By mid-February 2011, the Bosnia and Herzegovina Ministry of Justice had received 38 requests for enforcement of criminal sanctions from Croatia, enforcing 5, and 11 requests from Serbia, enforcing 2 to date. |
К середине февраля 2011 года Министерство юстиции Боснии и Герцеговины получило 38 запросов об исполнении уголовных санкций от Хорватии, из которых было удовлетворено 5, и 11 ходатайств от Сербии, из которых на сегодняшний день удовлетворено 2. |
Bosnia and Herzegovina had been supported in the preparation of its first National Implementation Report through an OSCE regional project in support of Aarhus Convention implementation in Serbia, Montenegro, Albania and Bosnia and Herzegovina. |
В ходе подготовки своего первого национального доклада об осуществлении Боснии и Герцеговине была оказана помощь по линии регионального проекта ОБСЕ по поддержке осуществления Орхусской конвенции в Сербии, Черногории, Албании и Боснии и Герцеговине. |
Please also provide information on the measures adopted, including legislative, to address concerns regarding the still substantial number of women in Serbia who are subject to violence, in particular domestic violence, as well as the insufficient measures and services to protect victims. |
Просьба также представить информацию о мерах, в том числе законодательного характера, принятых для урегулирования проблем, связанных с все еще существенным количеством в Сербии женщин, подвергающихся насилию, в частности насилию в семье, а также о недостаточных мерах и услугах по защите жертв. |
Finally, a growing number of Government agencies and national human rights institutions, including in Bolivia (Plurinational State of), Kenya, Kosovo (Serbia) and Nepal, have worked on developing the use of human rights indicators. |
Наконец, все большее число правительственных учреждений и национальных институтов в области прав человека, в том числе в Боливии (Многонациональном Государстве), Кении, Косово (Сербии) и Непале, работали в направлении использования показателей, характеризующих положение в области прав человека. |
Together with UNDP, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the United Nations Children's Fund and the World Tourism Organization, UNEP has been involved in implementing a sustainable rural tourism project in Serbia, with funding from the Achievement Fund. |
Совместно с ПРООН, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО), Детским фондом Организации Объединенных Наций и Всемирной туристской организацией ЮНЕП участвует в реализации проекта устойчивого развития сельского туризма в Сербии при финансовой поддержке из Фонда достижения целей в области развития. |
The Deputy Director of the National Library of Serbia suggested that a good approach to establishing Information Centres would involve creating a network of six national Centres located in national institutions, supported by governments. |
Заместитель директора Национальной библиотеки Сербии высказала предложение о том, что эффективный подход к созданию информационных центров заключался бы в создании сети в составе шести национальных центров, находящихся в национальных учреждениях и поддерживаемых правительствами. |
A total of 15 "go-and-see" visits targeting 176 displaced persons were carried out, which included 10 "go-and-see" visits from Montenegro, four from Serbia, and one from the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
ЗЗ. Было организовано в общей сложности 15 ознакомительных посещений, предназначенных для 176 перемещенных лиц, в том числе 10 ознакомительных посещений из Черногории, 4 - из Сербии и 1 - из бывшей югославской Республики Македония. |
(b) A project for Bulgaria, Romania and Serbia on the joint management of transboundary emergencies from spills of hazardous substances into the Danube River, which was implemented from 17 March 2009 through 18 November 2009; |
Ь) проект с участием Болгарии, Румынии и Сербии по совместному реагированию на трансграничные чрезвычайные ситуации, связанные с утечками опасных веществ в реку Дунай, осуществлявшийся с 17 марта по 18 ноября 2009 года; |
During the reporting period, the supreme audit institutions of Montenegro, Singapore and Serbia were admitted as full members. The association of French-speaking supreme audit institutions and the organization of Portuguese-speaking supreme audit institutions were admitted as associate members. |
В течение отчетного периода высшие ревизионные учреждения Черногории, Сингапура и Сербии были приняты в качестве полноценных членов Организации, а Ассоциация главных ревизионных учреждений франкоязычных стран и Организация главных ревизионных учреждений сообщества португалоязычных стран вошли в состав Организации в качестве ассоциированных членов. |
Consultancy in gender equality projects, including legislative initiatives, in Albania, Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Kazakhstan, Republic of Moldova, Serbia, Montenegro, Ukraine and Uzbekistan |
Консультант в проектах по гендерному равенству, в том числе предусматривавших законодательные инициативы, в Азербайджане, Албании, Армении, Боснии и Герцеговине, Грузии, Казахстане, Молдове, Сербии, Узбекистане, Украине и Черногории. |
While noting that the Law on Criminal Procedure allowed for free legal aid in certain criminal cases, the HR Committee urged Serbia to review its free legal aid scheme to provide for free legal assistance in any case where the interests of justice so required. |
Отметив, что в соответствии с Законом об уголовном судопроизводстве в некоторых уголовных делах может предоставляться бесплатная юридическая помощь, КПЧ рекомендовал Сербии пересмотреть свою систему предоставления бесплатной юридической помощи, с тем чтобы юридическая помощь оказывалась на бесплатной основе во всех случаях, когда того требуют интересы правосудия. |
According to JS1, there is no strategic plan for child rights in Serbia while there is the national action plan for children adopted in 2004, which was to be revised in 2010, but no revision has been made. |
Согласно СП1, в Сербии не существует стратегического плана по правам детей, хотя в 2004 году был принят национальный план действий по правам ребенка, который подлежал пересмотру в 2010 году, но такого пересмотра проведено не было. |
