Allow me therefore to formally ask for the support of each and every Member State for Serbia's proposal before the General Assembly. |
Поэтому я хотел бы официально обратиться с просьбой ко всем государствам-членам поддержать предложение Сербии, находящееся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. |
The Russian Federation welcomed the universal periodic review of Serbia, a country with which it was linked by many years of close and friendly relations. |
Российская Федерация приветствовала проведение универсального периодического обзора по Сербии - стране, с которой ее многие годы связывают тесные и дружественные отношения. |
It noted as a positive development Serbia's engagement with representatives of civil society in the reform of the judiciary and in legislative policy. |
В качестве положительного явления они отметили участие представителей гражданского общества Сербии в осуществлении реформы судебной системы и в выработке политики в области законодательства. |
In cooperation with the OSCE Mission to Serbia, the Handbook for judges and prosecutors acting in cases of torture has been translated and published. |
Во взаимодействии с Миссией ОБСЕ в Сербии было переведено и опубликовано Пособие для судей и прокуроров, занимающихся делами о пытках. |
See table below for information on adults taken into custody, Republic of Serbia, 20022006. |
В приведенной ниже таблице представлены сведения о совершеннолетних, содержавшихся в Республике Сербии под стражей в 2002 - 2006 годах. |
Often, families owned an apartment or house in Croatia, and visited there, while living mainly in Serbia. |
Весьма часто у этих семей имеется квартира или дом в Хорватии, они ездят туда, но предпочитают в основном жить в Сербии. |
Croatia also recommended that Serbia combat the climate of impunity with regard to racially motivated attacks on minorities and carry out efficient investigation, prosecution and punishment of perpetrators. |
Хорватия также рекомендовала Сербии бороться с атмосферой безнаказанности в отношении нападений на меньшинства на расовой основе и проводить эффективное расследование, преследование и наказание виновных. |
The United Kingdom commended Serbia for its efforts and encouraged it to continue bringing its legislation into line with European human rights standards. |
Соединенное Королевство дало высокую оценку усилиям Сербии и призвало ее продолжать приведение своего законодательства в соответствие с европейскими стандартами в области прав человека. |
Germany commended Serbia for the progress achieved in recent years in the promotion and protection of human rights and encouraged it to continue its efforts. |
Германия дала высокую оценку Сербии за прогресс, достигнутый в последние годы в деле поощрения и защиты прав человека, и призвала Сербию продолжить эти усилия. |
It recommended that Serbia take into account the opinions and recommendations of the European Commission for Democracy through Law when implementing the law on religious organizations. |
Она рекомендовала Сербии принять во внимание мнения и рекомендации Европейской комиссии "Демократия через закон" в ходе применения законов о религиозных организациях. |
China enquired about specific work plan and ideas developed during this presidency and their implications for the protection of ethnic minorities in Serbia. |
Китай задал вопрос о конкретном плане работы и идеях, которые будут выработаны в этот период, а также об их последствиях для защиты этнических меньшинств в Сербии. |
As a direct response to the World Summit on Sustainable Development, the Strategy was launched at the proposal of the Ambassador of Sweden to Serbia. |
Стратегия была разработана по предложению посла Швеции в Сербии в качестве непосредственного отклика на Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию. |
At the same time, we carried out a comparative analysis of interest rates offered by foreign banks in Serbia and in their countries of origin. |
В то же время, мы провели сравнительный анализ процентных ставок, предлагаемых иностранными банками в Сербии и странах их происхождения. |
Key objectives in quality improvement of the statistical Business Registers in Serbia |
Ключевые цели повышения качества статистических регистров предприятий в Сербии |
Ms. Neubauer said that gender stereotypes still prevailed in Serbia, causing problems in private relations and highlighting the need for changes in mentality. |
Г-жа Нойбауэр говорит, что в Сербии все еще превалируют гендерные стереотипы, что создает проблемы в частных отношениях и высвечивает необходимость изменения образа мышления. |
Serbia's delegation to the Committee was composed entirely of women because all of them had serious mandates to carry out in their respective ministries. |
Делегация Сербии на заседании Комитета состоит исключительно из женщин, поскольку все они имеют серьезные мандаты для исполнения в своих министерствах. |
The Prosecutor was also asked by the Presidency of the European Union to assess the level of co-operation provided by Serbia to the ICTY. |
Страна, председательствующая в Европейском союзе, также обратилась к Обвинителю с просьбой оценить уровень сотрудничества Сербии с МТБЮ. |
The Government of Serbia reported that the provisions of the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms had been incorporated into its Constitution. |
ЗЗ. Правительство Сербии сообщило, что в Конституции страны учтено содержание Европейской конвенции о правах человека и основных свободах. |
Furthermore, EULEX supported Kosovo police in the north by facilitating communication on mounting an operation that targeted organized car theft gangs operating in Kosovo and Serbia. |
Кроме того, ЕВЛЕКС поддержала работу косовских полицейских сил на севере страны тем, что оказала им помощь в координации операции, направленной против действовавших в Косово и Сербии организованных преступных групп, занимавшихся угоном машин. |
Similar progress has not yet been achieved with the Governments of Croatia and Serbia for information centres in Zagreb and Belgrade, although efforts are continuing. |
Пока не удалось достичь аналогичного прогресса в рамках переговоров с правительствами Сербии и Хорватии в отношении создания информационных центров в Загребе и Белграде, хотя усилия в этом направлении продолжаются. |
Many members of the Roma community in Serbia possessed no identity documents, perhaps because they had migrated from other parts of the former Yugoslavia. |
Многие лица из числа рома в Сербии не имеют удостоверений личности, что, очевидно, происходит от того, что они кочуют по разным районам бывшей Югославии. |
For issues related to air emissions, Croatia requested assistance from Serbia; |
По вопросам, связанным с выбросами в атмосферу, Хорватия обратилась с просьбой об оказании помощи к Сербии; |
He promised that these items would be discussed at the planned UNECE-TER meetings to be held in Western Romania and Serbia in the coming months. |
Он заверил, что эти вопросы будут обсуждаться на запланированных совещаниях ЕЭК ООН-ТЕЖ, которые должны состояться в течение следующих нескольких месяцев в западной Румынии и Сербии. |
Following the October 2000 changes, work has been started in Serbia to devise a new judicial system that is more efficient, modern and rational. |
После перемен, произошедших в октябре 2000 года, в Сербии началась работа по созданию новой судебной системы, которая была бы более эффективной, современной и рациональной. |
The largest absolute declines are expected for China, Germany, Japan, Poland, Romania, the Russian Federation, Serbia, Thailand and Ukraine. |
В абсолютном выражении наиболее значительное сокращение населения произойдет, как ожидается, в Германии, Китае, Польше, Российской Федерации, Румынии, Сербии, Таиланде, Украине и Японии. |