Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Море

Примеры в контексте "Sea - Море"

Примеры: Sea - Море
In that regard, the European Union welcomes the recent signing, on 12 January, of the agreement between Australia and Timor-Leste dividing equally between the two countries the revenues derived from the oil and gas fields in the Timor Sea. В этом плане Европейский союз приветствует недавнее подписание, 12 января, соглашения между Австралией и Тимором-Лешти, разделяющего на равной основе между двумя странами доходы от разработки месторождений нефти и газа в Тиморском море.
An analysis of the impact of Saharan dust clouds on Cuba and the Caribbean Sea was carried out using satellite images from the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States of America and GOES, and multivariate statistical techniques. С помощью методов многомерной статистики, а также с использованием изображений, полученных со спутников Национального управления по исследованию океанов и атмосферы Соединенных Штатов Америки и спутников GOES, а также был проведен анализ влияния на Кубу и Карибское море пылевых облаков, приходящих из Сахары.
The Caribbean Sea could no longer sustain the demands placed upon it without a holistic and integrated management approach; its special characteristics merited an innovative approach embracing the concerns of all States bordering it as well as of the international community. Карибское море не может более отвечать предъявляемым к нему требованиям без целостного и комплексного подхода в вопросах его рационального использования; его отличительные особенности заслуживают новаторского подхода, учитывающего озабоченности всех его государств, а также международного сообщества.
Speaker, the 1st-3rd meetings of the Technical Working Group on Legal Matters on Managing Potential Conflicts in the South China Sea, organized by the Canadian International Development Agency and the University of British Columbia, Thailand, July 1995, June 1997, October 1998. Выступал на первом - третьем совещаниях Технической рабочей группы по правовым вопросам управления потенциальными конфликтами в Южно-Китайском море, организованных Канадским агентством международного развития и Университетом Британской Колумбии (Таиланд, июль 1995 года, июнь 1997 года и октябрь 1998 года).
With regard to GESAMP, for the recent publications A Sea of Troubles and Protecting the Oceans from Land-based Activities, UNEP provided the Technical Secretary of the GESAMP Working Group on Marine Environmental Assessments, which produced both of these important reports. Что касается ГЕСАМП, то для недавних публикаций «Море невзгод» и «Защита океанов от наземной деятельности» ЮНЕП выделила технического секретаря в состав Рабочей группы ГЕСАМП по оценкам морской среды, которая подготовила оба эти важных доклада.
After the battle in the West Sea, the KPA side held five rounds of general officer-level talks with the United States side in Panmunjom and spared no efforts to resolve the issue of preventing the recurrence of military conflicts and reducing tension on the Korean peninsula. После сражения в Желтом море КНА провела в Пханмунджоме пять раундов переговоров с американской стороной на уровне генералитета и не приложила все усилия для решения вопроса о предотвращении возобновления военных конфликтов и ослаблении напряженности на Корейском полуострове.
The Panel recognizes that disruption of shipping to and from Jordan's port of Aqaba and losses arising from shipping in the Red Sea were a result of the trade embargo and the inspection measures taken to enforce it. Группа признает, что нарушение морских перевозок в иорданский порт Акаба и из него и потери, связанные с осложнением судоходства в Красном море, явились следствием торгового эмбарго и инспекционных мер, направленных на обеспечение его соблюдения.
The NLL has been recognized by both South and North Korea since the conclusion of the Armistice Agreement in 1953 and thus remains effective as the only existing demarcation line that separates the South and the North in the Yellow Sea. СДЛ признается как Южной, так и Северной Кореей со времени заключения Соглашения о перемирии в 1953 году, и поэтому остается единственной существующей демаркационной линией, разделяющей Юг и Север в Желтом море.
In the case concerning a Territorial and Maritime Dispute between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea, the "legal fact" of how maritime matters had been handled by the Spanish Crown had been pleaded by Spanish counsel on the teams of both parties. В деле о территориальном морском споре между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море "юридический факт" в отношении того, каким образом испанская корона решала вопросы установления морских границ, представляли поверенные из Испании, входившие в состав групп юристов обеих сторон.
Mr. Pic, speaking also on behalf of the United Kingdom, said that while welcoming the adoption of the draft resolution, the two countries wished to stress the importance of freedom of navigation through the Caribbean Sea, in accordance with international law. Г-н Пик, выступая также от имени Соединенного Королевства, говорит, что, несмотря на то, что оба государства приветствуют принятие этого проекта резолюции, они хотели бы подчеркнуть важное значение свободы судоходства через Карибское море, как это предусмотрено международным правом.
Viet Nam and ASEAN, bilaterally or through the Regional Forum, will further promote efforts to develop a regional code of conduct on the South China Sea between ASEAN and China. Вьетнам и АСЕАН на двусторонней основе или через Региональный форум будут и далее содействовать усилиям по выработке регионального кодекса поведения в Южно-Китайском море между странами АСЕАН и Китаем.
That is why we need a healthy Atlantic Ocean and Caribbean Sea, and why we need to work together to prevent polluting waste from being dumped into their waters. Вот почему нам нужны экологически здоровые Атлантический океан и Карибское море, и вот почему мы должны совместно работать для того, чтобы предотвратить загрязнение вследствие сброса отходов в их воды.