JS7 recommended that Serbia make further amendments of the Law on Public Information to ensure the removal of exorbitant fines in libel cases and repeal the Electronic Communication Law to protect personal privacy and journalists' sources of information. |
В СП7 Сербии рекомендуется внести дополнительные поправки в Закон об общественной информации с целью отменить непомерные штрафные санкции в гражданских делах о клевете и отменить Закон об электронных коммуникациях, с тем чтобы обеспечить защиту права на неприкосновенность частной жизни и защиту источников информации журналистов. |
HCHRS recommended that Serbia pay attention to older persons' needs regarding housing, transport and cultural activities, as well as improve the system of services and support for older persons at the local level in order to improve their quality of life. |
ХКПЧ рекомендовал Сербии уделять внимание нуждам лиц пожилого возраста с точки зрения жилищных условий, транспорта и участия в культурной жизни, а также улучшить систему обслуживания и поддержки лиц пожилого возраста на местном уровне, чтобы повысить качество их жизни. |
In Finland, the Ministry for Education and Culture recommends 20-25 pupils per class for grades 1 to 6; in Serbia, class size is 25 pupils maximum; while in France, average class size is 22.7 pupils. |
В Финляндии Министерством образовании и культуры рекомендовано формировать классы с первого по шестой из 20-25 учеников на класс; в Сербии допускается формирование классов не более чем из 25 учащихся; а во Франции число учеников в классе составляет в среднем 22,7. |
First contacts have been realised (2 meetings) on the establishment of cooperation between the SIPA and competent police authorities in Serbia, with a view of exchange of intelligence data on movement and residence of persons accused of war crimes. |
е) Состоялись также первые контакты (две встречи) с целью установления сотрудничества между СИПА и компетентными правоохранительными органами Сербии в области обмена данными о передвижении и местонахождении лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений. |
In Serbia, the Law on the Protection of Citizens Working Abroad (2005) provided protection and guidance relating to employment by foreign employers of citizens and members of their families during departure, work abroad and return. |
В Законе Сербии о защите граждан, работающих за рубежом (2005), предусмотрены меры защиты и поддержки для граждан страны и членов их семей, работающих на иностранных работодателей, на период их отъезда за рубеж, работы за рубежом и возвращения на родину. |
The Regional Adviser organized a workshop on WTO accession and trade facilitation in Bosnia and Herzegovina in 2004 and a similar event will be organized in Serbia in 2005. |
В 2004 году Региональный советник организовал рабочее совещание по вопросам присоединения к ВТО и упрощения процедур торговли в Боснии и Герцеговине, а в 2005 году аналогичное мероприятие будет организовано в Сербии |
In the course of 2005/2006, the Sector for Railways and intermodal transportation established contacts with the members of the International Union of Combined Road-Rail Transport - UIRR, with the aim of obtaining their recommendations for establishing a Combi union in Serbia. |
В течение 2005/2006 годов Департамент по железнодорожным и интермодальным перевозкам установил контакты с членами Международного союза компаний по комбинированным железнодорожным перевозкам (МСККП) в целях получения их рекомендаций относительно создания союза компаний комбинированных перевозок в Сербии. |
The session will open with a welcoming address by the Minister of Education of Serbia (up to 5 minutes) followed by introductory remarks by the Chairperson (up to 5 minutes). |
В начале заседания с приветственным словом выступит министр образования Сербии (продолжительность до 5 минут), после чего к участникам со вступительными замечаниями обратится Председатель (продолжительность - не более 5 минут). |
Second EPRs have already been carried out in Belarus (2005), Bulgaria (2000), Estonia (2001), Moldova (2005), Ukraine (2006), Serbia (2007) and Montenegro (2007). |
Вторые ОРЭД уже проведены в Беларуси (2005 год), Болгарии (2000 год), Эстонии (2001 год), Молдове (2005 год), Украине (2006 год), Сербии (2007 год) и Черногории (2007 год). |
Being a country with large number of refugees and internally displaced persons and paying particular attention to this vulnerable population the Government of Serbia adopted a comprehensive National Strategy for resolving the problems of refugees and IDPs in 2002. |
Поскольку в стране насчитывается большое число беженцев и внутренне перемещенных лиц и уделяется особое внимание населению, находящемуся в уязвимом положении, правительство Сербии приняло в 2002 году всеобъемлющую Национальную стратегию разрешения проблем беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
According to G484 and CSFP, after thirteen after the end of the conflict in Bosnia and Herzegovina and Croatia, and nine years after the end of the conflict in Kosovo, Serbia still hosts a large number of refugees and IDPs. |
По сообщению Г484 и КЦГО, спустя 13 лет после окончания конфликта в Боснии и Герцеговине, а также в Хорватии и спустя девять лет после окончания конфликта в Косово в Сербии все еще находится значительное число беженцев и ВПЛ. |
The start of Kosovo status talks in February and the independence referendum in Montenegro encouraged politicians and commentators in Serbia and the Republika Srpska to draw false parallels between the future of Kosovo and/or Montenegro and the Republika Srpska. |
Начало переговоров о статусе Косово в феврале и проведение референдума по вопросу о независимости в Черногории побудило политиков и комментаторов в Сербии и Сербской Республике к проведению необоснованных параллелей между будущим Косово и/или Черногории и Сербской Республики. |
It presents the recommendations on environmental monitoring and information management that the Committee on Environmental Policy approved on 29 May 2007 at its fourteenth session, and describes the situation in Serbia with environmental monitoring and information management at that time. |
В нем изложены рекомендации в отношении мониторинга окружающей среды и управления информацией, утвержденные Комитетом по экологической политике на его четырнадцатой сессии 29 мая 2007 года, и дано описание положения с мониторингом окружающей среды и управлением информацией в Сербии на данный период времени. |