Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Море

Примеры в контексте "Sea - Море"

Примеры: Sea - Море
With respect to regional bathymetric charts, progress was made on methods for the compilation of bathymetric data, in particular in the Caribbean Sea, the Gulf of Mexico and in the south-eastern Pacific areas. Что касается региональных батиметрических карт, то был достигнут прогресс в области методов сбора батиметрических данных, особенно в Карибском море, Мексиканском заливе и в юго-восточной части Тихого океана.
But the expectation and hope of the Koreans of seeing the disputed waters in the West Sea of Korea which brought disgrace and pain to the nation turn into waters of peace and prosperity adding to the pride and joy of the nation have not been translated into reality. Но упования и надежды корейцев на то, чтобы спорные воды в корейском Западном море, ставшие позором и болью нации, превратились в акваторию мира и процветания, прибавляющую нации гордость и радость, не сбылись.
Indeed, 6 people died and 19 were wounded in the clash between the naval vessels of the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea near Yeonpyeong-do in the Yellow Sea on 19 June 2002. Так, 19 июня 2002 года 6 человек погибли, а 19 были ранены во время столкновения между военно-морскими судами Республики Корея и Корейской Народно-Демократической Республики вблизи архипелага Ёнпхёндо в Желтом море.
Caribbean Sea. On 8 February 2007, the "Treaty on maritime delimitation between the Government of the United Mexican States and the Government of the Republic of Honduras", Tegucigalpa, 18 April 2005, was registered with the Secretariat of the United Nations. Карибское море. 8 февраля 2007 года в Секретариате Организации Объединенных Наций был зарегистрирован Договор о разграничении морских пространств между правительством Мексиканских Соединенных Штатов и правительством Республики Гондурас, заключенный в Тегусигальпе 18 апреля 2005 года.
South China Sea. On 15 August 2007, the Agreement between the Government of the Socialist Republic of Viet Nam and the Government of the Republic of Indonesia concerning the Delimitation of the Continental Shelf Boundary was registered with the Secretariat of the United Nations. Южно-Китайское море. 15 августа 2007 года в Секретариате Организации Объединенных Наций было зарегистрировано Соглашение между правительством Социалистической Республики Вьетнам и правительством Республики Индонезия о делимитации границы континентального шельфа.
Advice was provided to the Government through the holding of regular meetings on the use of scholarships from the Petroleum Fund for the development of human resources in the oil and gas sector, including training in the Timor Sea Осуществлялось консультирование правительства посредством проведения регулярных совещаний по вопросу об использовании стипендий, выделяемых из средств Нефтяного фонда для развития людских ресурсов в нефтегазовом секторе, включая профессиональную подготовку в Тиморском море
Last November Jordan had the honour of hosting at the Dead Sea the eighth meeting of the States parties to the Mine Ban Convention. This November, the ninth meeting of the States parties will be held in Geneva, Switzerland. В ноябре прошлого года Иордания имела честь принимать на Мертвом море восьмое совещание государств - участников Конвенции о запрещении мин. В ноябре этого года девятое совещание государств-участников пройдет в Женеве, Швейцария.
by an order dated 1 April 2014, the Court fixed time limits for the filing of the initial written pleadings in the case concerning Maritime Delimitation in the Caribbean Sea and the Pacific Ocean (Costa Rica v. Nicaragua) (see paras. 197-208 below); постановлением от 1 апреля 2014 года Суд установил сроки для подачи первоначальных состязательных бумаг по делу, касающемуся делимитации морских пространств в Карибском море и Тихом океане (Коста-Рика против Никарагуа) (см. пункты 197 - 208 ниже);
Calls upon States, taking into consideration the Convention on Biological Diversity,12 to develop national, regional and international programmes to halt the loss of marine biodiversity in the Caribbean Sea, in particular fragile ecosystems such as coral reefs and mangroves; призывает государства разработать с учетом Конвенции о биологическом разнообразии национальные, региональные и международные программы для недопущения дальнейшей утраты морского биоразнообразия в Карибском море, в частности утраты таких уязвимых экосистем, как коралловые рифы и мангровые леса;
THE SKY AND THE SEA, EVERYTHING - IT'S A SET. Небо и море, всё вокруг - это всё декорация.
The fourth highlight is the success of the Government of Timor-Leste in generating revenues worth $44.1 million, including $26.7 million from Timor Sea revenues during the current year, as an indication of the increasing ability of the State to mobilize its own resources. В-четвертых, успех правительства Тимора-Лешти в получении доходов в сумме 44,1 млн. долл. США, включая поступления в сумме 26,7 млн. долл. США от добычи в Тиморском море в нынешнем году, что свидетельствует о повышении способности государства мобилизовать свои собственные ресурсы.
The assessment of transboundary waters discharging into the Aral Sea and their major transboundary tributaries relied mostly on data provided by these centres as well as by other national institutions involved in the activities of these centres. Оценка трансграничных водотоков, впадающих в Аральское море, и их крупных трансграничных притоков основывалась главным образом на данных, предоставленных этими центрами, а также другими национальными учреждениями, участвующими в деятельности этих центров.
They strongly endorse the results of the Red Sea summit meetings, and pledge to support actively Prime Minister Abbas and Prime Minister Sharon in carrying out the commitments made at these meetings. Они выражают твердое одобрение итогов прошедших на Красном море встреч на высшем уровне и активно поддерживают Премьер-министра Аббаса и Премьер-министра Шарона в плане выполнения взятых ими на себя в ходе этих встреч обязательств.
