In Serbia, the non-governmental organization "Woman" was established with assistance from the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria to support women affected by HIV/AIDS. |
В Сербии при содействии Глобального фонда по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией была создана неправительственная организация «Уимен» для оказания поддержки женщинам, пострадавшим от ВИЧ/СПИДа. |
Today there are 97354 refugees in Serbia from Bosnia and Herzegovina and the Republic of Croatia and 209722 internally displaced persons from Kosovo and Metohija. |
Сегодня в Сербии насчитывается 97354 беженца из Боснии и Герцеговины и Республики Хорватия, а также 209722 перемещенных лица из Косово и Метохии. |
In 2007, CEDAW was concerned about the persistence of early marriage in Serbia, particularly within the Roma population, and regretted that too little information was provided about the new Family Law and its enforcement. |
В 2007 году КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с сохраняющейся в Сербии практикой заключения ранних браков, особенно среди рома, и сожаление по поводу того, что слишком мало информации предоставлено о новом Законе о семье и его исполнении. |
Based on visits conducted between December 2006 and August 2007 to six institutions and one psychiatric hospital in Serbia, Mental Disability Rights International (MDRI) has documented human rights violations against persons with disabilities, segregated from society. |
По результатам посещений шести специальных учреждений и одной психиатрической больницы в Сербии, проведенных с декабря 2006 года по август 2007 года, Международная организация по защите прав лиц с умственными расстройствами (МДРИ) документально зафиксировала нарушения прав человека в отношении инвалидов, изолированных от общества. |
Besides, there is a large number of refugees still residing abroad, generally in Serbia, Montenegro and Bosnia-Herzegovina, who wish to return to Croatia (at least 11,694 persons based on return applications). |
Кроме того, значительное число беженцев по-прежнему проживает за границей, в основном в Сербии, Черногории и Боснии и Герцеговине, и хотят вернуться в Хорватию (судя по заявлениям о возвращении не менее 11694 человека). |
The secretariat highlighted the acceptance of the Convention by Belarus on 10 November 2005 and Serbia's accession to the Convention on 18 December 2007. |
Секретариат сообщил о принятии Конвенции Беларусью 10 ноября 2005 года и о присоединении Сербии к Конвенции 18 декабря 2007 года. |
Similar large-scale projects in Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Serbia and The former Yugoslav Republic of Macedonia, provided information inter alia on birth and civil registration and documentation to large numbers of people. |
Подобные масштабные проекты в Боснии и Герцеговине, Черногории, Сербии и бывшей югославской Республике Македония, в частности, позволили получить информацию о регистрации рождений и актов гражданского состояния и обеспечить выдачу соответствующих документов значительному количеству людей. |
It is regrettable that the Prime Minister used the General Assembly rostrum to directly interfere in the internal affairs of a neighbouring State Member of the United Nations by supporting an attempt at secession by Serbia's ethnic Albanian minority in our province of Kosovo. |
Заслуживает сожаления тот факт, что премьер-министр использовал трибуну Генеральной Ассамблеи для того, чтобы напрямую вмешиваться во внутренние дела соседнего государства - члена Организации Объединенных Наций, поддержав попытку отделения этнического албанского меньшинства Сербии, проживающего в нашем крае Косово. |
In Serbia, UNDP has supported a project on women and rural development, which resulted in the creation of a database of successful individuals and groups in small-scale economic activities in rural areas. |
В Сербии ПРООН поддерживает проект оказания помощи женщинам и в развитии сельских районов в результате реализации которого создана база данных об успешных предпринимателях и группах предпринимателей, занимающихся мелкохозяйственной деятельностью в сельской местности. |
In July 2009, President Robinson made a working visit to the Supreme Court of Serbia and met with the President of the Court, among others. |
В июле 2009 года Председатель Робинсон посетил с рабочим визитом Верховный суд Сербии и встретился, в частности, с Председателем Суда. |
During the reporting period, Serbia's National Security Council and Action Team in charge of tracking the fugitives led complex and widespread search operations against the two accused and their support networks. |
В течение отчетного периода Совет национальной безопасности Сербии и Группа действий, которой поручен розыск скрывающих от правосудия лиц, проводили сложные и широкомасштабные операции по поиску двух обвиняемых и выявлению сетей их поддержки. |
It took note of the interim reports of Montenegro and Serbia and welcomed the launch of the Environmental Performance Review reports of Moldova and Belarus. |
