UNMIK receives requests for mutual legal assistance from States that do not recognize Kosovo, including Serbia, and forwards them to the Kosovo Ministry of Justice for action. |
МООНК получает просьбы об оказании взаимной юридической помощи от государств, которые не признают Косово, в том числе от Сербии, и передает эти просьбы в Министерство юстиции Косово для принятия соответствующих мер. |
Three liaison prosecutors from the region (one each from Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia) work in The Hague and act as contact points for regional war crimes prosecutors. |
Три прокурора из этого региона, занимающиеся вопросами связи (по одному из Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии), работают в Гааге и выполняют функции координационного центра для региональных прокуроров, рассматривающие дела о военных преступлениях. |
A positive trend in 2009 saw action plans to accompany the gender policies in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Mali, and examples of budgeted plans in the Republic of Moldova and Serbia. |
Одна из отмеченных в 2009 году позитивных тенденций заключалась в проведении гендерной политики на основе планов действий в Казахстане, Кыргызстане и Мали и в соответствии с заложенными в бюджет планами - в Республике Молдова и Сербии. |
Countries like Serbia have taken additional steps to incorporate a more participatory approach by including a wide spectrum of women's NGOs and gender equality advocates in preparing national gender equality strategies. |
В ряде стран, например в Сербии, принимаются дополнительные меры для внедрения практики широкого участия посредством привлечения широкого круга женских НПО и экспертов по вопросам гендерного равенства к подготовке национальных стратегий действий по обеспечению равенства мужчин и женщин. |
The latest developments in these frameworks in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Montenegro, Serbia and Ukraine were analysed in the second environmental performance reviews (EPRs) of these countries. |
Самые последние изменения, касающиеся этих рамок и произведенные в Казахстане, Кыргызстане, Сербии, Украине и Черногории, были проанализированы в ходе проведения вторых обзоров результативности экологической деятельности (ОРЭД) этих стран. |
Joint Submission 7 (JS7) recommended that Serbia invite the Special Rapporteurs on Human Rights Defenders, Freedom of Expression, and Freedom of Peaceful Assembly. |
В совместном представлении 7 (СП7) Сербии рекомендуется пригласить специальных докладчиков по вопросу о положении правозащитников, по вопросу о свободном выражении мнений и по вопросу о свободе мирных собраний. |
Delegates will be informed of the recent meeting at Krtiny with delegations from Central Asia and the Caucasus and the planned April 2006 marketing workshop in Serbia. |
Делегаты будут проинформированы о состоявшемся недавно в Крштинах совещании с делегациями стран Центральной Азии и Кавказа и о запланированном на апрель 2006 года рабочем совещании по вопросам маркетинга в Сербии. |
One case transferred to Croatia is awaiting the final appellate decision, while one case transferred to Serbia has been discontinued because of the mental incapacity of the accused. |
Одно дело, переданное Хорватии, находится на стадии подготовки окончательного решения в рамках апелляционного производства, в то время как производство по одному делу, переданному Сербии, было прекращено из-за психической недееспособности обвиняемого. |
It would therefore be helpful if the relevant organs of the United Nations could find a way to ensure that Serbia meets its legal obligations under both international and domestic law to arrest the fugitives and to close this sorry chapter of Balkan history. |
Поэтому было бы полезно, чтобы соответствующие органы Организации Объединенных Наций смогли найти такое решение, которое позволяло бы Сербии выполнить ее юридические обязательства по международному и внутригосударственному праву и арестовать этих скрывающихся от правосудия лиц и закрыть тем самым печальную страницу в истории Балкан. |
Permanent vehicle checkpoints were also established on the routes from Mitrovica to the northern gates, primarily to prevent radical elements travelling from Serbia to northern Mitrovica. |
На дорогах, ведущих из Митровицы к северным пропускным пунктам, были установлены постоянные посты для проверки автотранспорта, главным образом для того, чтобы воспрепятствовать проникновению радикально настроенных элементов из Сербии в северную часть Митровицы. |
It is noted that consideration of the combined second and third periodic report of Serbia was also scheduled for the fifty-third session. On 11 September 2012, the Government of Serbia requested a postponement of the consideration of that report. |
Принято к сведению, что рассмотрение объединенного второго и третьего периодического доклада Сербии было запланировано на пятьдесят третью сессию. 11 сентября 2012 года правительство Сербии обратилось с просьбой о переносе рассмотрения этого доклада. |
In order to assist the nearly 100,000 IDPs in need living in Serbia, his Government had been considering the possibility of initiating an assistance programme in cooperation with UNHCR, along the model of the Regional Housing Programme; Serbia would require international assistance to do so. |
Чтобы оказать помощь почти 100000 нуждающихся внутренне перемещенных лиц в Сербии, его правительство рассматривает возможность реализации в сотрудничестве с УВКБ программы помощи по образцу Региональной жилищной программы; Сербии для этого потребуется международная помощь. |
A representative of Serbia gave an example of the practical use of Serbia's SoE report in the field of air quality, where the implementation of new regulations had made it possible to undertake an advanced assessment of air quality. |
