The access of the Office of the Prosecutor to documents and archives in Serbia remains important for ongoing trial and appeals proceedings at the Tribunal. |
Доступ Канцелярии Обвинителя к документам и архивам в Сербии по-прежнему имеет важное значение для продолжающихся судебных и апелляционных разбирательств в Трибунале. |
Final evaluation of the project on advancing women's economic and social rights in Montenegro and Serbia |
Окончательная оценка осуществления проекта по реализации экономических и социальных прав женщин в Черногории и Сербии |
The Italian Competition Authority organized study tours for officials from China, the Russian Federation, Serbia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, and Bosnia and Herzegovina. |
Итальянский орган по конкуренции организовал ознакомительные поездки для должностных лиц из Китая, Российской Федерации, Сербии, бывшей югославской Республики Македония и Боснии и Герцеговины. |
In July 2014, a new group of nine young legal professionals from Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia commenced their five-month internship. |
В июле 2014 года пятимесячную стажировку начала новая группа в составе девяти молодых сотрудников из Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии. |
The Government of Serbia agreed with the High Commissioner's assessment that more attention should be given to human rights questions in the dialogue between Belgrade and Pristina. |
Правительство Сербии согласилось с оценкой Верховного комиссара в том, что должно уделяться больше внимания вопросам соблюдения прав человека в диалоге между Белградом и Приштиной. |
The Chair of the sixty-fourth session of the Commission was held by Belgium and the Vice-Chairs held by Kyrgyzstan and Serbia. |
Председателем шестьдесят четвертой сессии Комиссии являлся представитель Бельгии, а заместителями Председателя - представители Кыргызстана и Сербии. |
Mr. Diaconu said that the situation in Serbia was still marked by the conflict that had torn the region apart during the closing years of the twentieth century. |
Г-н Диакону говорит, что для положения в Сербии все еще характерно состояние конфликта, который разорвал регион на части в последние годы двадцатого столетия. |
The pre-session working group prepared lists of issues and questions with respect to the reports of Chile, Comoros, Equatorial Guinea, Serbia, Togo and Turkmenistan. |
Предсессионная рабочая группа подготовила перечни тем и вопросов в отношении докладов Коморских Островов, Сербии, Того, Туркменистана, Чили и Экваториальной Гвинеи. |
It is important to point out significant support of international organisations - UNDP, Agency "UN Women" and Democratisation Department of the OSCE Mission in Serbia. |
Важно подчеркнуть значительную поддержку со стороны международных организаций - ПРООН, Структура "ООН-женщины" и Департамент по демократизации Миссии ОБСЕ в Сербии. |
The Centre has conducted a range of basic and specialist courses for security service trainees and staff of all ranks in cooperation with the OSCE Mission to Serbia. |
Центр организует различные базовые специализированные курсы для будущих и действующих сотрудников служб безопасности любого уровня в сотрудничестве с Миссией ОБСЕ в Сербии. |
Similarly, other donors such as Austria and France have funded and extended phases of NCPCs in the Republic of Moldova, Senegal and Serbia. |
Равным образом, другие доноры, такие как Австрия и Франция, финансируют создание и дальнейшую деятельность НЦЧП в Республике Молдова, Сенегале и Сербии. |
Furthermore, it contributed to sustainable development by equipping institutions in Serbia with the technology and expertise to monitor and manage the environmental aspects of their activities. |
Кроме того, проект способствовал устойчивому развитию за счет оснащения учреждений Сербии необходимыми технологиями и экспертным потенциалом для осуществления мониторинга и управления экологическими аспектами их деятельности. |
The Bureau members from the following member States attended the meeting: Austria, Belgium, Georgia, Germany, Malta, Serbia and Spain. |
В совещании приняли участие члены Бюро из следующих государств-членов: Австрии, Бельгии, Германии, Грузии, Испании, Мальты и Сербии. |
(a) Participants commented on a promotional brochure made by the OSCE Mission to Serbia. |
а) участники прокомментировали информационную брошюру, подготовленную Миссией ОБСЕ в Сербии. |
All the available data that has not been made available in the yearbook's published tables can be acquired from the relevant department of the Public Health Institute of Serbia. |
Все имеющиеся данные, не вошедшие в таблицы Ежегодника, могут быть получены в соответствующем департаменте Института общественного здравоохранения Сербии. |
In accordance with the Law on the Army of Serbia, professional employees of the Serbian Army are not allowed to strike. |
В соответствии с Законом об армии Сербии, профессиональным военнослужащим сербской армии не разрешается проводить забастовку. |
According to articles 16 and 194 of the Constitution, the Convention has become an integral part of Serbia's legal system following its ratification by the National Assembly. |
В соответствии со статьями 16 и 194 Конституции Конвенция стала неотъемлемой частью правовой системы Сербии после ее ратификации Скупщиной. |
According to article 96 of the same Law, joint investigative teams may be formed through an agreement between the competent authorities of Serbia and foreign countries. |
В соответствии со статьей 96 этого же Закона могут создаваться совместные следственные группы на основе соглашения между компетентными органами Сербии и иностранных государств. |
In Serbia, political parties were required to record each contribution received and to publish on their websites detailed information on donations above a certain amount. |
В Сербии политические партии обязаны регистрировать каждый полученный взнос и публиковать на своих веб-сайтах подробную информацию о пожертвованиях свыше определенной суммы. |
The judicial system determined the status of the Supreme Court of Serbia as preponderantly an appeals court and accounted for its case backlog. |
Верховному суду Сербии в судебной системе был придан в основном статус апелляционного суда с учетом его задолженности по судопроизводству. |
The Supreme Court of Serbia, Court of Appeals, Higher Commercial Court and the Administrative Court are Republic-level courts. |
Верховный суд Сербии, Апелляционный суд, Высокий коммерческий суд и Административный суд являются судами республиканского уровня. |
Right to paid professional training (type and method of training to be determined by the Supreme Court of Serbia). |
право на оплачиваемую профессиональную подготовку (вид и метод подготовки определяется Верховным судом Сербии). |
Likewise, representatives of embassies were allowed direct contact with the nationals of their respective countries held in custody in Serbia either as prisoners or detainees. |
Подобным образом представителям посольств разрешалось поддерживать прямой контакт с гражданами их соответствующих стран, которые содержались в тюрьмах в Сербии либо в качестве заключенных, либо задержанных. |
The Prosecutor remains satisfied with the level of cooperation between the Office of the Prosecutor and the authorities in Bosnia and Herzegovina, Serbia and Croatia. |
З. Обвинитель по-прежнему удовлетворен уровнем сотрудничества между Канцелярией Обвинителя и властями Боснии и Герцеговины, Сербии и Хорватии. |
In February 2013, a new group of young legal professionals drawn from Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia commenced their six-month placements. |
В феврале 2013 года новая группа молодых юристов из Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии начала шестимесячную стажировку. |