These boats were observed proceeding the whole length of the Faw region, after which they went out to sea. |
Эти катера прошли вдоль всего района Фао, а затем вышли в море. |
He was arrested on 4 November 1980, when he was just about to go to sea. |
Он был арестован 4 ноября 1980 года, когда собирался выйти в море. |
Such action should pay particular attention to vulnerable groups, especially indigenous peoples and local communities dependent for their livelihoods on the sea. |
В рамках таких мер следует уделять особое внимание уязвимым группам населения, особенно коренному населению и местным общинам, для которых море является источником средств к существованию. |
This is the only safeguard we have against countries' being tempted to take their disputes out to sea. |
Это единственная гарантия, которой мы располагаем против стран, которые могут поддаться искушению вынести свои споры в открытое море. |
Delete"[which are linked, other than by the sea, with those of another State]". |
Исключить слова"[имеющие иное, чем через море, сообщение с водными путями другого государства]". |
In August 1997, European Conservation Italy in conjunction with Humane Society International conducted a sea and port survey near the north Sicilian coast where drift-nets are commonly used. |
В августе 1997 года итальянский филиал организации "Юропиен консервейшн" совместно с "Хьюмейн сосайети интернэшнл" провели обследование в море и в портах северного побережья Сицилии, где широко практикуется дрифтерный промысел. |
Quite apart from Gibraltar's environment protection policy, there is therefore a strong economic incentive for Gibraltar not to dump waste into the sea. |
Таким образом, у Гибралтара, помимо проводимой им природоохранной политики, есть и мощный экономический стимул для того, что не сбрасывать отходы в море. |
For economic and technical consideration, it seems that the sea is still considered as the most common disposal site. |
представляется, что по экономическим и техническим соображениям море по-прежнему рассматривается в качестве наиболее подходящего места для сброса отходов. |
In a semi-enclosed sea, any unilateral measure or agreement in disregard of the interests of relevant parties would fail to achieve its intended goal. |
В полузакрытом море любая односторонняя мера или соглашение, идущие вразрез с интересами соответствующих сторон, лишь подорвет достижение предусматриваемой цели. |
We will not be driven into the sea , he stated. |
Мы не допустим, чтобы нас сбросили в море . |
Annual average N and P loadings to sea |
Годовые средние нагрузки азота и фосфора в море |
As a general rule, groundwater moves along hydraulic gradients driven by differences in hydrostatic pressure and ultimately discharges in streams, lakes, and springs and into the sea. |
По общему правилу, грунтовые воды двигаются по гидравлическому уклону, создаваемому разницей в гидростатическом давлении, и в конечном счете выходят в водотоки, озера и родники, а также в море. |
Sanitation authorities continue to dump 60,000 cubic metres of raw and partially treated sewage into the sea each day as a result of fuel, electrical and spare parts shortages. |
Санитарные службы по-прежнему ежедневно сбрасывают в море до 60000 кубических метров необработанных и частично обработанных сточных вод из-за дефицита топлива, электроэнергии и запасных частей к оборудованию. |
In this regard, attention is drawn to the adoption in 2000 of a legally binding instrument aimed at preventing and combating the smuggling of migrants by land, sea and air. |
В связи с этим обращалось внимание на тот факт, что в 2000 году был принят имеющий обязательную юридическую силу документ, направленный на предотвращение незаконного ввоза мигрантов по суше, море и воздуху и борьбу с таким ввозом. |
However, article 25 permits the coastal State to take the necessary steps in its territorial sea to prevent passage, which is not innocent. |
Однако статья 25 разрешает прибрежному государству принимать в своем территориальном море меры, необходимые для недопущения прохода, не являющегося мирным. |
In addition, the sea has been a door to different cultures, providing for interaction and communication between countries. |
Помимо этого море еще открывает путь и в другие культуры, предоставляя странам возможность для взаимодействия и общения друг с другом. |
Despite the concrete progress made to date, we face new challenges, such as the increase in illicit activities carried out on the sea. |
Несмотря на уже достигнутые конкретные успехи, мы сталкиваемся с такими новыми проблемами, как расширение масштабов незаконной деятельности на море. |
The mission observed that the naval joint team at Fort Liberté also takes part in a weekly coordinated border patrol by land, sea and air. |
Миссия отметила, что смешанная морская группа, базирующаяся в Фор-Либерте, принимает также участие в еженедельной скоординированной операции по патрулированию границы, осуществляемой на суше, на море и в воздухе. |
It was India that announced a nuclear doctrine that involves the deployment of a triad of nuclear weapons on land, sea and air. |
Именно Индия выступила с ядерной доктриной, касающейся развертывания триады ядерных вооружений на суше, на море и в воздухе. |
The mission was shown that the joint naval team at Fort Liberté also takes part in a weekly border patrol by land, sea and air. |
Миссия также была информирована о том, что совместная военно-морская группа в Форт-Либерте также принимает участие в еженедельном пограничном патрулировании на суше, на море и с воздуха. |
To escape the violence and poverty, Haitians are again taking to the sea on makeshift craft, risking their lives. |
Для того чтобы избежать насилия и нищеты, жители Гаити вновь устремились в море на своих самодельных лодках, рискуя своей жизнью. |
Regulations relating to foreign marine scientific research in Norway's internal waters, territorial sea and exclusive economic zone and on the continental shelf |
Правила, касающиеся проведения иностранных морских научных исследований во внутренних водах, территориальном море и экономической зоне Норвегии и на континентальном шельфе |
It proceeded to pollute the marine environment by pumping huge quantities of oil into the sea, thereby inflicting harm both on man and on living maritime resources. |
Он пошел на то, чтобы загрязнить морскую среду путем выкачивания огромного количества нефти в море, тем самым нанеся ущерб как человеку, так и живым морским ресурсам. |
This territorial jurisdiction includes the land area within Belgium's borders, the continental shelf, the territorial sea and air space. |
Эта территориальная юрисдикция охватывает расположенную внутри национальных границ поверхность суши, континентальный шельф, территориальное море и воздушное пространство. |
In that context, some States noted the FAO initiative to develop technical guidelines for the management of deep sea fisheries in the high seas. |
В этой связи некоторыми государствами была отмечена инициатива ФАО, предусматривающая разработку технического руководства по управлению глубоководными рыбными промыслами в открытом море. |