He commends the Government of Serbia and the authorities in Kosovo for considering local integration as a durable solution option, together with other durable solutions, where possible. |
Он выражает удовлетворение в связи с тем, что правительство Сербии и временная администрация в Косово рассматривают местную интеграцию в качестве варианта долгосрочного решения в сочетании, когда это возможно, с другими долговременными решениями. |
Serbia also established a new project in 2009 to improve services at the local level, which includes provisions for older persons with disabilities. |
В 2009 году в Сербии был также начат новый проект по повышению качества услуг на местном уровне, который предусматривает принятие соответствующих мер в интересах пожилых людей-инвалидов. |
The European Union over the past few years has also strengthened its mediation in the Balkans - Serbia, Montenegro, Kosovo, prisoner exchanges, Croatia, etc. |
За последние несколько лет Европейский союз также активизировал свои посреднические усилия на Балканах - в Сербии, Черногории, Косово, в осуществлении мер по обмену заключенными, в Хорватии и т.д. |
Here, I wish to recall before this United Nations body that the Albanians demanded independence and worked actively for secession from Serbia for decades, even before Slobodan Milosevic. |
Здесь я хотел бы напомнить в этом органе Организации Объединенных Наций, что албанцы требовали независимости и активно работали в целях отделения от Сербии в течение десятилетий, еще до прихода к власти Слободана Милошевича. |
Moreover, Serbia hosts the highest number of vulnerable groups in the region, and these people are more prone to social exclusion and discrimination. |
Помимо этого, в Сербии насчитывается самое большое во всем этом регионе число уязвимых групп населения, и эти группы в большей степени подвергаются социальной маргинализации и дискриминации. |
Approximately 17,000 ethnic Albanians left the ground safety zone in southern Serbia for Kosovo, of whom some 4,000 have so far returned. |
Около 17000 этнических албанцев покинули наземную зону безопасности в южной Сербии и направились в Косово, из них, по состоянию на сегодняшний день, возвратилось около 4000 человек. |
In Serbia, much humanitarian assistance in this area focused on the rehabilitation and upgrading of water supply and sewage systems in collective centres and private accommodation for refugees and the displaced. |
В Сербии деятельность по оказанию гуманитарной помощи в этой области была в значительной степени сосредоточена на мероприятиях по восстановлению и модернизации систем водоснабжения и канализации в пунктах сбора беженцев и вынужденных переселенцев и в местах их размещения в частном секторе. |
Some 1,000 teachers in Montenegro and some 3,000 in Serbia were trained in active learning methods, reaching 20,000 students. |
Примерно 1000 учителей в Черногории и около 3000 учителей в Сербии, которые работают в общей сложности с 20000 учащихся, прошли специальную подготовку в целях овладения методами активного обучения. |
In South Serbia the deal brokered in May under NATO auspices had kept the peace, with the two protagonists demonstrating their commitment. |
Что касается юга Сербии, то соглашение, заключенное в мае между сербами и албанцами под эгидой НАТО, позволяет поддерживать мир, и это является подтверждением ответственного отношения обеих сторон. |
It involved Prime-Ministers of Russia and Serbia - Dmitry Medvedev and Aleksandar Vučić as well as economist Jeremy Rifkin, futurist Gerd Leonhard, ABBYY founder David Yang. |
В нем приняли участие главы правительств России и Сербии - Дмитрий Медведев и Александр Вучич, а также экономист Джереми Рифкин, футуролог Герд Леонхарт, основатель АВВУУ Давид Ян. |
Mafia groups from neighbouring countries (particularly Serbia and Croatia) often base their operations in Sarajevo, due to its proximity to Bosnia and Herzegovina. |
Группы мафии из соседних стран (в частности, из Сербии и Хорватии) часто проводят свои преступные операции в Сараево из-за его близости к Боснии и Герцеговине. |
Other people interviewed by Human Rights Watch said that they recognized accents of Serbs from Serbia and Krajina and saw emblems, insignias, patches and uniforms worn by troops from those areas. |
Другие люди, с которыми беседовали представители этой правозащитной организации, заявили, что они распознали акцент, на котором говорят сербы из Сербии и Краины, и видели эмблемы, знаки отличия, нашивки и военную форму, которую носят военнослужащие из этих районов. |
The Serbs, with their superior war machine, await United Nations withdrawal to pursue their dream of a Greater Serbia. |
