Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Море

Примеры в контексте "Sea - Море"

Примеры: Sea - Море
States should take effective action, including bilateral and multilateral cooperation, where appropriate at the subregional, regional and global levels, to ensure that high seas fisheries are managed in accordance with the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Государствам следует принять эффективные меры, в том числе в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества, если необходимо на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях, с тем чтобы обеспечить управление рыболовством в открытом море в соответствии с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In accordance with article 87 of the United Nations Convention on the Law of the Sea (referred to hereinafter as the 1982 Convention), all States enjoy freedom of fishing on the high seas. В соответствии со статьей 87 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (именуемой далее Конвенцией 1982 года) все государства пользуются свободой рыболовства в открытом море.
It recognizes the biological unity of stocks and the different legal regimes applying in the areas under national jurisdiction and on the high seas consistent with the provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. В нем признано биологическое единство запасов и различные правовые режимы, применяемые в районах под национальной юрисдикцией и в открытом море, сообразно с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
In resolution 48/82, the General Assembly had expressly reaffirmed the importance of the freedom of navigation in the high seas, including in the Indian Ocean, in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea. В своей резолюции 48/82 Генеральная Ассамблея, в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, прямо подтвердила важность обеспечения свободы мореплавания в открытом море, включая бассейн Индийского океана.
In accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea, Ukraine has already initiated cooperation with other countries with regard to the management of fishing on the high seas. В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву Украина уже приступила к сотрудничеству с другими странами в части управления рыболовством в открытом море.
With the new mechanism being fully operational, the Committee was informed by the United States delegation, in mid-October 1994, that the multinational interception force deployed in the Red Sea had been reassigned to the Persian Gulf region and had then departed the area. После того как новый механизм стал функционировать в полную силу, делегация Соединенных Штатов в середине октября 1994 года сообщила Комитету, что многонациональные силы перехвата, развернутые в Красном море, получили новое назначение в район Персидского залива и отбыли в этот район.
On the other hand, the north Korean Government issued a statement on 22 September claiming that the submarine, while on routine training, experienced engine problems and ran aground after drifting in the East Sea. Вместе с тем 22 сентября правительство Северной Кореи выступило с заявлением, в котором утверждалось, что у подводной лодки, находившейся на обычных учениях, возникли неполадки с двигателем, и она села на мель после дрейфа в Японском море.
During the first half of 1993, NATO and WEU continued their patrolling missions in the Adriatic Sea, which the two organizations had begun in July 1992 in order to ensure compliance by maritime traffic in the area with Security Council resolutions. В первой половине 1993 года НАТО и ЗЕС продолжали вести патрулирование в Адриатическом море, начатое двумя этими организациями в июле 1992 года в целях обеспечения соблюдения морскими судами в регионе резолюций Совета Безопасности.
To achieve a 30 per cent reduction in VOC emissions by the year 1999 compared with the 1989 level, all crude oil tankers in the North Sea have to be rebuilt by 1999. Для обеспечения 30-процентного сокращения выбросов ЛОС к 1999 году против уровня 1989 года все танкеры для перевозки сырой нефти в Северном море надлежит переоснастить к 1999 году.
In the context of strengthening regional cooperation, Indonesia has sponsored a workshop series on "Managing Potential Conflict in the South China Sea", with the goal of turning potential conflict in the area into actual and mutually beneficial cooperation. В контексте укрепления регионального сотрудничества Индонезия стала спонсором цикла семинаров-практикумов по теме "Сдерживание потенциальных конфликтов в Южно-Китайском море", цель которых состоит в том, чтобы трансформировать потенциальный конфликт в регионе в реальное и взаимовыгодное сотрудничество.
As a result of the workshop process, we now have a sizable and still growing body of concrete and constructive proposals for cooperation in the South China Sea in fields that offer much common ground and promise large benefits to all peoples of the area. В результате процесса, инициированного практикумами, мы уже располагаем большим и все возрастающим набором конкретных и конструктивных предложений по сотрудничеству в Южно-Китайском море в областях, в которых существует значительное совпадение позиций и сотрудничество в которых может принести большие выгоды всем народам региона.
The ongoing difficulties in the Korean peninsula and the competing territorial claims in the South China Sea continue to concern my Government, because they all have a bearing on the overall maintenance of regional and international security, as well as on other forms of cooperation. Нынешние сложности на Корейском полуострове и взаимные территориальные притязания на территории в Южно-китайском море по-прежнему беспокоят мое правительство, поскольку все они отражаются на общем поддержании региональной и международной безопасности, а также на других формах сотрудничества.
