The third preliminary objection of Serbia, therefore, had to be rejected in its entirety. |
Поэтому третье предварительное возражение Сербии пришлось полностью отклонить. |
That is why we have chosen to support the proposal by Serbia. |
Поэтому мы решили поддержать предложение Сербии. |
Novi Sad is the economic centre of Vojvodina, the most fertile agricultural region in Serbia. |
Нови-Сад является экономическим центром Воеводины - плодородной житницы Сербии. |
Belgrade is a separate territorial unit in Serbia, with its own autonomous city authority. |
Белград обладает статусом отдельной территориальной единицы в Сербии. |
The second question was that of the negotiations taking place in southern Serbia. |
Второй вопрос касался переговоров на юге Сербии. |
Only a robust demonstration of political will by the top leaders of Serbia can reverse the negative trend having affected Serbia's cooperation with the ICTY over the past year and a half. |
Негативные тенденции в сотрудничестве Сербии с МТБЮ в течение прошедших полутора лет могут быть изменены только при активном проявлении политической воли высшими руководителями Сербии. |
Kosovo responded to six requests from Serbia, while Serbia has not yet answered any requests from Kosovo. |
Косово ответило на шесть запросов Сербии, тогда как Сербия пока не ответила ни на один запрос Косово. |
The Philippines applauded Serbia for its commitment to protect migrant workers' rights but was concerned that, despite its signing of ICRMW, Serbia had yet to accede to that Convention. |
Филиппины высоко оценили приверженность Сербии защите прав трудящихся-мигрантов, но выразили озабоченность в связи тем, что, несмотря на подписание МКПТМ, Сербия пока не стала участником этой Конвенции. |
On 30 March, Serbia's Parliament passed a landmark resolution condemning crimes committed in Srebrenica in July 1995, which represented an important step towards easing tensions between Bosnia and Herzegovina and Serbia. |
30 марта парламент Сербии принял историческую резолюцию, осуждающую преступления, совершенные в Сребренице в июле 1995 года, что стало важным шагом к снижению напряженности в отношениях между Боснией и Герцеговиной и Сербией. |
This letter became known as the July Ultimatum, and Austria-Hungary stated that if Serbia did not accept all of the demands in total within 48 hours, it would recall its ambassador from Serbia. |
«Июльского ультиматума» Это письмо стало известно как «Июльский ультиматум», и Австро-Венгрия заявила, что, если Сербия не примет все требования в течение 48 часов, то австро-венгерский посол будет отозван из Сербии. |
After Wilhelm II stopped engaging Russia in the 1890's, bilateral relations worsened, which provided his ally, Austria, diplomatic carte blanche in dealing with Serbia - and, more important, Serbia's Russian patron. |
После того как Вильгельм II перестал в 1890-х годах заинтересовывать Россию, двусторонние отношения ухудшились, что дало их союзнику, Австрии, дипломатический карт-бланш в борьбе с Сербией - и, что более важно, русскому покровителю Сербии. |
OHCHR receives frequent requests from family or friends in Belgrade and other areas of Serbia for information about the whereabouts and assistance with evacuation of Serbs, particularly elderly parents, from Kosovo to Serbia proper. |
УВКПЧ получает многочисленные просьбы от семей или друзей из Белграда и других районов Сербии о предоставлении информации о местонахождении и оказании помощи в эвакуации сербов, особенно престарелых родителей, из Косово в Сербию. |
He seemed to favour some sort of far-reaching autonomy for Kosovo within Serbia, although he recognized the Kosovar Albanian dislike of any connection with Serbia. |
Как представляется, он выступает за широкую автономию Косово в рамках Сербии в той или иной форме, хотя и отметил, что албанцы в Косово выступают против любых связей с Сербией. |
Between Croatia and Serbia they opted for Serbia, and these are therefore citizens who have voluntarily decided where they want to live. |
Выбирая между Хорватией и Сербией, они отдали предпочтение Сербии, и поэтому они являются гражданами, которые сами, добровольно решили, где они хотят жить . |
The Minister for Foreign Affairs of Serbia, Vuk Jeremić, said Serbia would never accept a unilateral declaration of independence by its province of Kosovo and warned of grave consequences that support for such a decision would have for the future of international relations and other similar situations. |
Министр иностранных дел Сербии Вук Еремич заявил, что Сербия никогда не согласится на одностороннее провозглашение независимости ее провинции Косово и предупредил о серьезных последствиях, которые будет иметь поддержка такого решения для будущих международных отношений и в других аналогичных ситуациях. |
Registration sites are being prepared on the northern and south-eastern boundaries with Serbia to allow potential applicants currently residing in Serbia access to the registration process. |
В районах на северной и юго-восточной границах с Сербией, готовятся места для регистрации, с тем чтобы позволить потенциальным заявителям, в настоящее время проживающим в Сербии, получить доступ к процессу регистрации. |
In Serbia, by contrast, the report was welcomed as a vindication, from an independent source, of Serbia's own claims relating to illegal trafficking of human organs and of an ongoing investigation by the Serbian War Crime Prosecutor. |
Напротив, в Сербии доклад был воспринят как полученный из независимого источника довод в пользу ее собственных заявлений о незаконной торговле человеческими органами, равно как и расследования, ведущегося сербским прокурором по делам о военных преступлениях. |
As to the overall level of competition in Serbia, several markets in Serbia were highly concentrated, in particular food retail and milk. |
Что касается общего уровня конкуренции в Сербии, то рынки некоторых товаров, особенно розничный рынок продуктов питания и рынок молока, отличаются высокой степенью концентрации. |
On 10 August 2010, the Committee received a note verbale from the Permanent Mission of Serbia to the United Nations transmitting a report on the measures taken by Serbia to implement relevant paragraphs of Security Council resolution 1903 (2009). |
10 августа 2010 года Комитет получил вербальную ноту Постоянного представительства Сербии при Организации Объединенных Наций, которой препровождался доклад о мерах, принятых Сербией в целях осуществления соответствующих пунктов резолюции 1903 (2009) Совета Безопасности. |
With regard to the comments made by the delegation of Serbia, he confirmed that Serbia was indeed on a list of five countries with protracted refugee and displaced persons situations and required special attention. |
В связи с сформулированными делегацией Сербии замечаниями Верховный комиссар подтверждает, что Сербия включена в список из пяти стран, нахождение беженцев и перемещенных лиц в которых приобрело хронический характер и требует особого внимания. |
In all the above cases the principle of an absolute application of the law of Serbia is applicable. |
Во всех вышеизложенных случаях действует принцип абсолютного применения законодательства Сербии. |
It is in the strategic interest of Serbia to become a member of the European Union. |
Вступление в члены Европейского союза отвечает стратегическим интересам Сербии. |
The Minister for Foreign Affairs of Serbia and Enver Hoxhaj also addressed the Council. |
Министр иностранных дел Сербии и Энвер Ходжай также выступили в Совете. |
The representative of Serbia expressed his interest in being involved. |
Представитель Сербии выразил заинтересованность участвовать в таком сотрудничестве. |
The Office of the Prosecutor is generally satisfied with the cooperation provided by Serbia, Croatia and Bosnia and Herzegovina. |
Канцелярия Обвинителя в целом удовлетворена сотрудничеством Сербии, Хорватии и Боснии и Герцеговины. |