Did he also say they liked to kidnap their opponents... and drag them out into the open sea? |
А сказал ли он также, что они любят похищать своих противников... и вывозить их в открытое море? |
You even said so when we arrived, that the hotel in which you'd be sleeping didn't overlook the sea, unlike this one. |
Когда вы прибыли сюда, вы выразили сожаление, что у гостиницы, в которой вы спите, нет комнат с видом на море, в отличие от этой. |
The monks have given their solemn word to... that they will bury the scrolls in the sea, but instead, they brought them here and hid them. |
Монахи дали их торжественное слово, чтобы... то, что они похоронят перемещается в море, но взамен, они привели их здесь и прятали их. |
The sun, the sea, the prickly pears, Empedocles, Archimedes. |
Солнце, море, индийский инжир, Эмпидокл, Архимед. |
Accidentally, he witnesses a strange event: one of the passengers, a foreigner (he is a magician and a "businessman"), Mr. Pipp secretly throws a suspicious object into the sea (radio beacon). |
Случайно он становится свидетелем странного события: один из пассажиров, иностранец (он же фокусник и «коммерсант») мистер Пипп тайно бросает в море подозрительный предмет (радиобуй). |
As the colonists were about to leave the Bay and head out into the open sea, they were met by the incoming fleet of Thomas West, 3rd Baron De La Warr. |
Когда колонисты уже собирались покинуть залив и отправиться в открытое море, они были встречены прибывшим флотом Томаса Уэста, З-го барона де ла Вера. |
What say we throw our niece a ball before her brother goes back to sea? |
то скажете, если мы устроим в честь нашей плем€нницы бал до того, как ее брат возвратитс€ в море? |
It's a drop, tiny, tiny drop in a sea of oceans. |
Это капля, маленькая капля, в море океанов. |
There are errors everywhere, errors in the document, it's the wrong name of the captain, some of the boats never actually took to sea. |
Ошибки встречаются повсюду - в документах, например, неверное имя капитана, некоторые судна, на самом деле, никогда не уходили в море. |
I mean, his son was swept overboard and Tom dived into the sea to save him, but it was too late. |
То есть, его сын оказался за бортом, а Том бросился в море, чтобы спасти его, но было поздно. |
On the sea, boats pass by each other all the time |
На море лодки плывут туда-сюда совсем рядом друг с другом. |
How are you doing in the deep blue sea there, Bob? |
Как тебе в глубоком синем море, Боб? |
If you find something in the sea is yours, right? |
Всё, что находишь в море, твоё. Секунду! Спокойно! |
Grandpa, did you go down to the sea again? |
Деда, ты снова на море ходил? |
I must return into this blue sea. so shall I die in it. I will be able to rock in the waves his ship. |
Я должна вернуться в это голубое море. и я умру в нём. я смогу качать на волнах его корабль. |
Blue and cold... holy as death itself... the sea like will forget... |
Синее и холодное святое как смерть море как смерть... |
And one by one, they'd land, unload, and then we'd push the whirlybirds into the sea. |
Один за другим они приземлялись, разгружались, а потом мы скидывали птичек прямо в море. |
Don't care "into the sea." |
Не волнует "пасть в море". |
Our fortune on the sea is out of breath! |
На море наше счастье идет ко дну. |
Do you wish to achieve what the sea could not? |
Вы хотите дододелать то, чего не может море? |
The old men will tell you that soon Logar will send a sea of fire from the heart of the mountain. |
Старейшина подтвердит, что скоро Логар пошлет море огня из сердца горы. |
I disappear in a sea of people for, like, six months, a year. |
Я исчезну в море людей на шесть месяцев, на год. |
humiliate and rip apart every other fish in the sea until there's nothing left but a bloody pile of chum. |
оскорблять и заглатывать любую рыбу в море пока ничего не останется, кроме кровавой кучки корешков. |
When he left for the sea, he left me at home, where I had to work on the farm. and as a servant to fulfil the usual whims of housewives. |
Когда он уходил в море, он оставлял меня дома, где мне приходилось работать по хозяйству, и как раб выполнять всевозможные капризы домохозяйки. |
Some nights, I still feel the sea, rocking, rocking. |
Иногда по ночам мне снится море, меня качает. |