | На всей территории Сербии активисты оппозиции подвергаются арестам, задержаниям и угрозам судебного преследования. |
| Throughout Serbia, more than 600 Otpor activists, including minors, have been detained and interrogated by police. | На всей территории Сербии свыше 600 активистов «Отпора», включая несовершеннолетних, были задержаны и допрошены полицией. |
| The Protocol required Serbia to reduce its carbon tetrachloride consumption to no greater than 2.8 ODP-tonnes in 2006. | Согласно предусмотренному в Протоколе требованию Сербии надлежало сократить свое потребление тетрахлорметана до уровня не более 2,8 тонны ОРС в 2006 году. |
| The authorities of Serbia failed again to locate and arrest Mladić, despite numerous assurances. | Власти Сербии вновь не смогли обнаружить и арестовать Младича, несмотря на многочисленные заверения. |
| For sure, without democratic changes in Serbia, the establishment of full diplomatic relations between Bosnia and Herzegovina and the FRY could hardly occur. | С уверенностью можно сказать, что без демократических изменений в Сербии установление дипломатических отношений между Боснией и Герцеговиной и СРЮ в полном объеме вряд ли может произойти. |
| Other evidence indicates that a small number of the victims may have been killed in Serbia proper. | Другие доказательства указывают на то, что небольшое число людей, возможно, были убиты в самой Сербии. |
| We are disappointed by the lack of progress made by Serbia this year, as reported by Ms. Del Ponte. | Мы разочарованы отсутствием в этом году прогресса в Сербии, о чем сообщила г-жа Дель Понте. |
| To sum up, the cooperation provided by Serbia to the ICTY has been and remains very difficult and frustrating. | Подводя итоги, можно сказать, что уровень сотрудничества Сербии с МТБЮ был и остается недостаточным и вызывающим разочарование. |
| I hope that the political authorities in Serbia will provide all necessary support to the professional work done at the operational level. | Надеюсь, что политические власти в Сербии окажут всю необходимую поддержку в профессиональной работе, осуществляемой на оперативном уровне. |