The Red Sea offers a seascape which is unquestionably one of the most beautiful in the world and renowned for its rich sea life. |
Красное море предлагает морской пейзаж, несомненно являющийся одним из самых прекрасных в мире и знаменитым своей богатой морской жизнью. |
Sea lanes and traffic separation schemes in the territorial sea |
Морские коридоры и схемы разделения в территориальном море |
By the 1990s, the Aral Sea, once a large inland sea, had lost three fourths of its water. |
К 90м годам прошлого века некогда крупное внутреннее море в Азии Арал потеряло три четверти своего водного массива. |
We were talking about why he allowed his creation to be destroyed, the earth of the land and all the fowls of the air and the sea monkeys of the sea. |
Мы обсуждали, почему он позволил разрушение своего творения, всей земли на суше, и всех птиц в небе, и всех морских обезьянок в море. |
All I can see is the sea, now, the endless sea. |
Я смотрю сейчас на море - море, которому нет конца. |
Experts believe that a tourist who goes to a ski resort spends six times more than if he goes to the sea. |
Эксперты считают, что один турист, который посещает горнолыжный курорт, тратит в шесть раз больше, чем во время поездки на море. |
Many recreational craft navigating in sea waters are equipped with AIS Class B stations and their number is steadily increasing. |
Многие прогулочные суда, эксплуатируемые на море, оборудованы станциями АИС класса В, и число таких судов постоянно растет. |
As a result, sea challenges are generally relegated to the military sector, ignoring legitimate civilian interests, in particular with regard to transport and commerce. |
В результате проблемы на море, как правило, переадресуются военному сектору и при этом игнорируются законные интересы гражданского населения, в частности затрагивающие транспорт и торговлю. |
She reiterated her country's strong opposition to the shipment of nuclear waste through the Caribbean sea, notwithstanding the assurances given in that regard. |
Оратор вновь заявляет о том, что ее страна решительно выступает против транспортировки ядерных отходов через Карибское море, несмотря на все заверения, предоставленные в этом отношении. |
Which do you like better, the sea or the mountains? |
Что вам нравится больше, море или горы? |
Which do you like better, the sea or the mountains? |
Что тебе нравится больше, море или горы? |
Some people like the sea more, others like the mountains more. |
Некоторым людям больше нравится море, другим больше нравятся горы. |
As a result, about 89 million litres of untreated or partially treated sewage are discharged directly into the sea every day, posing a potentially serious health and sanitation hazard. |
Как следствие, ежедневно прямо в море сбрасывается около 89 миллионов литров неочищенных или частично очищенных канализационных стоков, что чревато серьезной санитарно-эпидемиологической опасностью. |
Southern ethnic groups include Malay, Sakai (inhabitants on the southern highlands) and some water or sea people, such as Mogen and Urak Lawoi. |
Южные этнические группы включают: малайцев, сакай (жители южных горных районов) и некоторые народы, живущие у воды или на море, такие как мокен и урак-лавой. |
Countries could learn to fish and to fish better in the sea of opportunities offered by the international, globalized economy. |
Страны смогут научиться ловить рыбу, причем ловить ее более эффективно, в море возможностей, существующих в международной глобализованной экономике. |
Statistical analysis of information from sea and lake water level gauges and |
Статистический анализ информации об уровне воды в море и озерах. |
CRC was very concerned about the continuing use of pit latrines by 36 per cent of households and the disposal of untreated liquid waste in the sea. |
КПР глубоко озабочен тем, что 36% домохозяйств продолжают использовать выгребные ямы и сбрасывать необработанные жидкие отходы в море. |
Norwegian experts have suggested an informal draft for a new Somali law on the territorial sea, the contiguous zone and the exclusive economic zone of the Federal Republic of Somalia. |
Норвежские эксперты предложили неофициальный проект нового сомалийского закона о территориальном море, прилежащей зоне и исключительной экономической зоне Федеративной Сомалийской Республики. |
Egypt expressed confidence that the increasing efforts of Italy in sea rescue operations and its migration management agreements with neighbouring countries, including Egypt, would effectively address existing challenges. |
Египет выразил уверенность в том, что все более широкие усилия Италии в области спасательных операций на море, а также соглашения по управлению миграцией, заключенные ею с соседними странами, включая Египет, позволят эффективно справиться с существующими проблемами. |
In my hat - you can find all you want... White seagull and calm sea... and on the sea there are 3 celestial ships. |
В моей шляпе всякое имеется, в моей шляпе всё найдётся, белая чайка и море спокойное, и на море З небесных судна. |
Vika proclaims that the ringleader is cheating his friends: he has hidden the marked crab which the next leader should catch in the sea amongst the rocks and has thrown an unmarked one into the sea. |
Вика замечает, что заводила обманывает приятелей: меченого краба, которого должен поймать в море будущий вожак, он прячет в камнях, а бросает в море простого. |
This is without prejudice to the right of the coastal State to arrest, for the purpose of any civil proceedings, a foreign ship lying in the territorial sea, or passing through the territorial sea after leaving internal waters. |
Это не затрагивает права прибрежного государства применять арест по гражданскому делу в отношении иностранного судна, находящегося на стоянке в территориальном море или проходящего через территориальное море после выхода из внутренних вод. |
Failure to maintain the oil and cargo record books properly is regarded as a continuing offence, which begins when no proper entry is made on the high sea and ceases when the vessel enters the territorial sea of a Contracting Party. |
Отсутствие надлежащих записей в журнале учета масла и грузовой книге рассматривается в качестве непрерывного правонарушения, которое начинается с момента пропуска надлежащей записи в открытом море и заканчивается в момент вхождения судна в территориальное море договаривающейся стороны. |
Viet Nam is of the view that the full implementation by all State parties of the rights and duties enshrined in the Convention will help humankind not only avoid tensions and disputes on the sea, but also better utilize sea and ocean resources for human benefits. |
Вьетнам придерживается мнения, что полномасштабное осуществление прав и выполнение обязанностей всеми государствами-членами, как предписывается Конвенцией, позволит человечеству не только избежать напряженности и конфликтных ситуаций на море, но и более эффективно использовать морские и океанические ресурсы на благо человечества. |
Many of the provisions contained in the Convention are the result of codification of rules of general customary international law, such as the provisions governing the territorial sea, innocent passage through the territorial sea, the continental shelf and the contiguous zone. |
Многие из положений, содержащихся в Конвенции, являются результатом кодификации правил общего обычного международного права, таких, как положения, руководящие территориальным морем, мирным проходом через территориальное море, континентальным шельфом и прилежащей зоной. |