Он принял к сведению промежуточные доклады Черногории и Сербии и приветствовал работу, начатую с целью подготовки обзоров результативности экологической деятельности по Молдове и Беларуси. |
My latest request on 2 February to the Prime Minister of Serbia to gain access to all relevant property records has not so far received a reply. |
На мою просьбу о предоставлении доступа ко всей соответствующей имущественной документации, с которой я обратился 2 февраля к премьер-министру Сербии, ответа до сих пор не получено. |
The Tisza River basin is the largest sub-basin of the Danube River catchment and is shared by Hungary, Romania, Serbia, Slovakia and Ukraine. |
Бассейн реки Тиса является самым крупным подбассейном бассейна реки Дунай и находится на территории Венгрии, Румынии, Сербии, Словакии и Украины. |
It also presents more limited information collected from five additional countries that were the subject of the 2004 study: Armenia, Kazakhstan, the Kyrgyz Republic, Moldova, Montenegro and Serbia. |
В нем также представлена менее полная информация, полученная от еще пяти стран - объектов исследования 2004 года: Армении, Казахстана, Кыргызской Республики, Молдовы и Сербии и Черногории. |
Currently, it has already been completed its preliminary analysis for MICS report for Serbia while the final report will be completed and published up to autumn. |
В настоящее время уже завершен предварительный анализ ОМПГВ для подготовки доклада по Сербии, а заключительная версия доклада будет завершена и опубликована к осени. |
Similar surveys were conducted in Serbia two or three years ago and were called Living condition index and Children condition index. |
Аналогичные обследования проводились в Сербии два-три года назад и назывались "Индекс условий жизни" и "Индекс условий жизни детей". |
The Director acts as the United Nations interlocutor at the highest political level in contacts with the President, Prime Minister and Government Ministers of Serbia as well as the diplomatic corps in Belgrade. |
Директор действует в качестве посредника Организации Объединенных Наций на самом высоком политическом уровне, поддерживая контакты с президентом, премьер-министром и министрами правительства Сербии, а также дипломатическим корпусом в Белграде. |
The President: Members have heard the request by the representative of Serbia to include agenda item 71 in the provisional agenda of the sixty-fourth session of the General Assembly. |
Председатель (говорит по-английски): Делегаты слышали просьбу представителя Сербии включить пункт 71 в предварительную повестку дня шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
That has made it impossible to verify property documents in Serbia, obtain any corroborative evidence, contact claimants for additional information or communicate the results of an adjudication process to the parties concerned. |
Это привело к тому, что стало невозможно проверить документы на имущество в Сербии, получить какие-либо подтверждающие документы, установить контакт с истцами в целях получения дополнительной информации и довести до заинтересованных лиц информацию о результатах судебного разбирательства. |
However, the Government of Serbia has in the recent discussions, and while reiterating its position on the future status of Kosovo, indicated that it will re-invigorate that proposal so that the issues might be addressed more concretely. |
Однако, правительство Сербии в ходе недавних обсуждений, подтвердив свою позицию по будущему статусу Косово, указало, что оно вновь вернется к этому предложению, с тем чтобы иметь возможность более конкретно решать эти вопросы. |
Serbia's proposal for substantial autonomy is not only the solution for Kosovo's status, it is also an offer of reconciliation to the Albanian national minority in Kosovo. |
Предложение Сербии о предоставлении существенной автономии - это не только решение для статуса Косово, но и пожелание примириться, адресуемое албанскому национальному меньшинству в Косово. |
On 22 February 2008 KFOR and UNMIK commenced implementation of the so-called "new security measures" at all crossings along the administrative line between central Serbia and the province. |
22 февраля 2008 года СДК и МООНК начали принимать так называемые «новые меры безопасности» на всех пунктах пересечения административной границы между центральной частью Сербии и этим краем. |
Despite all difficulties, many of the 207,000 internally displaced persons in Serbia and 18,000 in Montenegro would like to return. |
Несмотря на все эти трудности, многие из 207000 вынужденных переселенцев, находящихся в Сербии, и 18000 переселенцев в Черногории хотели бы вернуться. |
In the second EPRs of Ukraine, Montenegro and Serbia that were carried out and finalized in 2006-2007, integration of environmental concerns into energy, water, industry, tourism, and land management sectors were analyzed by international experts. |
В ходе проведения вторых ОРЭД Украины, Черногории и Сербии, которые были осуществлены и завершены в 2006-2007 годах, международные эксперты проанализировали вопрос о включении экологических соображений в сектора энергетики, водохозяйственной деятельности, промышленности, туризма и землепользования. |