The ARF welcomed the adoption of "Guidelines for Implementation of the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea." АРФ приветствовал принятие «Руководящих принципов по осуществлению Декларации о поведении сторон в Южно-Китайском море».
The areas most affected by pirates and armed robbers continued to be the same areas, i.e., the South China Sea, Strait of Malacca, Indian Ocean, East and West Africa and South America. Районы, сильнее всего страдающие от пиратов и вооруженных бандитов, остаются теми же: Южно-Китайское море, Малаккский пролив, Индийский океан, акватории Восточной, Западной Африки и Южной Америки.
1974-1977: Assistant Professor, Marine Geochemistry, Institute of Oceanography and Head of the Marine Biological Station, Hurgadu, Red Sea 1974-1977 годы: доцент морской геохимии, Институт океанографии, и руководитель морской биологической станции, Хургада, Красное море
Baseline conditions at oily water treatment plant, Ras Fanar, Ras Gharib, Red Sea. Suez Oil Company, 1996 Фоновые условия на станции по очистке воды от нефти, Рас-Фанар, Рас-Гариб, Красное море, компания "Суэц ойл", 1996 год.
Honduras has also participated in the negotiation process sponsored by the Organization of American States, in order to reach a satisfactory agreement among the three coastal States - Guatemala, Belize and Honduras - regarding the maritime spaces in the Gulf of Honduras in the Caribbean Sea. Гондурас участвовал также в переговорном процессе, спонсором которой была Организация американских государств, с целью достичь удовлетворительного соглашения между тремя прибрежными государствами - Гватемалой, Белизом и Гондурасом - относительно морских пространств в Гондурасском заливе в Карибском море.
As regards Greece, the Tribunal noted that von Weizsäcker had informed Bulgaria that Germany agreed with its desire to obtain an outlet in the Aegean Sea and that Bulgaria must be willing to sign the Three-Power Pact. В том, что касается Греции, Трибунал учел, что фон Вайцзеккер информировал Болгарию о том, что Германия согласна с ее желанием получить выход в Эгейское море и что Болгария должна быть готова подписать Трехсторонний пакт.
The United Nations Convention on the Law of the Sea is a legal framework which regulates all maritime environments, and in particular regulates the delimitation of maritime areas, environmental protection, marine scientific research, economic and commercial activities, technology transfer and ocean-related dispute settlement. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву предоставляет правовые рамки, которые регулируют всю деятельность на море, прежде всего делимитацию морских пространств, охрану окружающей среды, научно-исследовательскую работу, экономическую и коммерческую деятельность, передачу технологий и урегулирование споров, связанных с океанической проблематикой.
Discharges of waste water into the Sea of Azov, on which Mariupol lies, total 880 million m3, of which 235 million m3 contain toxic substances and the rest is thermally polluted. В реки и Азовское море, на берегу которого расположен Мариуполь, сбрасывается 880 млн. м3 сточных вод, 235 м3 из которых загрязнены токсичными веществами, а остальные термически.
These challenges, insurmountable at the unilateral level, have led the ACS member States to seek a multilateral framework which would enable them to deal with their new rights and obligations towards the shared heritage which the Caribbean Sea represents for the countries of the region. Эти проблемы, которые невозможно решить в одиночку, побудили членов АКГ искать многостороннюю основу, которая бы позволила им реализовать свои новые права и выполнять свои новые обязательства в отношении своего общего владения, которым является для стран региона Карибское море.
The Articles set forth in Part II of FSA are enshrined in the two primary legal instruments governing marine fisheries in Namibia: Territorial Sea and Exclusive Economic Zone of Namibia Act; Marine Resource Act. Статьи, предусмотренные частью II СРЗ, закреплены в двух основных законодательных актах, регулирующих в Намибии морское рыболовство: Закон о территориальном море и исключительной экономической зоне Намибии; Закон о морских ресурсах.
The Quartet - represented by Secretary-General Annan, United States Secretary of State Powell, Russian Foreign Minister Ivanov and, for the European Union, High Representative Solana, Foreign Minister Papandreou and External Affairs Commissioner Patten - met on 22 June at the Dead Sea in Jordan. «Четверка» - в составе Генерального секретаря Аннана, госсекретаря Соединенных Штатов Пауэлла, министра иностранных дел России Иванова и представлявших Европейский Союз Высокого представителя Соланы, министра иностранных дел Папандреу и Комиссара по внешним связям Паттена - провела встречу на Мертвом море в Иордании.
The submission contained data and other information on the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles proposed by the Russian Federation in the Central Arctic Ocean, in the Barents and Bering seas and in the Sea of Okhotsk. В этом представлении содержались данные и другая информация относительно предложенных Российской Федерацией внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль в центральной части Северного Ледовитого океана, в Баренцевом и Беринговом морях и в Охотском море.
The President of the Conference proposed that the Conference consider the possibility of declaring the Caribbean Sea a zone of peace, without prejudging the manner and the forum in which the initiative could be presented. Председатель Конференции предложил, чтобы Конференция рассмотрела возможность объявить Карибское море зоной мира, без ущерба механизму и форуму, на котором такая инициатива могла бы быть представлена.