This should contribute to the improvement of lives of the local population in Serbia and Kosovo and to greater stability in the region. |
Это должно содействовать повышению качества жизни местного населения в Сербии и Косово и обеспечению более стабильной обстановки в этом регионе. |
Mr. Nina (Albania), responding to the statement by the representative of Serbia, said that his delegation's unwavering position was based on fact. |
Г-н Нина (Албания) в ответ на заявление представителя Сербии говорит, что непоколебимая позиция его делегации базируется на фактах. |
Half of the funds needed to implement the Regional Housing Programme led by Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro and Serbia had been raised. |
Уже удалось собрать половину средств, необходимых для осуществления Региональной жилищной программы, реализуемой силами Боснии и Герцеговины, Сербии, Хорватии и Черногории. |
A Kosovo Serb "Civic Initiative Srpska", supported by the ruling coalition in Serbia, has fielded candidates in 25 municipalities across Kosovo. |
Представляющая косовских сербов «Сербская гражданская инициатива», которую поддерживает правящая коалиция Сербии, выставила своих кандидатов в 25 муниципалитетах Косово. |
Their presence within the Office of the Prosecutor greatly facilitates contacts between Tribunal teams and local prosecutor's offices in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia. |
Их присутствие в Канцелярии Обвинителя значительно упрощает контакты между бригадами Трибунала и местными прокуратурами в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Сербии. |
The accounts were set up to disburse payments in late 1999; the first shipment of arms arrived from Serbia in 2001 or 2002. |
Счета были открыты для производства этих платежей в конце 1999 года; первая партии оружия прибыла из Сербии в 2001 или 2002 году. |
On 13 January 2013, the National Assembly of Serbia adopted a resolution on basic principles for political talks with interim institutions of self-government in Kosovo-Metohija. |
13 января 2013 года Народная скупщина Сербии приняла резолюцию, озаглавленную «Основные принципы политических переговоров с временными институтами самоуправления в Косово-Метохии». |
The adoption was preceded by several months of discussions within Serbia on the Government "platform" outlining Belgrade's positions on Kosovo. |
Принятию резолюции предшествовало продолжавшееся несколько месяцев в Сербии обсуждение правительственной «платформы», определяющей позицию Белграда в отношении Косово. |
Following close consultations with EULEX, the UNMIK delegation conducted several meetings with INTERPOL representatives to resolve outstanding issues concerning notices from Serbia and other issues. |
После обширных консультаций с ЕВЛЕКС делегация МООНК провела несколько встреч с представителями Интерпола для решения вопросов, касающихся уведомлений, полученных от Сербии, и других проблем. |
The participants pledged to continue organizing joint events in Serbia and Kosovo, as well as a regional conference on women in politics. |
Участники обязались продолжать организовывать совместные мероприятия в Сербии и Косово и провести региональную конференцию по вопросам участия женщин в политической деятельности. |
Government of Serbia, with support from the Conflict Prevention Centre of OSCE |
Правительство Сербии при поддержке Центра по предотвращению конфликтов (ОБСЕ) |
Serbia encouraged the authorities to continue with the effective implementation of international human rights obligations, particularly protection of the rights of women and children. |
Делегация Сербии призвала власти продолжать эффективное осуществление международных обязательств в области прав человека, в особенности в отношении защиты прав женщин и детей. |
(b) Training session on safety management systems as part of safety reports in Serbia |
Ь) Учебная сессия по системам управления безопасностью, включенным в доклады о мерах безопасности в Сербии |
In the case of Serbia, the PRTR system is and will be used as basis to cover all reporting obligations and thus avoids any duplication of reporting. |
В Сербии система РВПЗ служит и будет служить основой для охвата всех обязательств по подаче отчетов, что позволяет избежать дублирования в отчетности. |
The WHO Regional Office for Europe (WHO/Europe) secretariat will update the Working Group about the planned capacity-building activities on global monitoring programmes in Serbia and Azerbaijan. |
Секретариат Европейского регионального бюро ВОЗ (ВОЗ/Европа) представит Рабочей группе обновленную информацию о запланированных мероприятиях по наращиванию потенциала в области глобальных программ мониторинга в Сербии и Азербайджане. |
He commends the Government of Serbia and the authorities in Kosovo for their flexibility in considering local integration as a viable durable solution, alongside return or settlement. |
Он выражает признательность правительству Сербии и властям Косово за их гибкость при рассмотрении местной интеграции в качестве жизнеспособного долгосрочного решения, наряду с возвращением или расселением. |
Interventions from the floor were made by representatives of the Czech Republic and Serbia in support of the new Partnership, expressing their interest in joining it. |
С мест выступили представители Сербии и Чешской Республики, которые поддержали новое Партнерство и заявили, что заинтересованы присоединиться к нему. |
The Expert Group is expected to agree on 30 recommendations for Montenegro and 38 for Serbia. |
Ожидается, что Группа экспертов согласует 30 рекомендаций для Черногории и 38 рекомендаций для Сербии. |
One of the projects was financed with funds from the public company "Building Directorate of Serbia." |
Один из проектов был профинансирован за счет средств публичной компании "Строительное управление Сербии"; |
The Co-Chairs invited Serbia to inform the States Parties that efforts that have been undertaken to establish a centralised comprehensive data collection and information management system on disability. |
Сопредседатели предложили Сербии информировать государства-участники о прилагаемых усилиях по учреждению всеобъемлющей централизованной системы сбора данных и управления информацией об инвалидности. |
Mr. Mantels (secretariat): I thank the representative of Serbia for his observation and his request. |
Г-н Мантелс (секретариат) (говорит по-английски): Благодарю представителя Сербии за его замечание и за его просьбу. |
In Serbia, the Centre support helped the country office finance the development of a web-portal by a local non-governmental organization that collects citizens' opinions and data as part of the Universal Periodic Review process. |
В Сербии поддержка Центра помогла страновому отделению с финансированием создания веб-портала местной неправительственной организацией, которая собирает мнения жителей и данные в рамках процесса универсального периодического обзора. |
Mexico underscored significant actions taken to promote and protect human rights in Serbia, including a standing invitation for special procedures and the ratification of several international instruments. |
Мексика подчеркнула значительные меры, принятые в Сербии в целях поощрения и защиты прав человека, включая постоянно действующее приглашение специальных процедур и ратификацию ряда международных договоров. |
Morocco expressed its interest in the establishment of the Office for Human and Minority Rights and welcomed the significant achievements of Serbia in the fight against corruption. |
Марокко проявила интерес к вопросу о создании Управления по правам человека и правам меньшинств и приветствовала значительные достижения Сербии в борьбе с коррупцией. |
Across Serbia the film Sisters, on trafficking in women, had been screened more than 40 times and aired by the national broadcaster. |
Фильм "Сестры" о торговле женщинами демонстрировался более 40 раз повсюду в Сербии и был показан на национальном телевизионном канале. |