Сербы, обладающие превосходящей военной машиной, только и ждут, пока Организация Объединенных Наций выведет свои войска, для того чтобы осуществить свою мечту о Великой Сербии. |
In order to promote positive trends, we also understand up to a point the partial symbolic suspension of sanctions in order to encourage in Serbia those currently expressing their commitment to peace. |
Нам также понятен в какой-то мере и такой - предпринимаемый в целях поощрения позитивных тенденций - символичный шаг, как частичное приостановление действия санкций с целью оказать поддержку тем в Сербии, кто в настоящее время заявляет о своей приверженности делу мира. |
However, there is growing concern at reports that some prisoners are being released after paying prison officials or other intermediaries in Serbia. |
Вместе с тем растущую тревогу вызывают сообщения о том, что некоторых заключенных выпускают на свободу за деньги, выплачиваемые тюремным должностным лицам или их посредникам в Сербии. |
Allegedly, some 5,000 detainees in various phases of court proceedings on terrorism charges were moved by Serbian authorities to prisons in Serbia during the war. |
По утверждениям, во время войны сербские власти отправили в тюрьмы Сербии около 5000 заключенных, дела которых находились на различных этапах судебного разбирательства, возбужденного по обвинениям в терроризме. |
This phenomenon has a precedent in Serbia, where refugees who were taken in from Croatia and Bosnia and Herzegovina remained years longer than expected. |
Подобное явление уже имело место в Сербии, где беженцы из Хорватии и Боснии и Герцеговины оставались на территории этой страны на много лет больше, чем это изначально предполагалось. |
The Republika Srpska, in cooperation with Belgrade, engineered a new policy of negotiating "voluntary" surrenders by Tribunal indictees based mostly in Serbia. |
Республика Сербская, действуя в сотрудничестве с Белградом, стала проводить новую политику согласования «добровольной» сдачи лиц, обвиняемых Трибуналом, которые находятся главным образом на территории Сербии. |
This is now marked in Podujevo, a town north of Pristina astride the principal road into Kosovo from northern Serbia, where the KLA have been seen constructing bunkers overlooking the route. |
В настоящее время эта ситуация характерна для Подуево - города, расположенного к северу от Приштины по обе стороны магистрали, ведущей из северной части Сербии в Косово, - где было замечено, что военнослужащие ОАК строят бункеры вблизи этой трассы. |
The federal Ministry of Information announced in July that 347 radio and 153 television stations were operating without a licence, nearly all of them in Serbia. |
В июле союзное министерство информации объявило, что, не имея лицензии, в стране действуют 347 радио- и 153 телестанции, причем почти все из них в Сербии. |
This should help to address long-standing criticism by independent media in Serbia which, unlike media in Montenegro, have difficulties in obtaining access to official information or briefings from government ministries. |
Это должно помочь независимым СМИ в Сербии сменить свой давно сложившийся критический настрой, поскольку в отличие от СМИ в Черногории они сталкиваются с определенными трудностями в получении доступа к официальной информации или на брифинги, устраиваемые правительственными ведомствами. |
Constitutional organs of Serbia and Yugoslavia cannot be dismissed and established to please any foreign factor, nor can the will of the people be questioned. |
Конституционные органы Сербии и Югославии не могут быть распущены или созданы в угоду той или иной иностранной державы, точно так же как нельзя ставить под сомнение и волю народа. |
Recent events in Serbia have underlined that the electoral process does not stop on polling day: officials must be able to take office and perform their duties. |
Недавние события в Сербии наглядно показали, что процесс проведения выборов не заканчивается в день голосования: избранные должностные лица должны иметь возможность занять свои посты и приступить к исполнению своих обязанностей. |
In December 2006, NATO allowed Serbia to join its Partnership for Peace, even though there were still war criminals at large in the country. |
В декабре 2006 года Североатлантический союз позволил Сербии присоединиться к организации «Партнерство ради мира», несмотря на то, что в стране все еще находилось большое количество военных преступников. |
From 1998 onwards, Karadzic's movements became more discreet and his whereabouts became unknown, while Mladic probably moved his permanent residence to Serbia at that time. |
Начиная с 1998 года и в последствии передвижения Караджича стали более осторожными, и его местопребывание стало неизвестно, в то время как Младич, вероятно, переселился на постоянное место жительства в Сербии. |