Don't blame me if I'm wrong and you all get blown into the sea, will you? |
Только если я ошибаюсь и вас унесет в море, не вините меня. |
Well we haven't, unless trees grow on the sea now. |
Если только деревья не ростут в море |
And, you know, you look in the sea - There's loads of different fish |
И, знаете, ты смотришь в море... там кучи разных рыб. |
He said that you would sit and you'd look out together, beyond the fjord, to the sea. |
Он рассказывал, как вы вместе сидели И смотрели вдаль через море |
We are aware that nuclear and toxic industrial wastes have been estimated as making up only 10 to 20 per cent of the total material that is dumped into the sea, with the bulk being made up of raw sewage, pesticide and fertilizer run-off and airborne waste. |
Мы знаем, что радиоактивные и токсичные промышленные отходы, по оценкам, составляют лишь 10-20 процентов от общего объема веществ, сбрасываемых в море, причем основная часть приходится на неочищенные сточные воды, поверхностные стоки пестицидов и удобрений, а также загрязнение переносом по воздуху. |
And you will board my sail across the sea and put it back! |
И ты сядешь в мою лодку, пересечёшь море и вернёшь его! |
Among the 18 States of Central and South America, Panama and 4 other States not yet parties to the Convention, namely Ecuador, El Salvador, Nicaragua and Peru, continue to claim a 200-mile territorial sea. |
Из 18 государств Центральной и Южной Америки Панама и еще 4 государства, не являющиеся пока участниками Конвенции, а именно Никарагуа, Перу, Сальвадор и Эквадор, продолжают претендовать на 200-мильное территориальное море. |
That we have the prettiest sea, And prettiest women. French women aren't even a comparison. |
Ну, что море у нас, страна, женщины самые красивые. |
The importance of establishing strict procedures for the designation of protected sites in the sea as well as on land was emphasized, as was the fact that a protected area should be free of weapons. |
Подчеркивались также важность разработки строгих процедур обозначения охраняемых районов в открытом море и на суше, а также тот факт, что охраняемый район должен быть свободен от оружия. |
The real threat to peace and security lies in Greece's declared desire to expand unilaterally its territorial waters in the Aegean to 12 miles and thus gain control over the international sea, air and underwater space in the Aegean. |
Подлинная угроза миру и безопасности заключается в явном стремлении Греции в одностороннем порядке расширить свои территориальные воды в Эгейском море до 12 миль и тем самым обрести контроль над международным морским, воздушным и подводным пространством Эгейского моря. |
In the absence of detailed data from the United States, it is estimated that Colombia accounted for one third, and Spain for approximately 15 per cent, of the seizure volumes relating to sea and air transportation. |
В отсутствие подробных данных по Соединенным Штатам Америки можно отметить, что из общего объема изъятий в связи с оборотом на море и воздушным транспортом около одной трети приходится на долю Колумбии и примерно 15 процентов на долю Испании. |
The dumping into the sea of high-level radioactive wastes is prohibited under the 1972 Convention, and amendments adopted in 1993 (which entered into force on 20 February 1994) extended the ban to low-level radioactive wastes. |
Сброс в море радиоактивных отходов с высоким уровнем радиации запрещен по Конвенции 1972 года, а в соответствии с поправками, принятыми в 1993 году (вступили в силу 20 февраля 1994 года), этот запрет был распространен и на отходы с низким уровнем радиации. |
A PSSA can be established within and beyond the limits of the territorial sea and include a buffer zone, i.e., an area contiguous to the site-specific feature (core area) for which special protection from shipping is sought. |
Особо уязвимый морской район может создаваться как в территориальном море, так и за его пределами и может включать буферную зону, т.е. район, прилегающий к участку с характерной особенностью (центральный район), для которого требуется особая защита от судоходства. |
Furthermore, they have told the Chief Military Observer that Croatia does not recognize any part of the United Nations-controlled zone (including the sea) other than the land area of the Ostra peninsula. |
Кроме того, они заявляли Главному военному наблюдателю, что Хорватия не признает никакой части зоны, контролируемой Организацией Объединенных Наций (включая море), помимо сухопутной части полуострова Остра. |
My Government is fully aware of commercial fishing operations that exceed the ocean's ecological limits and unravel the intricate web of marine life that makes the sea a vital part of the life support system not only of our country but of the Earth. |