Представитель Сербии привел пример практического использования доклада о СОС Сербии в решении проблем качества воздуха - области, в которой в результате осуществления новых нормативных актов появилась возможность проведения более совершенной оценки качества воздуха. |
By the end of September, the Bosnia and Herzegovina Ministry of Justice had received four requests for enforcement of criminal sanctions from Serbia and 28 from Croatia, and had forwarded 38 to Serbia and 32 to Croatia. |
К концу сентября министерство юстиции Боснии и Герцеговины получило четыре просьбы о применении уголовных санкций от Сербии и 28 - от Хорватии и также в свою очередь направило 38 просьб Сербии и 32 просьбы Хорватии. |
Mr. Mantovani: First of all, allow me to express our warmest welcome to the President of Serbia, His Excellency Mr. Boris Tadić, to the Foreign Minister of Serbia, His Excellency Mr. Vuk Jeremić, and to the Secretary-General, Ban Ki-moon. |
Г-н Мантовани: Прежде всего позвольте мне тепло поприветствовать президента Сербии Его Превосходительство г-на Бориса Тадича, министра иностранных дел Сербии Его Превосходительство г-на Вука Еремича и Генерального секретаря Пан Ги Муна. |
As far as the case of indictee Ratko Mladic is concerned, the Government of Serbia has stated that the hiding of Ratko Mladic is an act of dishonesty that challenges the administration of justice and directly threatens the national and State interests of Serbia. |
Что касается дела обвиняемого Ратко Младича, то правительство Сербии заявило о том, что укрывательство Ратко Младича является бесчестным актом, который препятствует отправлению правосудия и несет прямую угрозу национальным и государственным интересам Сербии. |
On 3 May 2012, the Government of Serbia transferred ownership of 6.94% of capital shares to current and former employees of Telekom Srbija, and 14.95% of shares to citizens of Serbia. |
З мая того же года Правительство Сербии перевело 6,94% акций текущим и бывшим сотрудникам «Телеком Србија», а также 14,95% акций гражданам Сербии. |
The ruling parties in Serbia (the Socialist Party of Serbia and its coalition partners) and in Montenegro (the Democratic Party of Socialists) gained a broad majority in the Federal Chamber. |
Правящие партии в Сербии (Социалистическая партия Сербии вместе со своими партнерами по коалиции) и в Черногории (Демократическая партия социалистов) получили абсолютное большинство голосов в Вече граждан. |
The Kosovo Serb members of the assemblies were drawn from various political parties associated with the Democratic Opposition of Serbia, as well as the Socialist Party of Serbia, the Serb Movement for Renewal and the Yugoslav United Left. |
Члены скупщин от косовских сербов были взяты из различных политических партий, связанных с Демократической оппозицией Сербии, а также из Социалистической партии Сербии, Сербского движения обновления и движения «Югославские левые». |
The competent agencies of the State Union and the competent agencies of Serbia participated in the elaboration of the part related to the FRY and Serbia, while the competent agencies of Montenegro elaborated the part related to Montenegro. |
Компетентные органы государственного содружества и компетентные органы Сербии участвовали в подготовке части, относящейся к СРЮ и Сербии, а компетентные органы Черногории - в подготовке части, относящейся к Черногории. |
They play into the hands of those forces in the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia which build their election campaigns on xenophobia, on the continuation of the political isolation of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia, and on the continuation of sanctions. |
Они содействуют тем силам в Союзной Республике Югославии и Сербии, которые в своих избирательных кампаниях делают ставку на ксенофобию, на продолжение политической изоляции Союзной Республики Югославии и Сербии, а также на сохранение санкций. |
The reign of Peter I, from 1903 to 1914, is remembered as the "Golden Age of Serbia", due to the unrestricted political freedoms, free press, and cultural ascendancy among South Slavs who finally saw in democratic Serbia a Piedmont of South Slavs. |
Правление Петра I с 1903 по 1914 год запомнилось как «Золотой век Сербии» из-за неограниченных политических свобод, свободной прессы и культурного влияния среди южных славян, которые наконец увидели в демократической Сербии "Пьемонт южных славян". |
The territorial integrity and sovereignty of Serbia must be preserved in accordance with the United Nations Charter, the 1975 Helsinki Agreement Final Act guaranteeing the boundaries of Europe, and UN Resolution 1244 of 1999, which guaranteed Serbia's existing borders. |
Территориальная целостность и суверенитет Сербии должны быть сохранены в соответствии с Хартией ООН, Заключительным актом соглашения в Хельсинки 1975 года, гарантирующим границы Европы, и резолюцией 1244 ООН 1999-го года, гарантирующей существующие границы Сербии. |
Many people who have defended the rights of their countrymen have been imprisoned or expelled, while the regime in power in Serbia has been supporting the rights of the ethnic Serbs in Croatia and at the same time denying the rights of the minorities in Serbia. |
Большое число тех, кто отстаивал права своих соотечественников, были брошены в тюрьмы или высланы из страны, тогда как находящийся у власти режим в Сербии поддерживает права этнических сербов в Хорватии и в то же время лишает этих же прав меньшинства в Сербии. |
Generated losses increased 28.3 times (15.9 times in Yugoslavia and 27.3 times in Serbia) and material losses, which rose 22.3 times (5.9 times in Yugoslavia and 4.9 times in Serbia) reached the share of 32 per cent of total losses. |
Потери возросли в 28,3 раза (15,9 раза в Югославии и 27,3 раза в Сербии), а материальные убытки, которые возросли в 22,3 раза (5,9 раза в Югославии и 4,9 раза в Сербии), составили 32% от общих убытков. |