On 14 February, at the request of Serbia, the Council convened an emergency meeting to discuss the latest developments in Kosovo. |
14 февраля Совет по просьбе Сербии созвал чрезвычайное заседание для обсуждения последних событий в Косово. |
The President of Serbia and Fatmir Sejdiu were invited to participate in the meeting and to express their views. |
Президент Сербии и Фатмир Сеждиу получили приглашение принять участие в этом заседании и выразить свою точку зрения. |
Laws were also adopted in Croatia, Hungary and Serbia. |
Подобные законодательные акты были приняты в Венгрии, Сербии и Хорватии. |
The Office of the Prosecutor transferred investigative material involving lower-level perpetrators to national prosecution authorities in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia. |
Канцелярия Обвинителя передавала следственные материалы, связанные с обвиняемыми более низкого звена, национальным прокурорским органам в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Сербии. |
The Special Rapporteur welcomes this action and expresses satisfaction at the cooperation afforded by the Government of Serbia. |
Докладчик с удовлетворением отмечает его арест и выражает свое удовлетворение по поводу сотрудничества правительства Сербии. |
In the framework of bilateral military cooperation, three activities were carried out simultaneously in France, Italy and Serbia. |
В рамках двустороннего соглашения о военном сотрудничестве, три мероприятия были одновременно проведены во Франции, Италии и Сербии. |
In 2006, the Red Cross of Serbia adopted a strategy related to these activities, covering a period of four years. |
В 2006 году Общество Красного Креста Сербии представило отчет об этой деятельности за четырехлетний период. |
Particularly popular is the competition in international humanitarian law organized annually by the Red Cross of Serbia with the support of ICRC. |
Особенно популярным является конкурс по вопросам международного гуманитарного права, ежегодно организуемый Обществом Красного Креста Сербии при поддержке МККК. |
The representatives of the Red Cross of Serbia participated in the Lebanon and Oslo Conferences on Cluster Munitions, held in 2007. |
Представители Общества Красного Креста Сербии приняли участие в конференциях по кассетным боеприпасам, состоявшихся в Ливане и Осло в 2007 году. |
The number of AIDS patients and AIDS-related deaths has decreased in Serbia over the past eight years. |
За последние восемь лет число зараженных СПИДом и вызванных этим заболеванием смертей в Сербии снизилось. |
A national office for HIV/AIDS was established in 2006 within the institute of public health of Serbia. |
В 2006 году при институте государственного здравоохранения Сербии был создан национальный отдел по проблемам ВИЧ/СПИДа. |
All of these activities contribute a framework for joint action and a unique national response to the HIV/AIDS epidemics in Serbia. |
Все эти мероприятия составляют основу совместных действий и представляют собой уникальные национальные меры борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа в Сербии. |
Serbia's national surveillance system lacks certain specific data such as behavioural determinants of HIV prevalence in the most at-risk populations. |
В национальной системе надзора Сербии отсутствуют некоторые конкретные данные, такие как поведенческие детерминанты распространенности ВИЧ среди групп населения, которые подвергаются наибольшему риску. |
The decision is compulsory for its member states (Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia and Slovenia). |
Это решение носит обязательный характер для ее государств-членов (Боснии и Герцеговины, Сербии, Словении и Хорватии). |
The implementation of the Common AP for Advancement of Roma Education in Serbia has produced the best results so far. |
К настоящему времени наибольшего прогресса удалось достичь в осуществлении общего плана действий по улучшению образования рома в Сербии. |
MDRI also noted that Serbia lacks adequate laws to protect persons with disabilities from arbitrary detention in psychiatric hospitals or social care facilities. |
МДРИ также отмечала, что у Сербии не хватает надлежащих законов для защиты инвалидов от произвольного содержания под стражей в психиатрических больницах или учреждениях социального призрения. |
Serbia's media and publishers have increasingly published content inciting or disseminating hatred. |
Средства массовой информации и издатели Сербии все чаще публикуют материалы, разжигающие или пропагандирующие ненависть. |
Improved cooperation in war crimes matters among prosecutors and judges in Serbia and other countries of the former Yugoslavia has greatly increased prospects for successful prosecutions. |
Активизация сотрудничества по вопросам военных преступлений между прокурорами и судьями Сербии и других стран бывшей Югославии существенно расширила перспективы успешного судебного преследования. |
UN-Habitat and ILO are also at the inception stage of a joint project focusing on territorial economic development and job creation in Serbia. |
МОТ и ООН-Хабитат также занимаются разработкой совместного проекта, основная цель которого - местное экономическое развитие и создание рабочих мест в Сербии. |
The promotion of knowledge of the Protocols and international humanitarian law is done by the Red Cross of Serbia on the basis of its mandate as Serbia's national Red Cross society, Statute of the Red Cross of Serbia and the Law on the Red Cross of Serbia. |
Содействие расширению знаний о Протоколах и нормах международного гуманитарного права осуществляется Сербским обществом Красного Креста на основе его мандата Национального общества Красного Креста Сербии, устава Общества Красного Креста Сербии и закона об Обществе Красного Креста Сербии. |
In Serbia, legal aid was complemented by UNHCR support for the computerization of civil registry records. |
В Сербии помимо правовой помощи УВКБ оказало поддержку при переводе в цифровой формат записей актов гражданского состояния. |
In that connection, the proposals made by the representative of Serbia deserved support. |
В связи с этим предложения, с которыми выступил представитель Сербии, заслуживают поддержки. |
Further international assistance was also indispensable for the local integration of refugees within Serbia. |
Для обеспечения местной интеграции беженцев на территории Сербии также необходима дальнейшая международная помощь. |
In June 2009, liaison prosecutors from Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia assumed duties under this new cooperation programme. |
В июне 2009 года занимающиеся вопросами связи прокуроры из Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии приступили к выполнению обязанностей в рамках этой новой программы сотрудничества. |
He notes with appreciation some improvements in the integration of internally displaced persons in Serbia. |
Он с удовлетворением отметил некоторое улучшение положения в плане интеграции внутренне перемещенных лиц в Сербии. |