Мое правительство прекрасно осведомлено о том, что имеет место коммерческий рыбный промысел, выходящий за рамки экологических лимитов океана и вторгающийся в сложную систему морской жизни, которая делает море жизненно важной частью системы обеспечения жизнедеятельности не только нашей страны, но и всей нашей планеты. |
An independent lawyer told the Special Rapporteur that looking for law in Afghanistan was like trying to catch the only fish in a huge sea and that people did not even think of being preoccupied with whether laws were applied or not. |
Один из независимых юристов заявил Специальному докладчику, что искать в Афганистане закон - это все равно что пытаться выловить единственную рыбу в огромном море - и что люди даже и не пытаются задумываться о том, действуют ли в стране законы. |
The survey was conducted during rough sea conditions that were not favourable for deploying drift-nets (and it was also the end of the fishing season), nevertheless, oversized nets were in evidence. |
Обследование проводилось, когда море было неспокойным, что не способствовало применению дрифтерных сетей (а кроме этого, промысловый сезон близился к концу), и тем не менее были получены очевидные факты использования чрезмерно длинных сетей. |
From the beginning of the year, surprise attack exercises and joint naval exercises were held one after another throughout South Korea on the ground and in the sea and the sky. |
С начала года на всей территории Южной Кореи на суше, в море и в воздухе один за другим проводятся учения по отработке внезапного нападения и совместные военно-морские учения. |
As I mentioned earlier, South Africa adopted the Maritime Zones Act of 1994, which establishes a territorial sea, contiguous zone, exclusive economic zone and continental shelf for South Africa. |
Как я отмечал ранее, Южная Африка приняла закон 1994 года о морских зонах, в соответствии с которым учреждаются территориальное море, прилежащая зона, исключительная экономическая зона и континентальный шельф Южной Африки. |
We note with concern from the Secretary-General's report that 15 States, some of which are States parties to the Convention, continue to claim a territorial sea in excess of the limit of 12 nautical miles, as mandated in article 3 of the Convention. |
Мы с обеспокоенностью узнали из доклада Генерального секретаря о том, что 15 государств, некоторые из которых являются государствами - участниками Конвенции, по-прежнему имеют притязания на территориальное море свыше предела в 12 морских миль, определенного статьей 3 Конвенции. |
The prevailing notion of international security, viewed as an island of economic prosperity in a sea of economic uncertainty, instability and insecurity, has shown its limitations, as it contains much uncertainty and, above all, involves considerable danger. |
Нынешняя концепция, рассматривающая международную безопасность как островок экономического процветания в море экономической нестабильности, неопределенности и уязвимости, показала свою ограниченность, так как она сама содержит много неясного и, самое главное, сопряжена с серьезными опасностями. |
The Act, which entered into force on 7 April 1997, makes provision for a 12-nautical-mile territorial sea and a 200-nautical-mile exclusive economic zone and for the exploration and exploitation, and conservation and management of the resources of the zone. |
В этом Акте, вступившем в силу 7 апреля 1997 года, предусматриваются 12-мильное территориальное море и 200-мильная исключительная экономическая зона для разведки и разработки ресурсов зоны, их сохранения и управления ими. |
India has announced - and is steadily implementing - its dangerous nuclear doctrine envisaging the development and deployment of a triad of nuclear weapons on land and sea and in the air. |
Индия объявила - и уже неуклонно осуществляет - свою опасную ядерную доктрину, предусматривающую создание и развертывание триады ядерных сил на земле, на море и в воздухе. |
As a result, as at 23 January, about 30 per cent of Gazans had limited access to running water12 and about 35 million litres of sewage were entering the sea per day. |
В результате, по состоянию на 23 января, примерно 30 процентов жителей Газы имели ограниченный доступ к водоснабжению12 и примерно 35 миллионов литров сточных вод ежедневно сбрасывались в море. |
On the issue of Lebanon, my delegation is seriously concerned about the serious air, sea and land violations of the withdrawal line - the Blue Line. |
Место Председателя занимает заместитель Председателя г-н Бальзан. Что касается вопроса о Ливане, то наша делегация серьезно обеспокоена серьезными нарушениями линии отвода войск - «голубой линии», совершаемыми в воздухе, на море и на суше. |