The regional seas of the area are rich in species diversity, with more than 330 species of corals, 200 species of crabs, 20 species of marine mammals and more than 1,200 species of fish present in both Red Sea and the Gulf. Региональные моря этого района имеют богатое видовое биоразнообразие, представленное более чем 330 видами кораллов, 200 видами крабов, 20 видами морских млекопитающих и более чем 1200 видами рыб, обитающих как в Красном море, так и Персидском заливе[177].
Do you want to know more about diving in the Red Sea, about places you will be diving and what interesting things could be seen there? Вы хотите больше узнать о дайвинге на Красном море, о том, где Вам предстоит нырять, и что интересного Вы можете увидеть?
Sovereignty over Pulau Ligitan and Pulau Sipadan (Indonesia/Malaysia). On 2 November 1998, Indonesia and Malaysia jointly seized the Court of a dispute concerning sovereignty over Pulau Ligitan and Pulau Sipadan, two islands in the Celebes Sea. Суверенитет над Пулау Лигитан и Пулау Сипадан (Индонезия/Малайзия). 2 ноября 1998 года Индонезия и Малайзия совместно представили на рассмотрение Суда спор в отношении суверенитета над Пулау Лигитан и Пулау Сипадан - двумя островами в Целебесском море.
The international legal framework within which commercial vessels flying Ukraine's flag can fish on the high seas consists of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, the Fish Stocks Agreement and the 1980 Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources. Международные правовые рамки, в которых коммерческие суда под флагом Украины могут вести промысел в открытом море, включают Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву от 1982 года, Соглашение по рыбным запасам и Конвенцию по сохранению морских живых ресурсов Антарктики от 1980 года.
Both the 1958 Convention on the High Seas and the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea provide that the State whose flag a ship flies has responsibility under international law for administrative, technical and social matters on that ship. Как в Конвенции об открытом море 1958 года, так и в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года предусматривается, что государство, под флагом которого плавает судно, несет по международному праву ответственность за административные, технические и социальные аспекты ситуации на этом судне.
Indeed, the United Nations Convention on the Law of the Sea recognizes this and obliges States fishing on the high seas to cooperate among themselves, as it also requires cooperation between distant-water fishing States and concerned coastal States. Так, Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву признает этот факт и обязывает государства, ведущие рыбный промысел в открытом море, сотрудничать друг с другом, так же, как она обязывает сотрудничать государства, ведущие экспедиционный рыбный промысел, с соответствующими прибрежными государствами.
Australian Defence Industries and the Royal Australian Navy, Conference on "Maritime Change: Issues for Asia", Brighton-le-Sands, Sydney, November 1991: Paper on "Current Law of the Sea Issues". Оборонная промышленность Австралии и Королевские военно-морские силы Австралии, конференция на тему "Изменения на море: проблемы, стоящие перед Азией", Брайтон-ле-Сэндс, Сидней, ноябрь 1991 года: доклад по теме "Текущие вопросы морского права".
One of the two judgments issued on Latin American disputes was the decision in the case concerning Territorial and Maritime Dispute between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea in which sovereignty over Bobel Cay, Savanna Cay, Port Royal Cay and South Cay was decided. Одним из двух решений, вынесенных в отношении споров в Латинской Америке, стало решение по делу, касающемуся Территориального и морского спора между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море, в рамках которого было принято решение в отношении суверенитета над островами Бобел-Кей, Саванна-Кей, Порт-Рояль-Кей и Саут-Кей.
Petra Events Management also offers several tours, which start at the Dead Sea: Tour prices include entrance fees to all mentioned sites, local guides where available, transportation by air-conditioned car or air-conditioned minivan and an English-speaking driver. Компания "Petra Events Management" также предлагает ряд экскурсий, начинающихся на Мертвом море: Стоимость экскурсий включает входные билеты на все упомянутые объекты, услуги местного гида, если они имеются на месте, перевозку в кондиционированном автомобиле или в кондиционированном минифургоне и услуги англоговорящего водителя.
Norway has ratified Annex VI on the Prevention of Air Pollution from Ships adopted in 1997 to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships of the International Maritime Organization and supported the EC proposal to IMO to decrease emissions from North Sea shipping. Норвегия ратифицировала принятое в 1997 году приложение VI "Предотвращение загрязнения воздуха с судов" к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов Международной морской организации и поддержала предложение ЕС, направленное в ИМО, о сокращении выбросов в сфере судоходства в Северном море.
In this connection, attention was drawn to the judgment of the International Court of Justice in the Case concerning Territorial and Maritime Dispute between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea and the arbitral award in the Case concerning the Maritime Boundary Delimitation Dispute between Guyana and Suriname. В этой связи было уделено внимание решению Международного Суда по делу «О территориальном и морском споре между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море» и арбитражному решению по делу «О споре в отношении делимитации морской границы между Гайаной и Суринамом».
In this connection the Court has already announced the opening dates for the oral proceedings in the case concerning Ahmadou Sadio Diallo, Preliminary Objections, and in the case concerning Maritime Delimitation between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea, Merits. В этой связи Суд уже объявил о дате открытия устных слушаний в деле, касающемся Амаду Садио Диалло, предварительные возражения, и в деле, касающемся Делимитации морской границы между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море, существо дела.