It has also helped us to defuse conflict and to arrive at a mutual agreement to resolve the conflict between us and the Republic of Yemen over the Eritrean Hanish-Zukar archipelago on the Red Sea by the peaceful means of arbitration. Это позволило также разрядить конфликт и добиться взаимовыгодной договоренности по урегулированию спора между нами и Йеменом по поводу эритрейского архипелага Ханиш в Красном море с помощью мирных средств, таких, как арбитраж.
The truth of the matter is that there is no such agreement between China and Japan involving joint exploration and development of non-living resources of an island group in the East China Sea. Суть вопроса в том, что такого соглашения между Китаем и Японией, включающего совместную разведку и разработку неживых ресурсов группы островов в Восточно-Китайском море, не существует.
The Republic of Korea has also communicated its new legislation to the United Territorial Sea and Contiguous Zone Act of 1977, as amended in 1995, entered into force on 1 August 1996. Республика Корея также сообщила Организации Объединенных Наций о своем новом законодательстве. 1 августа 1996 года вступил в силу Акт о территориальном море и прилежащей зоне 1977 года в редакции 1995 года.
The Enforcement Decree, which entered into force on the same date as the Territorial Sea and Contiguous Zone Act, i.e. on 1 August 1996, contains some of the provisions of the Act relating to innocent passage. В исполнительном указе, вступившем в силу в тот же день, что и Акт о территориальном море и прилежащей зоне, т.е. 1 августа 1996 года, содержатся некоторые положения Акта, касающиеся мирного прохода.
Jamaica has enacted the Maritime Areas Act of 1996, which repeals both the Territorial Sea Act and the Jamaica (Alteration of Boundaries) Order in Council of 1948. Ямайка приняла Акт о морских районах 1996 года, который отменяет как Акт о территориальном море, так и приказ в Совете 1948 года об изменении границ Ямайки.
The European Community reported that in order to reduce by-catch and post-harvest loss, it had adopted new regulations to rebuild the stocks of cod in the Irish Sea as well as additional technical measures to protect such stocks. Европейское сообщество сообщило, что в интересах сокращения прилова и послепромысловых потерь им приняты новые правила о восстановлении запасов трески в Ирландском море, а также дополнительные технические меры по защите этих запасов.
They covered the following areas: Western Indian Ocean; Caribbean Sea and Gulf of Mexico; Arctic Ocean; Central Eastern Atlantic; and Western Pacific. Они охватывали следующие районы: западная часть Индийского океана; Карибское море и Мексиканский залив; Северный ледовитый океан; центральная часть Восточной Атлантики; и западная часть Тихого океана.
Oil and gas in the Timor Sea are East Timor's main natural resources and the income derived from them will be a major factor in the development of the future State. Нефть и газ в Тиморском море являются главными природными ресурсами Восточного Тимора, и доходы, получаемые от их разработки, будут одним из главных факторов в развитии будущего государства.
Most of these international instruments have been largely internalized into Namibian domestic law through the Territorial Sea and Exclusive Economic Zone of Namibia Act and the Namibian Marine Resources Act, which have, in turn, been implemented and enforced effectively. Большинство этих международных документов в значительной мере интегрированы во внутреннее законодательство Намибии посредством Закона о территориальном море и исключительной экономической зоне Намибии и Закона о морских ресурсах Намибии, которые, в свою очередь, эффективно осуществляются и обеспечиваются правоохранительными мерами.
The orange roughy is found in the north and south Atlantic, in the south Indian Ocean, the Tasman Sea, around New Zealand and in the south Pacific. Атлантический большеголов встречается в Северной и Южной Атлантике, в южной части Индийского океана, в Тасмановом море, вокруг Новой Зеландии и в южной части Тихого океана.
The areas with the highest number of incidents were Indonesia, Bangladesh, Malaysia (9), Red Sea and Gulf of Aden area (9), Somalia (8) and Nigeria (7). Районами с самым высоким числом таких случаев являлись Индонезия, Бангладеш, Малайзия (9), Красное море и Аденский залив (9), Сомали (8) и Нигерия (7).
Attention was drawn to article 218 of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea under which the port State, rather than the flag State, was responsible for punishing the offence of pollution committed by private vessels on the high seas. Обращалось внимание на статью 218 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, в соответствии с которой на государство порта, а не на государство флага возлагается обязанность наказывать за нарушение, заключающееся в загрязнении, совершенное частными судами в открытом море.
New Zealand has been and remains a strong supporter of the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) and fully respects the rights that all States parties enjoy under that Convention, including the freedom of navigation on the high seas. Новая Зеландия была и остается твердым приверженцем Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС) и в полной мере уважает права, которыми все государства-участники пользуются по этой Конвенции, включая свободу судоходства в открытом море.