The sea area within the Exclusive Economic Zone (EEZ) of New Ireland Province is around 230,000 km². |
Площадь территориальных вод (включая исключительную экономическую зону) провинции составляет порядка 230000 км². |
Argentina, Brazil and Chile have recently rolled back their territorial sea limits to 12 miles. |
Аргентина, Бразилия и Чили недавно уменьшили ширину своих территориальных вод до 12 миль. |
The total territorial sea area covers more than 150,000 square miles. |
Общая площадь территориальных вод составляет свыше 150000 кв. миль. |
In international law, the breadth of national airspace has to correspond to the breadth of the territorial sea. |
В международном праве ширина национального воздушного пространства должна совпадать с шириной территориальных вод. |
Within the U.S. territorial sea the Coast Guard exercises authority for the protection and security of vessels, harbors, and waterfront facilities. |
В пределах территориальных вод Соединенных Штатов Служба береговой охраны осуществляет полномочия по охране и обеспечению безопасности судов, гаваней и береговых объектов. |
In the time of oceans, the celestial lovers rose from the sea each night to consummate their love in the sky. |
В эпоху океанов, влюбленные каждую ночь поднимались из вод, дабы совершить таинство любви в небе. |
"He shall rise from the eternal sea." |
"Восстанет он из вечных вод". |
The issue of the maritime jurisdiction areas in the Aegean and the breadth of the territorial sea in this context is a serious matter that requires careful consideration. |
Вопрос о юрисдикции над морскими районами в Эгейском море и в этой связи о ширине территориальных вод представляет собой серьезную проблему, которая требует тщательного изучения. |
The consequences of the extension of the Greek territorial sea, in essence, are not limited to the internationally recognized navigational rights and freedoms as has been presented by Greece. |
Последствия расширения территориальных вод Греции по существу не ограничиваются международно признанными правами и свободой судоходства, как это пыталась представить Греция. |
More than 70 million litres a day were discharged into the sea, creating significant environmental damage and health risks for human beings and marine life. |
Ежедневно туда сбрасывается более 70 млн. литров таких вод, что наносит значительный ущерб окружающей среде и подвергает риску здоровье населения и жизнь морской флоры и фауны. |
The "high seas" are defined as "seas that are beyond the territorial sea of Australia and of any foreign country" (section 51). |
«Открытое море» определяется как «морское пространство, расположенное за пределами территориальных вод Австралии или какого-либо другого иностранного государства» (раздел 51). |
though the mountains shake in the heart of the sea... |
и горы двинулись в бездну вод... |
It also extends to pollution damage to the exclusive economic zone of the coastal State or in an area up to 200 miles from its territorial sea baselines. |
Кроме того, оно распространяется на ущерб от загрязнения в исключительной экономической зоне прибрежного государства или в районе до 200 миль от базисных линий его территориальных вод. |
In this context, the breadth of the territorial sea is the cardinal element of the delicate balance of rights and interests of the two neighbouring countries in the Aegean. |
В этой связи ширина территориальных вод является главным элементом хрупкого равновесия прав и интересов двух соседних стран в Эгейском море. |
Since then its deliberations have focused on a variety of issues relating to the exclusive economic zone, the breadth of the territorial sea, archipelagos, straits used for international navigation, marine pollution and scientific research. |
С тех пор его работа сосредоточивалась на целом ряде вопросов, относящихся к исключительным экономическим зонам, ширине территориальных вод, архипелагам, проливам, используемым для международной навигации, загрязнению морской среды и научным исследованиям. |
The land area is small compared to the nation's sea area of 680,000 km2 including the 200-mile Exclusive Economic Zone (EEZ). |
Площадь суши невелика по сравнению с площадью территориальных вод страны, которая равна 680000 км2, включая 200-мильную исключительную экономическую зону (ИЭЗ). |
In all, some 62 air violations, 35 sea violations and 32 land violations have been recorded. |
В целом было зафиксировано 62 нарушения воздушного пространства, 35 нарушений территориальных вод и 32 нарушения на местах. |
The statements of Greek government officials, as reported in the Greek press, and confirmed by the aforementioned letter, indicate that Greece intends to extend the breadth of its territorial sea in the Aegean from the present 6 miles to 12 miles. |
Заявления греческих официальных лиц, воспроизведенные в греческой прессе и подтвержденные в вышеупомянутом письме, указывают на то, что Греция намеревается увеличить ширину своих территориальных вод в Эгейском море с 6 до 12 миль. |
As the Minister made several references to international law and treaties in his statement, I would like to draw the particular attention of the Assembly to the Greek claim of different breadths of territorial sea and national airspace in the Aegean. |
Поскольку министр в своем заявлении несколько раз ссылался на международные законы и договоры, я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на утверждения Греции о различной ширине территориальных вод и национального воздушного пространства в Эгейском море. |
Rising sea levels will affect our groundwater supply and gradually erode whatever land is available on our 33 islands. |
Повышение уровня моря скажется на запасах наших грунтовых вод и постепенно приведет к затоплению той земли, которая осталась у нас на наших ЗЗ островах. |
Cyprus participates in regional monitoring programmes for the assessment of heavy metals, pesticides and effluents discharged into the sea from land-based sources. |
Кипр участвует в региональных программах мониторинга, посвященных оценке проблемы сброса тяжелых металлов, пестицидов и сточных вод в море из наземных источников. |
Overloaded sewage treatment plants, whether inland or on the coast, discharge raw or inadequately treated sewage into the sea. |
Перегруженные предприятия по обработке сточных вод, будь то континентальные или прибрежные, выбрасывают необработанные или недостаточно обработанные сточные воды в море. |
The discharging of untreated sewage into the sea by municipal authorities and private agents causes marine pollution and should be discontinued. |
Следует прекратить вызывающий загрязнение морской среды сброс сточных вод в море муниципальными властями и частными лицами и предприятиями. |
A VTS may only be made mandatory in sea areas within a State's territorial waters. |
СДС может быть обязательной только в акваториях, находящихся в пределах территориальных вод государства. |
It was essential to put an end to all activities that caused radioactive pollution of the land, sea and air. |
Необходимо добиться прекращения всей деятельности, приводящей к загрязнению ядерными отходами вод океанов, почвы и воздуха. |